Commit 517729cd authored by Éric Lassauge's avatar Éric Lassauge Committed by Christophe Mutricy

l10n: French update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 588bed42
......@@ -3,7 +3,7 @@
# $Id$
#
# Translation updated by
# Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net> - June 2009
# Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net> - July 2009
# Previous Translators
# Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
# Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-18 17:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-09 23:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Éric lassauge <<lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} "
"net>>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
......@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Général lecture"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Réglages de lecture. À utiliser avec précaution."
msgstr "Réglages de lecture. À utiliser avec précaution"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1870
msgid "Stream output"
......@@ -907,12 +907,12 @@ msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’argument\n"
#: src/extras/getopt.c:664
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’argument\n"
#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
#, c-format
......@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.c:1345
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pour une aide exhaustive, utiliser « -H »."
msgstr "Pour une aide exhaustive, utilisez « -H »."
#: src/libvlc.c:1693
msgid " (default enabled)"
......@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:183
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent affichers des messages"
msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent afficher des messages"
#: src/libvlc-module.c:186
msgid ""
......@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement "
"encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les "
"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet "
"\"casque\"."
"« casque »."
#: src/libvlc-module.c:309 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
......@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:323 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Mode Replay gain"
msgstr "Mode ReplayGain"
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "Select the replay gain mode"
......@@ -2011,25 +2011,25 @@ msgstr "Toujours au-dessus"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres."
#: src/libvlc-module.c:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Show media title on video"
msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
msgstr "Incruster le titre dans la vidéo"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo."
msgstr "Afficher le titre en avant plan de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
"(5 secs)."
"(5 secs)"
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Position of video title"
......@@ -2050,7 +2050,7 @@ msgid ""
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x "
"millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)."
"millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)"
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "Disable screensaver"
......@@ -2082,7 +2082,7 @@ msgid ""
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir "
"une fenêtre \"minimale\"."
"une fenêtre « minimale »."
#: src/libvlc-module.c:470
msgid "Video output filter module"
......@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Format des captures d’écran"
#: src/libvlc-module.c:490
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran"
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Display video snapshot preview"
......@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "Prévisualisation de la capture"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran."
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
......@@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Use media library"
msgstr "Utilier la bibliothèque"
msgstr "Utiliser la bibliothèque"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid ""
......@@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
msgstr "Rogner un pixel en bas de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
......@@ -4385,8 +4385,8 @@ msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
"Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche "
"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
"Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Fonctionne "
"uniquement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
#: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
msgid "Display OSD menu on top of video output"
......@@ -6201,12 +6201,12 @@ msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead : impossible de lire le block %d."
msgstr "DVDRead : impossible de lire le bloc %d."
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocs %d/%d à 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
......@@ -6359,7 +6359,7 @@ msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
#: modules/access/ftp.c:149
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
msgstr "La connexion de VLC au serveur spécifié a été rejetée."
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your account was rejected."
......@@ -6371,7 +6371,7 @@ msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
#: modules/access/ftp.c:230
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
msgstr "Votre tentative de connexion au serveur a été rejetée."
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
......@@ -6411,7 +6411,7 @@ msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
msgstr "Agent utilisateur HTTP"
#: modules/access/http.c:81
msgid "User agent that will be used for the connection."
......@@ -6456,11 +6456,11 @@ msgstr "Entrée HTTP"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:450
#: modules/access/http.c:461
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Authentification HTTP"
#: modules/access/http.c:451
#: modules/access/http.c:462
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
......@@ -6481,7 +6481,7 @@ msgstr "Rythme"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Lire le flux audio au ryhtme VLC plutôt que « Jack »."
msgstr "Lire le flux audio au rythme VLC plutôt que « Jack »."
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Auto Connection"
......@@ -9499,9 +9499,8 @@ msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:175
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Rayon du _filtre spatial :"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
......@@ -10018,13 +10017,16 @@ msgstr "Paramètres de sous-titres avec libass"
#: modules/codec/libass.c:692
msgid "Building font cache"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour du cache pour les polices de caractère"
#: modules/codec/libass.c:693
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuild.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Veuillez attendre pendant la mise à jour du cache pour les polices de "
"caractère.\n"
"Ceci devrait prendre moins d'une minute."
#: modules/codec/libmpeg2.c:127
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
......@@ -10338,7 +10340,7 @@ msgstr "Chinois traditionel Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong Supplementaire (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong Supplémentaire (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
......@@ -11553,7 +11555,7 @@ msgstr "Désentrelacement : %s"
#: modules/control/hotkeys.c:670
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Mode de Zoom : %s"
msgstr "Mode de zoom : %s"
#: modules/control/hotkeys.c:730
msgid "1.00x"
......@@ -13126,7 +13128,7 @@ msgid ""
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Règle lidentifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
"Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
"dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
"dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select=\"es=<pid>\"}')."
......@@ -13146,7 +13148,7 @@ msgstr "MTU pour le mode de sortie"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU pour le mode de sortie"
msgstr "MTU pour le mode de sortie."
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CSA ck"
......@@ -13154,7 +13156,7 @@ msgstr "Clé CSA"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
msgstr "Mot de contrôle pour CSA"
#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
......@@ -13490,7 +13492,7 @@ msgid "Path"
msgstr "Chemin d’accès"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nom"
......@@ -13705,7 +13707,7 @@ msgstr "Compilé par %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC vous a été amené par :"
msgstr "VLC vous a été apporté par :"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
......@@ -14011,7 +14013,7 @@ msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un son surround avec un casque."
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
......@@ -16156,17 +16158,17 @@ msgstr " [, ] Titre Suivant/Précédent"
#: modules/gui/ncurses.c:1637
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Chapitre Suivant/Précédent"
msgstr " <, > Chapitre Suivant/Précédent"
#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr " Sauter +1%%"
msgstr " <Droite> Sauter +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1639
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr " Sauter -1%%"
msgstr " <Gauche> Sauter -1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1640
msgid " a Volume Up"
......@@ -16248,7 +16250,7 @@ msgstr "[Boites]"
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " ↑,↓ Naviguer ligne par ligne"
msgstr " <Haut>,<Bas> Naviguer ligne par ligne"
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
......@@ -16261,7 +16263,7 @@ msgstr "[Lecteur]"
#: modules/gui/ncurses.c:1686
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " ↑,↓ Sauter +/-5%%"
msgstr " <Haut>,<bas> Sauter +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1691
msgid "[Miscellaneous]"
......@@ -17343,7 +17345,7 @@ msgstr "Effacer tous les signets"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
msgid "&Close"
......@@ -17675,19 +17677,19 @@ msgstr ""
"ou le chemin d'un fichier sur votre ordinateur,\n"
"il sera automatiquement sélectionné."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Greffons et extensions"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr "Type"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
msgid "&Search:"
msgstr "&Chercher :"
......@@ -17986,7 +17988,7 @@ msgstr ""
"sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de CD et des "
"informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour "
"sont disponibles.</p>\n"
"<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE PAS</b> ni ne collecte "
"<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE</b> ni ne collecte "
"<b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>\n"
"<p>Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
"accèder à Internet.</p>\n"
......@@ -22001,9 +22003,8 @@ msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Quantité de bleu dans la couleur de pause"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Arrêter le temps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
......@@ -22035,9 +22036,8 @@ msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Quantité de bleu dans la couleur d'arrêt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
#, fuzzy
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Fin d'index"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
......@@ -22089,9 +22089,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Coté d'attachement :"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
......@@ -22114,9 +22113,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hue windowing"
msgstr "Ajustement de teinte"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
......@@ -22124,9 +22122,8 @@ msgid "Used for statistics."
msgstr "Collecter des statistiques"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Sat windowing"
msgstr "Moins de saturation :"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter length (ms)"
......@@ -22322,19 +22319,16 @@ msgid "Video pictures blending"
msgstr "Mélange d’images"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Régler l'heure à l'heure courante"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Capture d'&image...\tF10"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
......@@ -22345,9 +22339,8 @@ msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
......@@ -22362,25 +22355,20 @@ msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
#, fuzzy
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr " --image-base <base> spécifier une adresse de l'image de base\n"
msgstr " "
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
"\n"
"Table de symbole de l'image:\n"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
#, fuzzy
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Matrice de filtre de couleur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
......@@ -22395,9 +22383,8 @@ msgid "Base image"
msgstr "Image de base"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Capture d'image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
......@@ -22482,9 +22469,8 @@ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr "Régler l’aspect (comme 4:3) du canevas vidéo."
#: modules/video_filter/canvas.c:56
#, fuzzy
msgid "Padd video"
msgstr "Acquisition Vidéo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
......@@ -22831,9 +22817,8 @@ msgid "video-filter-event"
msgstr "video-filter-event"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
#, fuzzy
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Appliquer un flou gaussien"
msgstr "Déviation standard gaussienne"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
......@@ -23199,9 +23184,8 @@ msgstr ""
"sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
......@@ -23269,9 +23253,8 @@ msgid "OpenCV example"
msgstr "Example OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
msgstr "Nom du fichier cascade Haar"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
......@@ -23314,9 +23297,8 @@ msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Montrer tout y-compris les messages de debug"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
msgstr "Encapsuleur de filtre vidéo OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "OpenCV"
......@@ -23342,18 +23324,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Matrice de filtre de couleur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
......@@ -23479,9 +23459,8 @@ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
#, fuzzy
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr "Valeur de compensation d'exposition"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
......@@ -23577,54 +23556,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
#, fuzzy
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
#, fuzzy
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
#, fuzzy
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
#, fuzzy
msgid "White Crush for Red"
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
#, fuzzy
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
#, fuzzy
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
......@@ -23740,6 +23713,8 @@ msgstr "Créer un emplacement vide (mode taquin)"
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Avoir un emplacement noir. Les autres éléments pouvant être échangés avec "
"cet emplacement noir."
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "Puzzle interactive game video filter"
......@@ -23780,7 +23755,7 @@ msgstr "Intervalle d'interrogation VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
msgstr "Intervalle de mise à jour depuis VNC, par défaut toutes les 300 ms."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
......@@ -23995,6 +23970,8 @@ msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Dossier pour les enregistrements des images. Si ceci n'est pas renseigné, "
"les images seront enregistrées dans le répertoire personnel des utilisateurs."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
......@@ -24183,6 +24160,8 @@ msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
"VLC peut utiliser une fenêtre X11 existante pour afficher la sortie vidéo. "
"Ceci est l'identificant X de cette fenêtre (0 pour aucune)."
#: modules/video_output/drawable.c:48
msgid "Drawable"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment