Commit 4bdd28bf authored by Michał Trzebiatowski's avatar Michał Trzebiatowski Committed by Christoph Miebach

l10n: Polish update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 47a9990f
......@@ -29757,69 +29757,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista menedżera mediów"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Dodano ścieżkę napisów"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Plik w archiwum ZIP"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Przetwarzanie końcowe"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "AVFoundation - przechwytywanie wideo"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "AVFoundation - moduł przechwytywania wideo"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Nie znaleziono urządzeń wideo"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda że twój Mac nie jest wyposażony w odpowiednie urządzenie z "
#~ "wejściem wideo. Proszę sprawdzić połączenia przewodów oraz sterowniki."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Zbadanie możliwości karty DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Niektóre karty DVB nie obsługują zbadania ich możliwości, możesz wyłączyć "
#~ "tę funkcję, jeśli wystąpią jakieś problemy."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Konfiguracja skanowania satelit"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego w folderze share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Wejście DVB z obsługą v4l2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n"
......@@ -29829,175 +29766,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Skanowanie DVB"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "QuickTime - przechwytywanie dzwięków"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowych urządzeń Audio"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda że twój Mac nie jest wyposażony w odpowiednie urządzenie z "
#~ "wejściem audio. Proszę sprawdzić połączenia przewodów oraz sterowniki."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowych urządzeń audio"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Nieskompresowane archiwum w formacie RAR"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Windows Multimedia - wyjście urządzenia"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windows Store - wyjście audio"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27 dekoder"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Określ szerokość także do dekodowanego obrazu"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Określ wysokość także do dekodowanego obrazu"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Współczynnik skalowania zastosowany do obrazu"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "SVG - wideo dekoder"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfejs oknien wiadomości"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Zapisz ten dziennik..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Dane EPG nie są dostępne"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr " (%1+ oceniony)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Pusty"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktywuj"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Odcisk palca dźwięku"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Wybierz odpowiednią zgodność"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Nie znaleziono odcisku palca"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Pobranie odcisku palca utworu..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Czyść"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "Rozszerzenie '%s' nie odpowiada.\n"
#~ "Czy chcesz je teraz wyłączyć? "
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Rozszerzenie przestało działać!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "lokalny zapis dodatków"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Program instalacyjny lokalnego zapisu dodatków"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Wykaz lokalnego zapisu dodatków"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Wyszukiwacz rozszerzeń na videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Wyszukiwacz rozszerzeń na addons.videolan.org"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Wyszukiwacz rozszerzeń w poszczególnych archiwach na videolan.org"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Wyszukiwacz rozszerzeń w poszczególnych archiwach .vlp"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Tworzenie odcisku palca utworu (na podstawie Acoustid)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Czas tworzenia odcisku palca"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Domyślnie: 90sec"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Nasycenie kolorów strumienia wyjściowego"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę czekać, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
#~ "Proces ten powinien zająć mniej niż kilka minut."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Szerokość okna wizualizacji, w pikselach."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Wysokość okna wizualizacji, w pikselach."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Wizualizacja widma 3D OpenGL"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flat Top"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC media player - Przeglądarka Flash"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Wyjście strumieniowe"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -32890,6 +32658,238 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
#~ "%), $R = częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), "
#~ "$T = czas, $U = wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Dodano ścieżkę napisów"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Plik w archiwum ZIP"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Przetwarzanie końcowe"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "AVFoundation - przechwytywanie wideo"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "AVFoundation - moduł przechwytywania wideo"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Nie znaleziono urządzeń wideo"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda że twój Mac nie jest wyposażony w odpowiednie urządzenie z "
#~ "wejściem wideo. Proszę sprawdzić połączenia przewodów oraz sterowniki."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Zbadanie możliwości karty DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Niektóre karty DVB nie obsługują zbadania ich możliwości, możesz wyłączyć "
#~ "tę funkcję, jeśli wystąpią jakieś problemy."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Konfiguracja skanowania satelit"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego w folderze share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Wejście DVB z obsługą v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "QuickTime - przechwytywanie dzwięków"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowych urządzeń Audio"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda że twój Mac nie jest wyposażony w odpowiednie urządzenie z "
#~ "wejściem audio. Proszę sprawdzić połączenia przewodów oraz sterowniki."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowych urządzeń audio"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Nieskompresowane archiwum w formacie RAR"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Windows Multimedia - wyjście urządzenia"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windows Store - wyjście audio"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27 dekoder"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Określ szerokość także do dekodowanego obrazu"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Określ wysokość także do dekodowanego obrazu"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Współczynnik skalowania zastosowany do obrazu"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "SVG - wideo dekoder"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfejs oknien wiadomości"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Zapisz ten dziennik..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Dane EPG nie są dostępne"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr " (%1+ oceniony)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Pusty"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktywuj"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Odcisk palca dźwięku"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Wybierz odpowiednią zgodność"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Nie znaleziono odcisku palca"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Pobranie odcisku palca utworu..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Czyść"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "Rozszerzenie '%s' nie odpowiada.\n"
#~ "Czy chcesz je teraz wyłączyć? "
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Rozszerzenie przestało działać!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "lokalny zapis dodatków"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Program instalacyjny lokalnego zapisu dodatków"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Wykaz lokalnego zapisu dodatków"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Wyszukiwacz rozszerzeń na videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Wyszukiwacz rozszerzeń na addons.videolan.org"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Wyszukiwacz rozszerzeń w poszczególnych archiwach na videolan.org"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "Wyszukiwacz rozszerzeń w poszczególnych archiwach .vlp"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Tworzenie odcisku palca utworu (na podstawie Acoustid)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Czas tworzenia odcisku palca"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Domyślnie: 90sec"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Nasycenie kolorów strumienia wyjściowego"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę czekać, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
#~ "Proces ten powinien zająć mniej niż kilka minut."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Szerokość okna wizualizacji, w pikselach."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Wysokość okna wizualizacji, w pikselach."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Wizualizacja widma 3D OpenGL"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flat Top"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC media player - Przeglądarka Flash"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Wyjście strumieniowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "VLC nie może odczytać pliku: %s"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment