Commit f98ee11c authored by Thomas De Rocker's avatar Thomas De Rocker Committed by Christophe Mutricy

l10n: Dutch update

With the good file this time. Not like in d8f9df64.
Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
parent 6a08ca36
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-28 03:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 11:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
......@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Instellingen van packetizermodules"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Instellingen van codeerders"
msgstr "Encoder-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
......@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Aantal bits per sample"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitsnelheid"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
......@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu speelt"
msgstr "Nu afspelend"
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
......@@ -1505,7 +1505,6 @@ msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
#: src/libvlc-module.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' or a "
"'-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
......@@ -2356,7 +2355,7 @@ msgid ""
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
"een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
"een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
"optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
"lijnen vereist."
......@@ -3057,7 +3056,6 @@ msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-serveradres"
#: src/libvlc-module.c:925
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
......@@ -3065,9 +3063,11 @@ msgid ""
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-"
"adres (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld "
"localhost) om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
"Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
"basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
"luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-adres (bijvoorbeeld ::1 "
"or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
"een specifieke netwerkinterface."
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "HTTP server port"
......@@ -3102,14 +3102,13 @@ msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP-serverpoort"
#: src/libvlc-module.c:947
#, fuzzy
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
"80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
"554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
"beperkt door het besturingssysteem."
#: src/libvlc-module.c:952
......@@ -3276,7 +3275,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
......@@ -5778,9 +5777,8 @@ msgid "BluRay"
msgstr "BluRay"
#: modules/access/bluray.c:49
#, fuzzy
msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
msgstr "Blu-Ray schijfondersteuning (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:142
msgid ""
......@@ -5808,9 +5806,8 @@ msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr "De BD+ decodeerbibliotheek werkt niet. Ontbrekende configuratie?"
#: modules/access/bluray.c:198
#, fuzzy
msgid "Blu-Ray error"
msgstr "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray fout"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
......@@ -6718,9 +6715,8 @@ msgstr ""
"kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
#: modules/access/dvb/access.c:68
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Satelliet-bereikcode"
msgstr "Satelliet-scanconfiguratie"
#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
......@@ -6833,9 +6829,9 @@ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
#: modules/access/file.c:302
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -6966,9 +6962,8 @@ msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS invoer"
#: modules/access/htcpcp.c:39
#, fuzzy
msgid "Coffee pot control"
msgstr "Bediening herstellen"
msgstr "Koffiepotbediening"
#: modules/access/htcpcp.c:139
msgid "Teapot"
......@@ -6979,9 +6974,8 @@ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
#, fuzzy
msgid "Coffee pot"
msgstr "Hintpunten"
msgstr "Koffiepot"
#: modules/access/htcpcp.c:144
#, c-format
......@@ -7341,11 +7335,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale bitsnelheid"
msgstr "Maximale bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
......@@ -7464,9 +7458,8 @@ msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP-streamuitvoer"
#: modules/access_output/livehttp.c:63
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "Segment"
msgstr "Segment-lengte"
#: modules/access_output/livehttp.c:64
msgid "Length of TS stream segments"
......@@ -7484,24 +7477,20 @@ msgstr ""
"audio."
#: modules/access_output/livehttp.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Aantal sterren"
msgstr "Aantal segmenten"
#: modules/access_output/livehttp.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Aantal keren mengen"
msgstr "Aantal segmenten op te nemen in index"
#: modules/access_output/livehttp.c:73
#, fuzzy
msgid "Index file"
msgstr "Afbeeldingsbestand"
msgstr "Indexbestand"
#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
msgstr "Pad naar het aan te maken indexbestand"
#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Full URL to put in index file"
......@@ -7514,28 +7503,24 @@ msgstr ""
"segmentnummers"
#: modules/access_output/livehttp.c:80
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "Teletext uitlijning"
msgstr "Segmenten wissen"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Segmenten verwijderen wanneer ze niet langer nodig zijn"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
#, fuzzy
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
msgstr "Rate-bedieningsmechanisme van muxer gebruiken"
#: modules/access_output/livehttp.c:86
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP-streamuitvoer"
msgstr "HTTP Live streaming uitvoer"
#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "Live"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
......@@ -7605,7 +7590,7 @@ msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
......@@ -7638,8 +7623,8 @@ msgid ""
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
"streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
"voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
"streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
"shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
......@@ -7763,23 +7748,23 @@ msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Piek-bitsnelheid"
msgstr "Piek-bitrate"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitsnelheid-modus"
msgstr "Bitrate-modus"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
......@@ -7917,24 +7902,25 @@ msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
"geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
"RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
"geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens lange "
"hexadeximale string zijn."
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
msgstr ""
"Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een 28 "
"tekens lange hexadecimale string zijn."
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
......@@ -8000,9 +7986,8 @@ msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
#: modules/access/rtp/rtp.c:728
#, fuzzy
msgid "SDP required"
msgstr "Herstart vereist"
msgstr "SDP vereist"
#: modules/access/rtp/rtp.c:729
#, c-format
......@@ -8149,9 +8134,8 @@ msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:34
#, fuzzy
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Sessie beschrijving"
msgstr "Sessiebeschrijvingsprotocol"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
......@@ -8469,14 +8453,12 @@ msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gamma-regeling"
#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automatische chroma-gain"
msgstr "Automatische gain"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Video-gain of -belichting automatisch instellen."
msgstr "Video-gain automatisch instellen."
#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Gain"
......@@ -8620,7 +8602,6 @@ msgid "Grass green"
msgstr "Groen"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "Huid witter maken"
......@@ -8966,39 +8947,34 @@ msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "Ondersteuning voor VDR-opnames (http://www.tvdr.de/)."
#: modules/access/vdr.c:89
#, fuzzy
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Hoofdstuk codecs"
msgstr "Hoofdstuk-offset in ms"
#: modules/access/vdr.c:91
#, fuzzy
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
"Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
"worden."
#: modules/access/vdr.c:95
#, fuzzy
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
msgstr "Standaard framerate voor importeren van hoofdstukken."
#: modules/access/vdr.c:99
#, fuzzy
msgid "VDR"
msgstr "VOD"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:102
#, fuzzy
msgid "VDR recordings"
msgstr "Opnemen"
msgstr "VDR-opnames"
#: modules/access/vdr.c:824
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDR snijmarkeringen"
#: modules/access/vdr.c:887
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Start"
msgstr "Start"
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
......@@ -9147,9 +9123,8 @@ msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "audiobalkgrafiek_a"
msgstr "Audiobalkgrafiek"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
......@@ -9234,41 +9209,33 @@ msgid "Select channel to keep"
msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
"Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
"een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
"5=links-voor)"
"Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Rear left"
msgstr "links"
msgstr "Linksachter"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Rear right"
msgstr "Rechts"
msgstr "Rechtsachter"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""
msgstr "Lage frequentie-effecten"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Side left"
msgstr "Ga naar links"
msgstr "Linkerkant"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Side right"
msgstr "Videohoogte"
msgstr "Rechterkant"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Rear center"
msgstr "Achterluidsprekers"
msgstr "Midden-achter"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
......@@ -9360,33 +9327,28 @@ msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr "RMS/peak instellen (0 ... 1)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Attack"
msgstr "Attack-tijd"
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr "Attack-tijd instellen in milliseconden (1.5 ... 400)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Verversingstijd"
msgstr "Release-tijd"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Release-tijd in milliseconden (2 ... 800)"
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
#, fuzzy
msgid "Threshold level"
msgstr "Drempelwaarde"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#, fuzzy
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Treshold-waarde in dB (-30 ... 0)"
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
......@@ -9394,27 +9356,24 @@ msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Ratio (n:1) (1 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
msgid "Knee radius"
msgstr "Knee radius"
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#, fuzzy
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Knee-radius in dB (1 ... 10)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
msgid "Makeup gain"
msgstr "Makeup gain"
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
#, fuzzy
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Makeup gain in dB (0 ... 24)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
......@@ -9422,9 +9381,8 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Compressor"
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
#, fuzzy
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
msgstr "Dynamisch bereikcompressor"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
......@@ -9706,9 +9664,8 @@ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "Kwaliteit weergave"
msgstr "Resampling-kwaliteit"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
......@@ -9717,16 +9674,14 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "SRC resampler"
msgstr "Speex resampler"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "Type samplerate-converter"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
......@@ -9743,9 +9698,8 @@ msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
msgstr "Nearest neighbour audio-resampler"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
......@@ -10091,19 +10045,16 @@ msgstr ""
"andere audio."
#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
#, fuzzy
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "ALSA audio-uitvoer"
msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
#, fuzzy
msgid "OpenSLES"
msgstr "Openen"
msgstr "OpenSLES"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Open Sound System"
......@@ -10195,7 +10146,7 @@ msgstr "Raw/Log audiodecoder"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Ruwe audiocodeerder"
msgstr "Ruwe audio-encoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
......@@ -10227,7 +10178,7 @@ msgid ""
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
"Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
"bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
"AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
......@@ -10246,7 +10197,7 @@ msgstr "Coderen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
......@@ -10268,7 +10219,7 @@ msgid ""
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan dit "
"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
"veel fouten geven.\n"
"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
......@@ -10292,7 +10243,7 @@ msgstr ""
"Probeer enkele fouten te repareren:\n"
"1 autodetectie\n"
"2 oude msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"4 xvid geïnterlinieerd\n"
"8 ump4 \n"
"16 geen padding\n"
"32 ac vlc\n"
......@@ -10358,9 +10309,8 @@ msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
#, fuzzy
msgid "Codec name"
msgstr "Codec"
msgstr "Codecnaam"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
......@@ -10447,15 +10397,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
msgstr "Tolerantie video-bitrate"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Interlaced codering"
msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
......@@ -10523,7 +10473,7 @@ msgid ""
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
"en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
"en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
......@@ -10558,7 +10508,7 @@ msgid ""
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
"De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
"meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
"daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
"ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
......@@ -10694,12 +10644,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
#, c-format
......@@ -10711,7 +10661,7 @@ msgid ""
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
"Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
"mist:\n"
"%s.\n"
"Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
......@@ -10722,7 +10672,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
......@@ -10737,9 +10687,8 @@ msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG videodecoder"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
#, fuzzy
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Theora videodecoder"
msgstr "Crystal HD hardware videodecoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
......@@ -10775,11 +10724,11 @@ msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
msgstr "CBR bitrate (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
......@@ -10793,7 +10742,7 @@ msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
......@@ -10867,7 +10816,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
......@@ -10981,7 +10930,7 @@ msgstr "cycli per graad"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
msgstr "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
......@@ -10989,7 +10938,7 @@ msgstr "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object codeerder"
msgstr "DirectMedia Object encoder"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
......@@ -11075,12 +11024,11 @@ msgstr "Flac audiodecoder"
#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac audiocodeerder"
msgstr "Flac audio-encoder"
#: modules/codec/fluidsynth.c:56
#, fuzzy
msgid "Sound fonts"
msgstr "Soundfonts (vereist)"
msgstr "Soundfonts"
#: modules/codec/fluidsynth.c:58
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
......@@ -11438,11 +11386,11 @@ msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:108
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Audio/Video decodeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Video codeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
......@@ -11567,7 +11515,6 @@ msgid "GOP length"
msgstr "GOP lengte"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
......@@ -11592,7 +11539,6 @@ msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Lowpass-filter"
......@@ -11753,7 +11699,7 @@ msgstr "SDL_image-videodecoder"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
......@@ -11764,7 +11710,7 @@ msgstr "Modus"
#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
msgstr "Forceer de modus van de encoder."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
......@@ -11773,7 +11719,7 @@ msgstr "Coderingskwaliteit"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
......@@ -11781,39 +11727,39 @@ msgstr "Coderingscomplexiteit"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maximum bitsnelheid"
msgstr "Maximum bitrate"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR codering"
msgstr "CBR-codering"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
"variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
"Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
"variabele bitrate-codering (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Stemactivatiedetectie"
msgstr "Stemactiviteit-detectie"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
"VBR modus."
"Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
"in VBR-modus."
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
......@@ -11825,11 +11771,11 @@ msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Korte-band (8kHz)"
msgstr "Smal-band (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Lange-band (16kHz)"
msgstr "Breed-band (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
......@@ -11873,9 +11819,8 @@ msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
#: modules/codec/stl.c:45
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "USF-ondertiteldecoder"
msgstr "EBU STL ondertiteldecoder"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
......@@ -12125,7 +12070,7 @@ msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 tekstcodeerder"
msgstr "T.140 tekst-encoder"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
......@@ -12175,7 +12120,7 @@ msgid ""
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
"bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
"bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
......@@ -12187,15 +12132,15 @@ msgstr "Theora video-packetizer"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora videocodeerder"
msgstr "Theora video-encoder"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
"p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
"Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
"v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
......@@ -12211,8 +12156,7 @@ msgstr "VBR-modus"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
......@@ -12232,32 +12176,31 @@ msgstr "Joint stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
msgstr "Libtwolame audio-encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
msgstr "Maximum codeer-bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
msgstr "Minimum codeer-bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
"vaste grotte."
"Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
"grootte."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
......@@ -12269,7 +12212,7 @@ msgstr "Vorbis audio packetizer"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis audiocodeerder"
msgstr "Vorbis audio-encoder"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
......@@ -12285,7 +12228,7 @@ msgid ""
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
"zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
"zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
"zoekprecisie."
#: modules/codec/x264.c:62
......@@ -12431,8 +12374,8 @@ msgid ""
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
"vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
"tot 15 %."
"vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
"15 %."
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
......@@ -12498,19 +12441,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Interlaced modus"
msgstr "Geïnterlinieerde modus"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Puur-interlaced modus."
msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing"
msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing i.p.v. IDR frames"
msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
......@@ -12556,7 +12499,7 @@ msgid ""
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
"betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
"betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
"Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
#: modules/codec/x264.c:176
......@@ -12593,19 +12536,19 @@ msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
msgstr "Maximale lokale bitrate"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
......@@ -12613,7 +12556,7 @@ msgstr "VBV buffer"
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
......@@ -13332,17 +13275,15 @@ msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
#: modules/control/hotkeys.c:108
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
msgstr "MuisWiel op-neer-as aansturing"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
"MuisWiel op-neer as (verticaal) kan het volume of de positie aansturen of de "
"muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
#: modules/control/hotkeys.c:366
......@@ -13476,20 +13417,18 @@ msgid "Network master clock"
msgstr "Netwerk master klok"
#: modules/control/netsync.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie zijn klok aangeven voor "
"synchronisatie voor clients die op het master's netwerk ip-adres luisteren."
"Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
"synchronisatie voor clients die luisteren"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr "IP adres van master server"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
......@@ -13999,11 +13938,11 @@ msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
msgstr "Afspeellijst heeft slechts %d elementen"
#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
......@@ -14017,7 +13956,7 @@ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| invoer bitsnelheid : %6.0f kb/s"
msgstr "| invoer bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1857
#, c-format
......@@ -14027,7 +13966,7 @@ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| demux bitsnelheid : %6.0f kb/s"
msgstr "| demux-bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1861
#, c-format
......@@ -14094,7 +14033,7 @@ msgstr "| bytes verzonden : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s"
msgstr "| verzend-bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
......@@ -14270,12 +14209,10 @@ msgstr ""
"worden naar het gespecificeerde chroma."
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Duur in seconden"
#: modules/demux/image.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
......@@ -14496,12 +14433,10 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska stream demuxer"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Geordende hoofdstukken"
msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
......@@ -14518,13 +14453,12 @@ msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Mkv-bestanden in dezelfde map voorverwerken"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
"voor defecte bestanden)."
"Matroska-bestanden in dezelfde map voorverwerken om gelinkte segmenten te "
"vinden (niet goed voor defecte bestanden)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
......@@ -15337,9 +15271,8 @@ msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF demuxer"
#: modules/demux/stl.c:43
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "Tekstondertitels inlezer"
msgstr "EBU STL ondertitel-parser"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
......@@ -15532,7 +15465,6 @@ msgstr ""
"deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
#: modules/demux/ts.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
......@@ -16580,7 +16512,6 @@ msgid "No device is selected"
msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
#, fuzzy
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
......@@ -16589,8 +16520,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
"\n"
"Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
" "
"Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu\n"
". "
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
......@@ -16825,9 +16756,8 @@ msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Gebruik ondertitelbestand:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307
#, fuzzy
msgid "Override parameters"
msgstr "Overschrijf parameters"
msgstr "Parameters overschrijven"
#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
......@@ -16982,7 +16912,7 @@ msgstr "Lees van media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "Invoer bitsnelheid"
msgstr "Invoer bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
......@@ -16990,7 +16920,7 @@ msgstr "Gedemuxed"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Stream bitsnelheid"
msgstr "Stream-bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
......@@ -18701,14 +18631,12 @@ msgstr ""
"Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Vorige/Achteruit"
msgstr "Vorige / Achteruit"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Next / Forward"
msgstr "Volgende/Vooruit"
msgstr "Volgende / Vooruit"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "De-Fullscreen"
......@@ -18741,19 +18669,16 @@ msgid "Step forward"
msgstr "Stap vooruit"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#, fuzzy
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Loop/Herhalen modus"
msgstr "Loop / Herhalen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "Ondertiteling openen"
msgstr "Ondertitels openen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
msgstr "Bediening in volledig scherm vastzetten"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Stop playback"
......@@ -19012,7 +18937,7 @@ msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Content bitrate"
msgstr "Bitsnelheid van inhoud"
msgstr "Bitrate van inhoud"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Discarded (corrupted)"
......@@ -19057,7 +18982,7 @@ msgstr "paketten"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Upstream rate"
msgstr "Uitgaande bitsnelheid"
msgstr "Uitgaande bitrate"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
msgid "Played"
......@@ -19199,9 +19124,8 @@ msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Clear playlist"
msgstr "Lijst wissen"
msgstr "Afspeellijst leegmaken"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Change playlistview"
......@@ -19244,19 +19168,16 @@ msgid "Descending"
msgstr "Oplopend"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Weergaveapparaat"
msgstr "Weergavegrootte"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Volume verhogen"
msgstr "Verhogen"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Volume verlagen"
msgstr "Verlagen"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
msgid "My Computer"
......@@ -19411,7 +19332,6 @@ msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen configureren"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "Bestandstoewijzingen"
......@@ -20168,9 +20088,8 @@ msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Geavanceerde knoppen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Afspeelbesturing"
msgstr "Afspeelknoppen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
......@@ -20491,7 +20410,7 @@ msgstr "Op &updates controleren..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
msgid "Sp&eed"
msgstr ""
msgstr "Sn&elheid"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "&Faster"
......@@ -20780,7 +20699,6 @@ msgid "Display background cone or art"
msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
......@@ -21096,19 +21014,16 @@ msgid "French TV"
msgstr "Franse TV"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
#, fuzzy
msgid "Filename of the SQLite database"
msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
msgstr "Bestandsnaam van de SQLite-database"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
#, fuzzy
msgid "Path to the file containing the SQLite database"
msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
msgstr "Pad naar het bestand dat de SQLite-database bevat"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions in the media library"
msgstr "Genegeerde extensies"
msgstr "Genegeerde extensies in de mediabibliotheek"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
msgid ""
......@@ -21119,9 +21034,8 @@ msgstr ""
"mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
#, fuzzy
msgid "Subdirectory recursive scanning"
msgstr "Submap-gedrag"
msgstr "Submapen herhaaldelijk scannen"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
......@@ -21133,29 +21047,25 @@ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
#, fuzzy
msgid "Username for the database"
msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
msgstr "Gebruikersnaam voor de database"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
#, fuzzy
msgid "Password for the database"
msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
msgstr "Wachtwoord voor de database"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
#, fuzzy
msgid "Port for the database"
msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
msgstr "Poort voor de database"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
msgid "Auto add new medias"
msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
#, fuzzy
msgid "Automatically add new medias to ML"
msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
msgstr "Automatisch nieuwe media toevoegen aan MB"
#: modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder meta data"
......@@ -21488,7 +21398,7 @@ msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
msgstr "Bitrate overschrijven"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
......@@ -21496,9 +21406,9 @@ msgid ""
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
"Media Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
"bitsnelheid in bytes."
"Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
"Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
"bytes."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
......@@ -21686,8 +21596,8 @@ msgid ""
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
"bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
"bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
"bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
"met name voor referentiebeelden."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
......@@ -21990,9 +21900,8 @@ msgid "Audio capture"
msgstr "Audio opnemen"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Audio openem (ALSA)"
msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
......@@ -22081,7 +21990,7 @@ msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Audio openem (ALSA)"
msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
......@@ -22092,7 +22001,7 @@ msgstr "Schijven"
#: modules/services_discovery/udev.c:607
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgstr "Cd"
#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
......@@ -22104,7 +22013,7 @@ msgstr "Blu-Ray"
#: modules/services_discovery/udev.c:613
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
msgstr "HD-dvd"
#: modules/services_discovery/udev.c:620
msgid "Unknown type"
......@@ -22136,7 +22045,7 @@ msgstr "Toepassingen"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
msgid "DASH"
......@@ -22720,14 +22629,14 @@ msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
#: modules/stream_out/rtp.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
"deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
"deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens lange "
"hexadecimale string zijn."
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
......@@ -23030,7 +22939,7 @@ msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Videocodeerder"
msgstr "Video-encoder"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
......@@ -23046,15 +22955,15 @@ msgstr "Doelformaat video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video-bitsnelheid"
msgstr "Video-bitrate"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
......@@ -23114,7 +23023,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audiocodeerder"
msgstr "Audio-encoder"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
......@@ -23134,11 +23043,11 @@ msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Audio-bitsnelheid"
msgstr "Audio-bitrate"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
......@@ -23284,9 +23193,8 @@ msgstr ""
"tekstgrootte overschrijven."
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Omtrek-ondoorzichtigheid"
msgstr "Tekst-ondoorzichtigheid"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
......@@ -23417,7 +23325,7 @@ msgstr "Tekstweergave"
#: modules/text_renderer/freetype.c:180
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 tekstweergave"
msgstr "Freetype2-tekstweergave"
#: modules/text_renderer/freetype.c:462
msgid ""
......@@ -25054,41 +24962,36 @@ msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
msgid "Spatial luma strength (default 4)"
msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (default 6)"
msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
......@@ -25211,7 +25114,7 @@ msgstr ""
"seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
"copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
"= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
"$u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
"$u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
"duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
"= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio-samplerate (in "
"kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
......@@ -26367,14 +26270,12 @@ msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Verscherpen"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
#, fuzzy
msgid "Change subtitles delay"
msgstr "Ondertitelvertraging"
msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
#, fuzzy
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Volumenormalisatie"
msgstr "Modus vertragingsberekening"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
msgid ""
......@@ -26387,9 +26288,8 @@ msgstr ""
"Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
#, fuzzy
msgid "Calculation factor"
msgstr "I quantisatiefactor"
msgstr "Berekeningsfactor"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
msgid ""
......@@ -26398,14 +26298,12 @@ msgstr ""
"Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
#, fuzzy
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
msgid "Minimum alpha value"
......@@ -26462,29 +26360,24 @@ msgstr ""
"worden om overlapping te vermijden)."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
#, fuzzy
msgid "Absolute delay"
msgstr "Ondertitelvertraging"
msgstr "Absolute vertraging"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
#, fuzzy
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Relatieve lettergrootte"
msgstr "Relatief aan bronvertraging"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
#, fuzzy
msgid "Relative to source content"
msgstr "Providers broninhoud"
msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
#, fuzzy
msgid "Subsdelay"
msgstr "Ondertitelvertraging"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
#, fuzzy
msgid "Overlap fix"
msgstr "Nooit repareren"
msgstr "Overlap-reparatie"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
......@@ -26612,9 +26505,8 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII art video-uitvoer"
#: modules/video_output/androidsurface.c:57
#, fuzzy
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
msgstr "Android Surface video-uitvoer"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
......@@ -26645,14 +26537,12 @@ msgid "Embedded window video"
msgstr "Inbedde venstervideo"
#: modules/video_output/egl.c:46
#, fuzzy
msgid "EGL"
msgstr "GLX"
msgstr "EGL"
#: modules/video_output/egl.c:47
#, fuzzy
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "Extensies laden bij opstarten"
msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
......@@ -26709,19 +26599,16 @@ msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
#: modules/video_output/gl.c:40
#, fuzzy
msgid "OpenGL extension"
msgstr "AAC-extensie"
msgstr "OpenGL-extensie"
#: modules/video_output/gl.c:41
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "Lua extensie"
msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
#: modules/video_output/gl.c:42
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "Lua extensie"
msgstr "OpenGL ES-extensie"
#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
......@@ -26732,29 +26619,24 @@ msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/gl.c:52
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
#: modules/video_output/gl.c:62
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES"
msgstr "Openen"
msgstr "OpenGL ES"
#: modules/video_output/gl.c:63
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
#: modules/video_output/gl.c:72
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Openen"
msgstr "OpenGL"
#: modules/video_output/gl.c:73
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "OpenGL video-uitvoer"
msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
#: modules/video_output/ios.m:66
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
......@@ -26773,9 +26655,8 @@ msgstr ""
"venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
#, fuzzy
msgid "Video mode"
msgstr "Videocodec"
msgstr "Videomodus"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
......@@ -26786,18 +26667,16 @@ msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"
#: modules/video_output/kva.c:62
#, fuzzy
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "Overlay"
msgstr "WarpOverlay!"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
#, fuzzy
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
......@@ -26815,14 +26694,12 @@ msgstr ""
"Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer."
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Direct3D video-uitvoer"
msgstr "Direct2D video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
msgid "Enable desktop mode "
......@@ -27009,9 +26886,8 @@ msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "GLX video-uitvoer (XCB)"
msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
......@@ -27384,12 +27260,10 @@ msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Afspeellijst"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Streamnaam"
......@@ -27399,181 +27273,148 @@ msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Video Codec:"
msgstr "Videocodec"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audio Codec:"
msgstr "Audiocodec"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "Ondertitelcodecs"
msgstr "Ondertitelcodec"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
msgstr "Uitvoermethode"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Video-bitsnelheid:"
msgstr "Video-bitrate"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Audio bitsnelheid :"
msgstr "Audio-bitrate"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplexer"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "Video PID"
msgstr "Video FPS"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Audio-samplerate"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "DMX opties"
msgstr "MUX-opties"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "Video opnemen"
msgstr "Videoschaal"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "Uitvoerformaat"
msgstr "Uitvoerpoort"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "Uitvoer doel"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Uitvoerbestand"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "Invoer stream"
msgstr "Invoermedia"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Fout"
msgstr "Fout:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "Type samplerate-converter"
msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Voorversterking"
msgstr "Preamp:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen"
msgstr "Rijen:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "x offset"
msgstr "X-uitlijning"
msgstr "x-uitlijning"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr "rij-rand"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "Breedte"
msgstr "breedte"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen"
msgstr "Kolommen:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "y offset"
msgstr "X-uitlijning"
msgstr "y-uitlijning"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "column border"
msgstr "Element-volgorde"
msgstr "kolomrand"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Hoogte"
msgstr "hoogte"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Achtergrondkleur"
msgstr "Achtergrond"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mozaïek bridge"
msgstr "Mozaïektegels"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Afspelen"
msgstr "Afspeel-rate"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "Audiovertraging vergroten"
msgstr "Audiovertraging"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Ondertitelvertraging"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Tijd"
msgstr "Tijd:"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC mediaspeler"
msgstr "VLC Media Player - Web interface"
#: share/lua/http/index.html:248
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Bestand laden..."
msgstr "Flowplayer laden..."
#: share/lua/http/index.html:248
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
......@@ -27635,9 +27476,8 @@ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "Voorversterking"
msgstr "Preamp: "
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
......@@ -27772,14 +27612,12 @@ msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "Geen dvd-menu's"
msgstr "Geen schijfmenu's"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
......@@ -28268,9 +28106,8 @@ msgid "Add a shadow"
msgstr "Schaduw toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
#, fuzzy
msgid "Add a background"
msgstr "Standaard achtergrondkleur"
msgstr "Achtergrond toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
......@@ -28301,9 +28138,8 @@ msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
#, fuzzy
msgid "KVA"
msgstr "MKV"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
msgid "Deinterlacing"
......@@ -28370,20 +28206,16 @@ msgid "Clear List"
msgstr "Lijst wissen"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
#, fuzzy
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Controleren op updates"
msgstr "Controleren op VLC-updates"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Update-aanvraag starten..."
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
#, fuzzy
msgid "Do you want to download it ?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u deze update downloaden?\n"
msgstr "Wilt u deze downloaden?"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
msgid "Essential"
......@@ -28535,21 +28367,11 @@ msgstr "Alles blijven herhalen"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediabeheerlijst"
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
msgid "Okay"
msgstr "Oké"
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Wis menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
#~ msgstr "Schermvullende besturing"
#~ msgstr "Breedte-aanpassing schermvullende besturing"
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP hostadres"
......@@ -28568,9 +28390,8 @@ msgstr "Oké"
#~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
#~ "adres."
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "&Beeld"
#~ msgstr "Viewer"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Bibliotheek"
......@@ -28578,112 +28399,95 @@ msgstr "Oké"
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "Mediabrowser"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "&Nee"
#~ msgstr "Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Schermvullend"
#~ msgstr "Volledig scherm"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Stream"
#~ msgstr "Simpele stream"
#~ msgid "Hide / Show Library"
#~ msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
#~ msgid "Hide / Show Viewer"
#~ msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Streams"
#~ msgstr "Stream"
#~ msgstr "Streams beheren"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Synchronisation"
#~ msgstr "Spoorsynchronisatie"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM Batch Commands"
#~ msgstr "Commando's"
#~ msgstr "VLM-batchcommando's"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Start tijd"
#~ msgstr "Zoektijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Playlist"
#~ msgstr "Afspeellijst"
#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
#, fuzzy
#~ msgid "Queue Selected"
#~ msgstr "Selectie verwijderen"
#~ msgstr "Selectie in wachtrij zetten"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Selected"
#~ msgstr "Afspeelsnelheid"
#~ msgstr "Selectie afspelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Lijst verversen"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Grafische equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC mediaspeler"
#~ msgstr "VLC Media Player - Flash Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Streamuitvoer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Standaardstream"
#~ msgstr "Stream aanmaken"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Mediabestanden"
#~ msgstr "Mediabestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Opnameapparaat"
#~ msgstr "Scherm opnemen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgstr "Fout!"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Maken"
#~ msgstr "Mozaïek aanmaken"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Oké"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Speakerconfiguratie"
#~ msgstr "Stream-invoerconfiguratie"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Selectie verwijderen"
#~ msgstr "Stream verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
#~ msgstr "Nieuwe stream aanmaken"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
#~ msgstr "Alle streams verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
#~ msgstr "Standaardwaarden van streams configureren"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Verversingstijd"
#~ msgstr "Streams verversen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
#~ msgstr "In wachtrij zetten"
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Links achter"
......@@ -31239,8 +31043,9 @@ msgstr "Oké"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Snelheid"
#~ msgstr "Speex"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment