Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-gpu
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-gpu
Commits
1b0059fc
Commit
1b0059fc
authored
Oct 23, 2013
by
Unknown
Committed by
Christoph Miebach
Oct 23, 2013
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Lithuanian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
902dc4c6
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
359 additions
and
361 deletions
+359
-361
po/lt.po
po/lt.po
+359
-361
No files found.
po/lt.po
View file @
1b0059fc
...
...
@@ -3,15 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Baltix kūrėjas
<mantas
@
akl
.
lt
>
, 2013
# Mindaugas Baranauskas
<embar
@
super
.
lt
>
, 2009-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-25 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 06:03+0000\n"
"Last-Translator: Mindaugas
<embar
@
super
.
lt
>
\n"
"Language-Team: Lithuanian
<komp
_lt
@
konferencijos
.
lt
>
\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Baltix kūrėjas
<mantas
@
akl
.
lt
>
\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -28,8 +30,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
"Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
"jas rasite COPYING
rinkmenoj
e. \n"
"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS
rinkmen
ą. \n"
"jas rasite COPYING
fail
e. \n"
"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS
fail
ą. \n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:805
msgid "VLC preferences"
...
...
@@ -48,11 +50,11 @@ msgstr "Sąsaja"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC sąsajų nu
ostatos
"
msgstr "VLC sąsajų nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nu
ostatos
"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
...
...
@@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nu
ostatos
"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:220
msgid "Control interfaces"
...
...
@@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Valdymo sąsajos"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC valdymo sąsajų nu
ostatos
"
msgstr "VLC valdymo sąsajų nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
...
...
@@ -91,11 +93,11 @@ msgstr "Garsas"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Garso nu
ostatos
"
msgstr "Garso nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Garso bendr
osios nuostatos
"
msgstr "Garso bendr
ieji nustatymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
...
...
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Išvesties moduliai"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Garso išvesties modulių pagrindin
ės nuostatos
."
msgstr "Garso išvesties modulių pagrindin
iai nustatymai
."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
...
...
@@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "Kita"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Kit
os garso nuostatos
ir moduliai."
msgstr "Kit
i garso nustatymai
ir moduliai."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
#: src/libvlc-module.c:1666 modules/access/imem.c:64
...
...
@@ -148,11 +150,11 @@ msgstr "Vaizdas"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Vaizdo nu
ostatos
"
msgstr "Vaizdo nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Vaizdo bendr
osios nuostatos
"
msgstr "Vaizdo bendr
ieji nustatymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
...
...
@@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Subtitrai/ERP"
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Nu
ostatos susijusios
su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
"Nu
statymai, susiję
su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
...
...
@@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "Įvestis / kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nu
ostatos
"
msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
...
...
@@ -189,8 +191,8 @@ msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Nu
ostatos susijusios
su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
"įgaliotojo serverio ir podėlio nu
ostata
s."
"Nu
statymai susiję
su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
"įgaliotojo serverio ir podėlio nu
statymu
s."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
...
...
@@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Garso kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "
Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu.
"
msgstr "
Garso (be vaizdo) kodavimo ir dekodavimo nustatymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
...
...
@@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Subtitrų kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
msgstr "
Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai.
"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
...
...
@@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "Bendra įvestis"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Įvesties bendr
osios nuostatos
. Naudokite atsargiai..."
msgstr "Įvesties bendr
ieji nustatymai
. Naudokite atsargiai..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2060
msgid "Stream output"
...
...
@@ -258,17 +260,17 @@ msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Srauto išvesties nu
ostatos naudojamos
, kai veikiama srauto serverio "
"Srauto išvesties nu
statymai naudojami
, kai veikiama srauto serverio "
"veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
"Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į
rinkmen
ą arba jį "
"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į
fail
ą arba jį "
"transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
"Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
"dubliavimą...)"
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Srauto išvesties bendr
osios nuostatos
"
msgstr "Srauto išvesties bendr
ieji nustatymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
...
...
@@ -299,7 +301,7 @@ msgid ""
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
"srautai. Ši
nuostata
leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
"srautai. Ši
s nustatymas
leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
"išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
"Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
"atskirai."
...
...
@@ -370,9 +372,8 @@ msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
"moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
"moduliai)."
"Nustatymai, susiję su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir moduliais, "
"automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ moduliai)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
...
...
@@ -396,7 +397,7 @@ msgstr "Sudėtingiau"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Sudėtingesn
ės nuostatos
. Naudokite atsargiai."
msgstr "Sudėtingesn
i nustatymai
. Naudokite atsargiai."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
...
...
@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sudėtingesn
ės nuostatos
"
msgstr "Sudėtingesn
i nustatymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:112
#: modules/gui/macosx/open.m:486 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
...
...
@@ -425,19 +426,19 @@ msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Spalvų modulių nu
ostatos
"
msgstr "Spalvų modulių nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Ši
os nuostatos
daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
msgstr "Ši
e nustatymai
daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Įpaketinimo modulių nu
ostatos
"
msgstr "Įpaketinimo modulių nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Įkodavimo nu
ostatos
"
msgstr "Įkodavimo nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
...
...
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Dialogo tiekėjų nu
ostatos
"
msgstr "Dialogo tiekėjų nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
...
...
@@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nu
ostatos
"
msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nu
statymai
"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
...
...
@@ -461,7 +462,7 @@ msgid ""
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų elgesį, "
"pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar
rinkmenos
pavadinimą."
"pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar
failo
pavadinimą."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
...
...
@@ -483,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick
&
Open File..."
msgstr "
&
Greitas
rinkmenos
atvėrimas..."
msgstr "
&
Greitas
failo
atvėrimas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "
&
Advanced Open..."
...
...
@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Atverti ap&lanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Atverti
daugiau nei vieną rinkmeną
"
msgstr "Atverti
vieną ar daugiau failų
"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
...
...
@@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "&Žymelės"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "
&
VLM Configuration"
msgstr "
&
VLM nu
ostatos
"
msgstr "
&
VLM nu
statymai
"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "
&
About"
...
...
@@ -624,7 +625,7 @@ msgstr "Papildyti fonoteką"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Add File..."
msgstr "Pridėti
rinkmen
ą..."
msgstr "Pridėti
fail
ą..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
msgid "Advanced Open..."
...
...
@@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Pridėti aplanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to
&
File..."
msgstr "
&
Grojaraštį įrašyti į
rinkmen
ą..."
msgstr "
&
Grojaraštį įrašyti į
fail
ą..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play
&
list..."
...
...
@@ -664,8 +665,8 @@ msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Kai kuri
os parinktys yra galimos, tačiau paslėptos
. Norėdami juos matyti, "
"rinkitės „Sudėtingesn
ės nuostatos
“."
"Kai kuri
e nustatymai yra galimi, tačiau paslėpti
. Norėdami juos matyti, "
"rinkitės „Sudėtingesn
i nustatymai
“."
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid "Image clone"
...
...
@@ -722,7 +723,7 @@ msgid ""
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
"Mėginkite keisti įvairi
as nuostata
s skirtingiems efektams"
"Mėginkite keisti įvairi
us nustatymu
s skirtingiems efektams"
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
...
...
@@ -769,19 +770,19 @@ msgstr ""
"
videolan
.
org
/
Documentation:VLC_for_dummies
\"
><em>
VLC leistuvės "
"pradžiamokslį
</em></a>
.
</p>
<p>
Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
"leistuve rasite dokumente
<br><a
href=
\"http://wiki.videolan.org/"
"
Documentation:Play_HowTo
\"
><em>
Kaip
groti rinkmenas VLC leistuve
</em></a>
.
</
"
"
p><p>
Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkod
avimą, "
"
kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti
<a
href=
\"http://
"
"
wiki
.
videolan
.
org
/
Documentation:Streaming_HowTo
\"
>
transliavimo žinyne
</a>
.
</
"
"
p><p>
Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite
<a
href=
\"http://wiki.
"
"
videolan
.
org
/
Knowledge_Base
\"
>
pagrindinių žinių puslapį
</a>
.
</p><p>
Norėdami
"
"
suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite
<a
href=
\"http://
"
"
wiki
.
videolan
.
org
/
Hotkeys
\"
>
klavišų susiejimų
</a>
puslapį.
</p><h3>
Pagalba
</
"
"
h3><p>
Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo
<a
"
"
href=
\"http://www.videolan.org/support/faq.html\"
>
dažniausiai užduodamų
"
"
klausimų puslapyje
</a>
.
</p><p>
Pagalbos taip pat rasite
<a
href=
\"http://
"
"
forum
.
videolan
.
org
\"
>
forumuose
</a>
,
<a
href=
\"http://www.videolan.org/vlc/
"
"
lists
.
html
\"
>
elektroninio pašto grupėje
</a>
ar mūsų IRC kanale "
"
Documentation:Play_HowTo
\"
><em>
Kaip
žiūrėti bei klausytis failus VLC
"
"
leistuve
</em></a>
.
</p><p>
Naudingos informacijos apie įrašymą, konvert
avimą, "
"
perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti
<a
"
"
href=
\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"
>
transliavimo
"
"
žinyne
</a>
.
</p><p>
Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite
<a
href=
"
"
\"
http:
//
wiki
.
videolan
.
org
/
Knowledge_Base
\"
>
pagrindinių žinių puslapį
</a>
.
</
"
"
p><p>
Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite
<a
"
"
href=
\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\"
>
klavišų susiejimų
</a>
puslapį.
</
"
"
p><h3>
Pagalba
</h3><p>
Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite
"
"
atsakymo
<a
href=
\"http://www.videolan.org/support/faq.html\"
>
dažniausiai
"
"
užduodamų klausimų puslapyje
</a>
.
</p><p>
Pagalbos taip pat rasite
<a
href=
"
"
\"
http:
//
forum
.
videolan
.
org
\"
>
forumuose
</a>
,
<a
href=
\"http://www.videolan.
"
"
org
/
vlc
/
lists
.
html
\"
>
elektroninio pašto grupėje
</a>
ar mūsų IRC kanale "
"(
<em>
#videolan
</em>
adresu irc.freenode.net).
</p><h3>
Prisidėkite prie "
"projekto
</h3><p>
Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
"bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
...
...
@@ -952,7 +953,7 @@ msgstr ""
" --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
" -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
" :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
" jo atlikimą ir nustelbianti ankstesn
es nuostata
s.\n"
" jo atlikimą ir nustelbianti ankstesn
ius nustatymu
s.\n"
"\n"
"MRL srauto sintaksė:\n"
" [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
...
...
@@ -962,10 +963,10 @@ msgstr ""
" Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
"\n"
"URL sintaksė:\n"
" [file://]
rinkmenos
-pavadinimas Plain media file\n"
" http://ip:prievadas/
rinkmena
HTTP URL\n"
" ftp://ip:prievadas/
rinkmena
FTP URL\n"
" mms://ip:prievadas/
rinkmena
MMS URL\n"
" [file://]
failo
-pavadinimas Plain media file\n"
" http://ip:prievadas/
failas
HTTP URL\n"
" ftp://ip:prievadas/
failas
FTP URL\n"
" mms://ip:prievadas/
failas
MMS URL\n"
" screen:// Ekrano filmavimas\n"
" [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n"
" [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n"
...
...
@@ -1032,7 +1033,7 @@ msgid ""
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Turinys surašytas į
rinkmen
ą vlc-help.txt.\n"
"Turinys surašytas į
fail
ą vlc-help.txt.\n"
#: src/config/help.c:839
msgid ""
...
...
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:257
msgid "Show advanced options"
msgstr "Rodyti sudėtingesn
es nuostata
s"
msgstr "Rodyti sudėtingesn
ius nustatymu
s"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
...
...
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgid ""
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
"parinktimis, įskaitant ir tas, kurių
vart
otojui nederėtų keisti."
"parinktimis, įskaitant ir tas, kurių
naud
otojui nederėtų keisti."
#: src/libvlc-module.c:263
msgid "Interface interaction"
...
...
@@ -2184,7 +2185,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba
rinkmenos
pavadinimas)"
msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba
failo
pavadinimas)"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
...
...
@@ -2192,7 +2193,7 @@ msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
#: src/libvlc-module.c:550 src/libvlc-module.c:552
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Nuotraukų
rinkmen
ų pavadinimų pradžia"
msgstr "Nuotraukų
fail
ų pavadinimų pradžia"
#: src/libvlc-module.c:554
msgid "Video snapshot format"
...
...
@@ -2334,7 +2335,7 @@ msgid ""
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Tai leid
iž
a tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
"Tai leid
ži
a tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
"priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
"parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
"linijų."
...
...
@@ -2412,15 +2413,15 @@ msgid ""
"channel."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
"įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nu
ostata
s ar subtitrų kanalą."
"įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nu
statymu
s ar subtitrų kanalą."
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "File caching (ms)"
msgstr "
Rinkmen
ų podėlis (ms)"
msgstr "
Fail
ų podėlis (ms)"
#: src/libvlc-module.c:660
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Podėlio vertė vietin
ėms rinkmeno
ms, milisekundėmis."
msgstr "Podėlio vertė vietin
iams faila
ms, milisekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Live capture caching (ms)"
...
...
@@ -2755,11 +2756,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:818 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Aplankas ar
rinkmena
įrašams saugoti"
msgstr "Aplankas ar
failas
įrašams saugoti"
#: src/libvlc-module.c:820 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Aplankas arba
pavadinimas rinkmeno
s, kur bus saugomi įrašai"
msgstr "Aplankas arba
failo pavadinima
s, kur bus saugomi įrašai"
#: src/libvlc-module.c:822
msgid "Prefer native stream recording"
...
...
@@ -2887,8 +2888,8 @@ msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automatiškai aptikti subtitrų
rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena
"
"(ieškoma pagal rodomo vaizdo
rinkmenos
pavadinimą)."
"Automatiškai aptikti subtitrų
failą, jei nenurodytas konkretus failas
"
"(ieškoma pagal rodomo vaizdo
failo
pavadinimą)."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
...
...
@@ -2904,13 +2905,13 @@ msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo
rinkmenos pavadinimai turi būti
"
"
panašūs.
Galimos parinktys:\n"
"Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo
failų pavadinimai turi būti panašūs.
"
"Galimos parinktys:\n"
"0 = neieškoti subtitrų\n"
"1 = bet kok
ia subtitrų rinkmena
\n"
"2 = bet kok
ia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos
pavadinimas\n"
"3 = subtitrų
rinkmena
atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
"4 = subtitrų
rinkmena
ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
"1 = bet kok
s subtitrų failas
\n"
"2 = bet kok
s subtitrų failas, kuriame yra vaizdo failo
pavadinimas\n"
"3 = subtitrų
failas
atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
"4 = subtitrų
failas
ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Subtitle autodetection paths"
...
...
@@ -2921,20 +2922,20 @@ msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Taip pat ieškoti subtitrų
rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų
"
"
rinkmena nerandama
naudojamame aplanke."
"Taip pat ieškoti subtitrų
failo šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų failas
"
"
nerandamas
naudojamame aplanke."
#: src/libvlc-module.c:898
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Naudoti
subtitrų rinkmen
ą"
msgstr "Naudoti
titrų fail
ą"
#: src/libvlc-module.c:900
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Įkelti nurodytą
subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta
"
"
aptikti subtitrų rinkmenos
."
"Įkelti nurodytą
titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti
"
"
titrų failo
."
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "DVD device"
...
...
@@ -2953,7 +2954,7 @@ msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar
rinkmena
). Nepamirškite dvitaškio po "
"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar
failas
). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:913
...
...
@@ -2961,7 +2962,7 @@ msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar
rinkmena
). Nepamirškite dvitaškio po "
"Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar
failas
). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:916
...
...
@@ -2969,7 +2970,7 @@ msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar
rinkmena
). Nepamirškite dvitaškio po "
"Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar
failas
). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:923
...
...
@@ -3099,12 +3100,12 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS
vart
otojo vardas"
msgstr "SOCKS
naud
otojo vardas"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"
Vart
otojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
"
Naud
otojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "SOCKS password"
...
...
@@ -3185,7 +3186,7 @@ msgid ""
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
"kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę
vart
otojai turėtų keisti "
"kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę
naud
otojai turėtų keisti "
"šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
#: src/libvlc-module.c:1049
...
...
@@ -3494,11 +3495,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM konfigūracijos
rinkmena
"
msgstr "VLM konfigūracijos
failas
"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "
VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau
po VLM paleidimo."
msgstr "
Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart
po VLM paleidimo."
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Use a plugins cache"
...
...
@@ -3527,19 +3528,19 @@ msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Write process id to file"
msgstr "Rašyti proceso ID į
rinkmen
ą"
msgstr "Rašyti proceso ID į
fail
ą"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "
Rašo proceso ID į nurodytą rinkmen
ą."
msgstr "
Įrašo proceso ID į nurodytą fail
ą."
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Log to file"
msgstr "Pranešimai į
rinkmen
ą"
msgstr "Pranešimai į
fail
ą"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstin
ę rinkmen
ą."
msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstin
į fail
ą."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Log to syslog"
...
...
@@ -3564,9 +3565,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
"naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
"
rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą
"
"
jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums
"
"
groti rinkmeną
su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
"
failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą jums
"
"
dukart spragtelėjus ant failo naršyklėje. Ši parinktis leis jums groti failą
"
"su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid ""
...
...
@@ -3579,29 +3580,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
"naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
"rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
"jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
"rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
"aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
"sąsają."
"failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą jums "
"atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums groti failą su "
"programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas reikalauja aktyvios "
"D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo sąsają."
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC paleista pagal
rinkmen
ų susiejimus"
msgstr "VLC paleista pagal
fail
ų susiejimus"
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal
rinkmenų susiejimus
"
"
operacinėje
sistemoje."
"VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal
failų susiejimus operacinėje
"
"sistemoje."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Tik viena programa kai paleista iš
rinkmenos
"
msgstr "Tik viena programa kai paleista iš
failo
"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš
rinkmenos
."
msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš
failo
."
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Increase the priority of the process"
...
...
@@ -3639,15 +3639,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatiškai peržiūrėti
rinkmena
s"
msgstr "Automatiškai peržiūrėti
failu
s"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatiškai peržiūrėti
rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta
"
"
duomenų
gavimui)."
"Automatiškai peržiūrėti
failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų
"
"gavimui)."
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Album art policy"
...
...
@@ -3683,12 +3683,13 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "
Rinkmenas visada groti
atsitiktine tvarka"
msgstr "
Visada groti failus
atsitiktine tvarka"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
"VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
"nutraukimo."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Repeat all"
...
...
@@ -3772,7 +3773,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nu
ostatos
, jie vadinami "
"Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nu
statymai
, jie vadinami "
"„sparčiaisiais klavišais“."
#: src/libvlc-module.c:1356 src/video_output/vout_intf.c:303
...
...
@@ -4551,7 +4552,7 @@ msgstr "Nuotrauka"
#: src/libvlc-module.c:1739
msgid "Window properties"
msgstr "Lango nu
ostatos
"
msgstr "Lango nu
statymai
"
#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Subpictures"
...
...
@@ -4570,7 +4571,7 @@ msgstr "Perdangos"
#: src/libvlc-module.c:1832
msgid "Track settings"
msgstr "Takelio nu
ostatos
"
msgstr "Takelio nu
statymai
"
#: src/libvlc-module.c:1864
msgid "Playback control"
...
...
@@ -4582,7 +4583,7 @@ msgstr "Numatytieji įrenginiai"
#: src/libvlc-module.c:1901
msgid "Network settings"
msgstr "Tinklo nu
ostatos
"
msgstr "Tinklo nu
statymai
"
#: src/libvlc-module.c:1926
msgid "Socks proxy"
...
...
@@ -4619,7 +4620,7 @@ msgstr "Papildiniai"
#: src/libvlc-module.c:2140
msgid "Performance options"
msgstr "Našumo nu
ostatos
"
msgstr "Našumo nu
statymai
"
#: src/libvlc-module.c:2269
msgid "Hot keys"
...
...
@@ -4678,7 +4679,7 @@ msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
#: src/libvlc-module.c:2799
msgid "use alternate config file"
msgstr "naudoti kitą konfigūracijos
rinkmen
ą"
msgstr "naudoti kitą konfigūracijos
fail
ą"
#: src/libvlc-module.c:2801
msgid "resets the current plugins cache"
...
...
@@ -4714,12 +4715,12 @@ msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:567
msgid "Saving file failed"
msgstr "Įrašant
rinkmen
ą įvyko klaida"
msgstr "Įrašant
fail
ą įvyko klaida"
#: src/misc/update.c:568
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“
rinkmen
ą įvyko klaida"
msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“
fail
ą įvyko klaida"
#: src/misc/update.c:584
#, c-format
...
...
@@ -4759,7 +4760,7 @@ msgstr ""
#: src/misc/update.c:638
msgid "File could not be verified"
msgstr "
Rinkmena negali būti patikrinta
"
msgstr "
Failas negali būti patikrintas
"
#: src/misc/update.c:639
#, c-format
...
...
@@ -4767,8 +4768,8 @@ msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųsta
i rinkmenai „%s“. Todėl ji
"
"ištrinta."
"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųsta
m failui „%s“. Todėl jis
"
"ištrinta
s
."
#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
msgid "Invalid signature"
...
...
@@ -4780,29 +4781,28 @@ msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"
Rinkmena
i „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
"naudojamos jo
s patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta
."
"
Failu
i „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
"naudojamos jo
patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas
."
#: src/misc/update.c:675
msgid "File not verifiable"
msgstr "
Rinkmena nepatikrinama
"
msgstr "
Failas negali būti patikrinamas
"
#: src/misc/update.c:676
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."
#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
msgid "File corrupted"
msgstr "Sugadinta
rinkmena
"
msgstr "Sugadinta
s failas
"
#: src/misc/update.c:688 src/misc/update.c:700
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Atsiųsta
rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta
."
msgstr "Atsiųsta
s failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas
."
#: src/misc/update.c:711
msgid "Update VLC media player"
...
...
@@ -5689,7 +5689,7 @@ msgstr "Blu-Ray diskas yra sugadintas."
#: modules/access/bluray.c:237
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos
rinkmenos
!"
msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos
failo
!"
#: modules/access/bluray.c:240
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
...
...
@@ -6043,9 +6043,9 @@ msgid ""
"will not be changed."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
"tiuneris. Kadangi ši
os nuostatos
priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
"
geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas
"
"
naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos
."
"tiuneris. Kadangi ši
e nustatymai
priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
"
teisingus nustatymus turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei
"
"
juos naudoti čia. -1 reiškia, kad nustatymai nebus keičiami
."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio input pin"
...
...
@@ -6660,17 +6660,17 @@ msgstr "EyeTV įvestis"
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:378
#: modules/access/vdr.c:548
msgid "File reading failed"
msgstr "Skaitant
rinkmen
ą įvyko klaida"
msgstr "Skaitant
fail
ą įvyko klaida"
#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:548
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC negali atverti „%s“
rinkmenos
. (%m)"
msgstr "VLC negali atverti „%s“
failo
. (%m)"
#: modules/access/file.c:316
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC negali perskaityti
rinkmenos
(%m)."
msgstr "VLC negali perskaityti
failo
(%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
...
...
@@ -6713,14 +6713,14 @@ msgid ""
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Atveriant aplanką
rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos
į "
"Atveriant aplanką
, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami
į "
"grojaraštį.\n"
"Naudinga, pavyzdžiui, kai
įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite
"
"kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
"Naudinga, pavyzdžiui, kai
pridedami aplankai, turintys kūrinius ir
"
"
grojaraščio failus. Sudarykite
kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "
Rinkmenos įvestis
"
msgstr "
Įvestis iš failo
"
#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/macosx/open.m:110
...
...
@@ -6732,7 +6732,7 @@ msgstr "Rinkmenos įvestis"
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "
Rinkmena
"
msgstr "
Failas
"
#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Directory"
...
...
@@ -6740,11 +6740,11 @@ msgstr "Aplankas"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP
vart
otojo vardas"
msgstr "FTP
naud
otojo vardas"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojamas
vart
otojo vardas."
msgstr "Prisijungimui naudojamas
naud
otojo vardas."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
...
...
@@ -6785,7 +6785,7 @@ msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Jūsų
vart
otojas buvo atmestas"
msgstr "Jūsų
naud
otojas buvo atmestas"
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
...
...
@@ -6834,7 +6834,7 @@ msgid ""
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[
vart
otojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
"[
naud
otojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
"aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
#: modules/access/http.c:78
...
...
@@ -6865,9 +6865,9 @@ msgid ""
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Skaityti
rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena
"
"serveryje).
Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui
kadangi tai "
"
pertrauki
a visų kitų tipų HTTP srautus."
"Skaityti
failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas
"
"serveryje).
Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai,
kadangi tai "
"
sugadin
a visų kitų tipų HTTP srautus."
#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
...
...
@@ -6908,7 +6908,7 @@ msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
#: modules/access/http.c:541
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s
vart
otojo vardą ir slaptažodį."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s
naud
otojo vardą ir slaptažodį."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
...
...
@@ -7179,7 +7179,7 @@ msgid ""
"tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[
vart
otojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
"[
naud
otojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
"mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
#: modules/access/mms/mms.c:64
...
...
@@ -7208,7 +7208,7 @@ msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:379
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC negali perskaityti
rinkmenos
."
msgstr "VLC negali perskaityti
failo
."
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
...
...
@@ -7224,11 +7224,11 @@ msgstr "Nėra srauto išvesties"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Papildyti
rinkmen
ą"
msgstr "Papildyti
fail
ą"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Toliau rašyti į
rinkmeną, o ne perrašyti ją
."
msgstr "Toliau rašyti į
failą, o ne perrašyti jį
."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Synchronous writing"
...
...
@@ -7240,16 +7240,16 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Srauto išvestis į
rinkmen
ą"
msgstr "Srauto išvestis į
fail
ą"
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Username"
msgstr "
Vart
otojo vardas"
msgstr "
Naud
otojo vardas"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "
Vart
otojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
msgstr "
Naud
otojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
...
...
@@ -7315,7 +7315,7 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Kelias iki sukurtino
s indekso rinkmenos.
"
msgstr "Kelias iki sukurtino
indekso failo
"
#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Full URL to put in index file"
...
...
@@ -7927,7 +7927,7 @@ msgstr "Sesijos aprašo protokolas"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
msgstr "SFTP
vart
otojo vardas"
msgstr "SFTP
naud
otojo vardas"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP password"
...
...
@@ -7961,7 +7961,7 @@ msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Prašome įvesti tinkamą
vart
otojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
"Prašome įvesti tinkamą
naud
otojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
"ryšio %s"
#: modules/access/shm.c:44
...
...
@@ -8000,7 +8000,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/shm.c:61
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Kadrų buferio
rinkmena
"
msgstr "Kadrų buferio
failas
"
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
...
...
@@ -8036,7 +8036,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB
vart
otojo vardas"
msgstr "SMB
naud
otojo vardas"
#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
...
...
@@ -8675,7 +8675,7 @@ msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-
rinkmena
][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-
failas
][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
...
...
@@ -8765,7 +8765,7 @@ msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Zip
rinkmen
ų filtras"
msgstr "Zip
fail
ų filtras"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
...
...
@@ -9694,7 +9694,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
msgstr "Išvesties
rinkmena
"
msgstr "Išvesties
failas
"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
...
...
@@ -9702,7 +9702,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr "Išvestis į garso
rinkmen
ą"
msgstr "Išvestis į garso
fail
ą"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
...
...
@@ -10649,7 +10649,7 @@ msgstr "Garso šriftai"
#: modules/codec/fluidsynth.c:58
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Garso šrift
ai yra rinkmenos, reikalingo
s programiniam sintezavimui."
msgstr "Garso šrift
o failas yra reikalinga
s programiniam sintezavimui."
#: modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Synthesis gain"
...
...
@@ -11618,8 +11618,7 @@ msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
msgstr "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų failuose."
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
...
...
@@ -12796,7 +12795,7 @@ msgstr "Greitis: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Keisti lirc
nuostatų rinkmen
ą"
msgstr "Keisti lirc
konfigūravimo fail
ą"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
...
...
@@ -13500,8 +13499,8 @@ msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Iš naujo sukurti AVI
rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena
"
"
sugadinta ar nepilna (nepersukama
)."
"Iš naujo sukurti AVI
failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar
"
"
nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą
)."
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
...
...
@@ -13555,23 +13554,23 @@ msgstr "CDG išpynimo metodas"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Atminties išklotinės
rinkmenos
pavadinimas"
msgstr "Atminties išklotinės
failo
pavadinimas"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "
Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas.
"
msgstr "
Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas
"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Papildyti esamą
rinkmen
ą"
msgstr "Papildyti esamą
fail
ą"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jei
rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta
."
msgstr "Jei
failas jau yra, jis nebus perrašytas
."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "
Rinkmenos
išklotinės pateikimas"
msgstr "
Failo
išklotinės pateikimas"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
...
...
@@ -13718,7 +13717,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP
vart
otojo vardas"
msgstr "RTSP
naud
otojo vardas"
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
...
...
@@ -13779,7 +13778,7 @@ msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
#: modules/demux/live555.cpp:633
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą
vart
otojo vardą ir slaptažodį."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą
naud
otojo vardą ir slaptažodį."
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
...
...
@@ -13792,7 +13791,7 @@ msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš
rinkmenos
. Naudokite 0 (tai "
"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš
failo
. Naudokite 0 (tai "
"numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
#: modules/demux/mjpeg.c:53
...
...
@@ -13861,8 +13860,7 @@ msgstr "Tušti elementai"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
"rinkmenoms)."
"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
...
...
@@ -14540,7 +14538,7 @@ msgid ""
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Paprastai MPEG
rinkmen
ų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
"Paprastai MPEG
fail
ų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
"skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
"parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
...
...
@@ -14778,11 +14776,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr "Atminties išklotinės
rinkmenos
pavadinimas"
msgstr "Atminties išklotinės
failo
pavadinimas"
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Nurodykite
rinkmenos
pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
msgstr "Nurodykite
failo
pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
...
...
@@ -14792,7 +14790,7 @@ msgstr "Prijungti"
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti
rinkmena nebus perrašyta
."
msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti
s failas nebus perrašytas
."
#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Dump buffer size"
...
...
@@ -14933,7 +14931,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Paveikslėlio
rinkmena
"
msgstr "Paveikslėlio
failas
"
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
...
...
@@ -15274,7 +15272,7 @@ msgstr "Šokti į laiką"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:117
msgid "User name"
msgstr "
Vart
otojo vardas"
msgstr "
naud
otojo vardas"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:265
msgid "Errors and Warnings"
...
...
@@ -15344,11 +15342,12 @@ msgid ""
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
"Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų "
"komandai?\n"
"\n"
"Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
"pat
naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos
"
"
atsisiuntimui, tinklo srauto URL..
."
"pat
ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio atsisiuntimui,
"
"
tinklo srauto URL ir pan
."
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
...
...
@@ -15381,7 +15380,7 @@ msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2073
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos
parinkčių rinkmen
ą."
msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos
nustatymų fail
ą."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2074
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
...
...
@@ -15577,7 +15576,7 @@ msgstr "Baigti"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "1:File"
msgstr "1:
Rinkmena
"
msgstr "1:
Failas
"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Advanced Open File..."
...
...
@@ -15586,7 +15585,7 @@ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "Open File..."
msgstr "Atverti
rinkmen
ą..."
msgstr "Atverti
fail
ą..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
msgid "Open Disc..."
...
...
@@ -15880,7 +15879,7 @@ msgstr "Įrašymas"
#: modules/gui/macosx/open.m:116 modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Choose a file"
msgstr "
Rinkmenos
pasirinkimas"
msgstr "
failo
pasirinkimas"
#: modules/gui/macosx/open.m:118 modules/gui/macosx/open.m:311
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1197
...
...
@@ -15926,7 +15925,7 @@ msgstr "Uždrausti DVD meniu"
#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Į
galin
ti DVD meniu"
msgstr "Į
jung
ti DVD meniu"
#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/output.m:147
...
...
@@ -16083,7 +16082,7 @@ msgstr "Paveikslėlio aukštis:"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Įkelti subtitrų
rinkmen
ą:"
msgstr "Įkelti subtitrų
fail
ą:"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Override parameters"
...
...
@@ -16111,12 +16110,12 @@ msgstr "Šriftų savybės"
#: modules/gui/macosx/open.m:325
msgid "Subtitle File"
msgstr "Subtitrų
rinkmena
"
msgstr "Subtitrų
failas
"
#: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:1167
#: modules/gui/macosx/open.m:1420 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Atverti
rinkmen
ą"
msgstr "Atverti
fail
ą"
#: modules/gui/macosx/open.m:859
#, c-format
...
...
@@ -16137,7 +16136,7 @@ msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Nu
ostatos
..."
msgstr "Nu
statymai
..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
...
...
@@ -16191,7 +16190,7 @@ msgstr "HTTP anonsavimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:640
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP eksportuoti kaip
rinkmen
ą"
msgstr "SDP eksportuoti kaip
fail
ą"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
...
...
@@ -16204,7 +16203,7 @@ msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:518
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti
rinkmen
ą"
msgstr "Įrašyti
fail
ą"
#: modules/gui/macosx/output.m:519 modules/gui/macosx/playlist.m:704
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
...
...
@@ -16237,7 +16236,7 @@ msgstr "Kodavimo detalės"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "Perskaityta iš
rinkmenos
"
msgstr "Perskaityta iš
failo
"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
...
...
@@ -16349,7 +16348,7 @@ msgstr "Paieška grojaraštyje"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:492
msgid "File Format:"
msgstr "
Rinkmenos
tipas:"
msgstr "
Failo
tipas:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:493
msgid "Extended M3U"
...
...
@@ -16404,7 +16403,7 @@ msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1232
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite
rinkmen
ą"
msgstr "Pasirinkite
fail
ą"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1233 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
...
...
@@ -16417,15 +16416,15 @@ msgstr "Nenustatyta"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
msgid "Interface Settings"
msgstr "Sąsajos nu
ostatos
"
msgstr "Sąsajos nu
statymai
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Garso bendr
osios nuostatos
"
msgstr "Garso bendr
ieji nustatymai
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "General Video Settings"
msgstr "Vaizdo bendr
osios nuostatos
"
msgstr "Vaizdo bendr
ieji nustatymai
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
msgid "Subtitles
&
OSD"
...
...
@@ -16434,7 +16433,7 @@ msgstr "Subtitrai ir ERP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:640
msgid "Subtitles
&
On Screen Display Settings"
msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nu
ostatos
"
msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nu
statymai
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Input
&
Codecs"
...
...
@@ -16442,7 +16441,7 @@ msgstr "Įvestis ir kodavimas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Input
&
Codec settings"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nu
ostatos
"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nu
statymai
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Audio"
...
...
@@ -16495,7 +16494,7 @@ msgstr "Nuoroda"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Taisyti AVI
rinkmena
s"
msgstr "Taisyti AVI
failu
s"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
...
...
@@ -16570,7 +16569,7 @@ msgstr "Numatytoji koduotė"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Display Settings"
msgstr "Rodymo nu
ostatos
"
msgstr "Rodymo nu
statymai
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid "Font Color"
...
...
@@ -16635,7 +16634,7 @@ msgstr "Tipas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
msgid "Prefix"
msgstr "
Rinkmenos
pavadinimo pradžia"
msgstr "
Failo
pavadinimo pradžia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Sequential numbering"
...
...
@@ -16686,7 +16685,7 @@ msgstr "Pasirinkite"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Nurodykite aplanką arba
pavadinimą rinkmenos
, kur bus saugomi įrašai."
msgstr "Nurodykite aplanką arba
failo pavadinimą
, kur bus saugomi įrašai."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1286
msgid ""
...
...
@@ -17207,7 +17206,7 @@ msgstr "Transliuoti į tinklą"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į
rinkmen
ą"
msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į
fail
ą"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose input"
...
...
@@ -17315,7 +17314,7 @@ msgid ""
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. Priklausomai "
"nuo anksčiau pasirinktų nu
ostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas
."
"nuo anksčiau pasirinktų nu
statymų, gali būti neprieinamai visi formatai
."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "Additional streaming options"
...
...
@@ -17354,7 +17353,7 @@ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Pasirinkite
rinkmeną, į kurią
rašyti"
msgstr "Pasirinkite
failą, į kurį
rašyti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
msgid ""
...
...
@@ -17369,8 +17368,8 @@ msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Šiame
puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį
"
"
duomenų
siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."
"Šiame
lape pateikiami visi nustatymai. Norėdami pradėti srautinį duomenų
"
"siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Summary"
...
...
@@ -17386,7 +17385,7 @@ msgstr "Įvesties srautas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Save file to"
msgstr "Įrašyti
rinkmen
ą į"
msgstr "Įrašyti
fail
ą į"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:448
msgid "Include subtitles"
...
...
@@ -17434,7 +17433,7 @@ msgstr "Aplankas nepasirinktas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašom
os rinkmenos
."
msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašom
i failai
."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1127
msgid ""
...
...
@@ -17446,11 +17445,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
msgid "No file selected"
msgstr "
Rinkmena nepasirinkta
"
msgstr "
Failas nepasirinktas
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1132
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Nepasirinkta
rinkmena, į kurią
bus rašomas srautas."
msgstr "Nepasirinkta
s failas, į kurį
bus rašomas srautas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1134
msgid ""
...
...
@@ -17544,15 +17543,15 @@ msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)
#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "
Rinkmen
ų naršyklės pradžios vieta"
msgstr "
Fail
ų naršyklės pradžios vieta"
#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia nurodyti
ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris tap
s "
"
pradiniu
."
"Ši parinktis leidžia nurodyti
aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bu
s "
"
rodomas pradžioje
."
#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
...
...
@@ -17797,7 +17796,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[
Rinkmen
ų naršyklė]"
msgstr "[
Fail
ų naršyklė]"
#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid "
<enter>
Add the selected file to the playlist"
...
...
@@ -17900,7 +17899,7 @@ msgid ""
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Groti\n"
"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti
rinkmeną
"
"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti
failą ar įrenginį
"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Previous / Backward"
...
...
@@ -17978,7 +17977,7 @@ msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Show extended settings"
msgstr "Rodyti sudėtingesn
es nuostata
s"
msgstr "Rodyti sudėtingesn
ius nustatymu
s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Show playlist"
...
...
@@ -18015,7 +18014,7 @@ msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Atverti subtitrų
rinkmen
ą"
msgstr "Atverti subtitrų
fail
ą"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
...
...
@@ -18058,7 +18057,7 @@ msgstr "Santykis"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:418
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logotipo
rinkmenos
pavadinimas"
msgstr "Logotipo
failo
pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:426
#: modules/video_filter/erase.c:55
...
...
@@ -18270,11 +18269,11 @@ msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Pasirinkti vieną ar keli
as rinkmena
s"
msgstr "Pasirinkti vieną ar keli
s failu
s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
msgid "File names:"
msgstr "
Rinkmenos pavadinimas
:"
msgstr "
Failų pavadinimai
:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
...
...
@@ -18349,7 +18348,7 @@ msgstr " k/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1298
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesn
ės nuostatos
"
msgstr "Sudėtingesn
i nustatymai
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
...
...
@@ -18473,7 +18472,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
msgstr "
Rinkmenos
pasirinkimas"
msgstr "
failo
pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1318
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
...
...
@@ -18520,11 +18519,11 @@ msgstr "Įvestis ir kodavimas"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Vaizdo nu
ostatos
"
msgstr "Vaizdo nu
statymai
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:259
msgid "Audio Settings"
msgstr "Garso nu
ostatos
"
msgstr "Garso nu
statymai
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:271
msgid "Device:"
...
...
@@ -18532,7 +18531,7 @@ msgstr "Įrenginys:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
msgid "Input
&
Codecs Settings"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nu
ostatos
"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nu
statymai
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
msgid ""
...
...
@@ -18560,22 +18559,22 @@ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
msgid "File associations"
msgstr "
Rinkmen
ų susiejimai"
msgstr "
Fail
ų susiejimai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Garso
rinkmenos
"
msgstr "Garso
failai
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Vaizdo
rinkmenos
"
msgstr "Vaizdo
failai
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Grojaraščio
rinkmenos
"
msgstr "Grojaraščio
failai
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
msgid "
&
Apply"
...
...
@@ -18622,7 +18621,7 @@ msgstr "Aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Folder"
msgstr "
Rinkmena
/Aplankas"
msgstr "
Failas
/Aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
...
...
@@ -18639,16 +18638,16 @@ msgstr "Tipas:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į
rinkmen
ą."
msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į
fail
ą."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "
Rinkmenos
pavadinimas"
msgstr "
Failo
pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Įrašyti
rinkmen
ą..."
msgstr "Įrašyti
fail
ą..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:140
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
...
...
@@ -18697,7 +18696,7 @@ msgstr "Prijungimo vieta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:451
msgid "Login:pass"
msgstr "
Vart
otojo_vardas:slaptažodis"
msgstr "
Naud
otojo_vardas:slaptažodis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
...
...
@@ -18743,7 +18742,7 @@ msgstr "Konvertuoti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Paskirties
rinkmena
:"
msgstr "Paskirties
failas
:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
...
...
@@ -18759,7 +18758,7 @@ msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Nu
ostatos
"
msgstr "Nu
statymai
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "
&
Start"
...
...
@@ -18860,7 +18859,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir transliuojanti "
"tai, ką gali nuskaityti ne tik iš
rinkmen
ų, CD, DVD, tinklo srautų, įrašymo "
"tai, ką gali nuskaityti ne tik iš
fail
ų, CD, DVD, tinklo srautų, įrašymo "
"įrenginių.\n"
"VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
"populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
...
...
@@ -18948,7 +18947,7 @@ msgstr "Vieta:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į
rinkmen
ą"
msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į
fail
ą"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
msgid "Update the tree"
...
...
@@ -18960,14 +18959,14 @@ msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Vis
os rinkmenos
(*.*))"
msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Vis
i failai
(*.*))"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nepavyksta rašyti į %1
rinkmen
ą:\n"
"Nepavyksta rašyti į %1
fail
ą:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/menus.cpp:894
...
...
@@ -18977,7 +18976,7 @@ msgstr "Atverti kūrinį"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "
&
File"
msgstr "
&
Rinkmena
"
msgstr "
&
Failas
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "
&
Disc"
...
...
@@ -19037,7 +19036,7 @@ msgid ""
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
"adresas ar kelias iki
rinkmenos
kompiuteryje,\n"
"adresas ar kelias iki
failo
kompiuteryje,\n"
"tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
...
...
@@ -19082,19 +19081,19 @@ msgstr "Ištrinti pasirinktus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Rodom
os nuostatos
"
msgstr "Rodom
i nustatymai
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Pa
prastos
"
msgstr "Pa
grindiniai
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Rodyti paprast
as nuostata
s"
msgstr "Rodyti paprast
us nustatymu
s"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Rodyti vis
as galimas nuostata
s"
msgstr "Rodyti vis
us galimus nustatymu
s"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "
&
Save"
...
...
@@ -19114,7 +19113,7 @@ msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Nepavyksta įrašyti
parinkčių rinkmenos
"
msgstr "Nepavyksta įrašyti
nustatymų failo
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
...
...
@@ -19158,15 +19157,15 @@ msgstr "Atverti subtitrus..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Garso ir vaizdo
rinkmenos
"
msgstr "Garso ir vaizdo
failai
"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Subtitrų
rinkmenos
"
msgstr "Subtitrų
failai
"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Vis
os rinkmenos
"
msgstr "Vis
i failai
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
...
...
@@ -19192,7 +19191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Srauto išvesties kodas.\n"
"Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
"nu
ostat
ų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
"nu
statym
ų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
msgid "Toolbars Editor"
...
...
@@ -19413,7 +19412,7 @@ msgstr "&Pagalba"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Open
&
File..."
msgstr "
&
Atverti
rinkmen
ą..."
msgstr "
&
Atverti
fail
ą..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
msgid "Open
&
Disc..."
...
...
@@ -19665,7 +19664,7 @@ msgstr "Vald(Ctrl)+T"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "
&
Open File..."
msgstr "At
&
verti
rinkmen
ą..."
msgstr "At
&
verti
fail
ą..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
msgid "Open
&
Network..."
...
...
@@ -19701,15 +19700,15 @@ msgstr "Iš&valyti"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Rodyti sudėtingesn
es nuostatas vietoj paprastųj
ų"
msgstr "Rodyti sudėtingesn
ius nustatymus vietoj paprast
ų"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprast
ąsias nuostata
s, o "
"sudėtingesni
a
s."
"Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprast
us nustatymu
s, o "
"sudėtingesni
u
s."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Systray icon"
...
...
@@ -19863,7 +19862,7 @@ msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "
Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyj
e"
msgstr "
Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialog
e"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
...
...
@@ -19933,11 +19932,11 @@ msgstr "derinimas"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Atverti išvaizdos
rinkmen
ą"
msgstr "Atverti išvaizdos
fail
ą"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Išvaizdos
rinkmenos
|*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Išvaizdos
failai
|*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
...
...
@@ -19945,7 +19944,7 @@ msgstr "Atverti grojaraštį"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Grojaraščio
rinkmenos
|"
msgstr "Grojaraščio
failai
|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
...
...
@@ -19953,7 +19952,7 @@ msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U
rinkmena
|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U
failas
|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
msgid "Skin to use"
...
...
@@ -19961,7 +19960,7 @@ msgstr "Naudojama išvaizda"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Kelias iki naudojamo
s išvaizdos rinkmenos
."
msgstr "Kelias iki naudojamo
išvaizdos failo
."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Config of last used skin"
...
...
@@ -19972,7 +19971,7 @@ msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Langai naudoja paskiausi
as išvaizdos nuostata
s. Ši parinktis nustatyta "
"Langai naudoja paskiausi
us išvaizdos nustatymu
s. Ši parinktis nustatyta "
"automatiškai, nekeiskite jos."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
...
...
@@ -20170,11 +20169,11 @@ msgstr "Prancūzijos televizija"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
msgid "Filename of the SQLite database"
msgstr "SQLite duomenų bazės
rinkmenos
pavadinimas"
msgstr "SQLite duomenų bazės
failo
pavadinimas"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
msgid "Path to the file containing the SQLite database"
msgstr "Kelias iki SQLite duomenų bazės
rinkmenos
"
msgstr "Kelias iki SQLite duomenų bazės
failo
"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
msgid "Ignored extensions in the media library"
...
...
@@ -20185,8 +20184,8 @@ msgid ""
"Files with these extensions will not be added to the media library when "
"scanning directories."
msgstr ""
"
Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus
"
"į
traukiamos į
fonoteką."
"
Failai, turintys šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus įtraukiami
"
"į fonoteką."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
msgid "Subdirectory recursive scanning"
...
...
@@ -20194,7 +20193,7 @@ msgstr "Rekursyvus paaplankių peržvelgimas"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
msgstr "Peržvelgiant
katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalog
ius."
msgstr "Peržvelgiant
aplankus, taip pat įtraukti ir poaplank
ius."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
msgid "Media Library based on a SQL based database"
...
...
@@ -20228,16 +20227,15 @@ msgstr "Aplanko meta duomenys"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Album art filename"
msgstr "Albumo viršelio
rinkmenos
pavadinimas"
msgstr "Albumo viršelio
failo
pavadinimas"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
"Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Last.fm
vart
otojo vardas"
msgstr "Last.fm
naud
otojo vardas"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
...
...
@@ -20268,12 +20266,12 @@ msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm
vart
otojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
"patikrinti nu
ostata
s ir iš naujo paleisti VLC."
"last.fm
naud
otojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
"patikrinti nu
statymu
s ir iš naujo paleisti VLC."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nenurodytas last.fm
vart
otojo slaptažodis"
msgstr "Nenurodytas last.fm
naud
otojo slaptažodis"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
...
...
@@ -20389,15 +20387,15 @@ msgstr "Žurnalavimas"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "File logging"
msgstr "Pranešimai rašomi į
rinkmen
ą"
msgstr "Pranešimai rašomi į
fail
ą"
#: modules/misc/logger.c:170
msgid "Log filename"
msgstr "Žurnalo
rinkmenos
pavadinimas"
msgstr "Žurnalo
failo
pavadinimas"
#: modules/misc/logger.c:170
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Nurodykite žurnalo
rinkmenos
pavadinimą."
msgstr "Nurodykite žurnalo
failo
pavadinimą."
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
...
...
@@ -20566,7 +20564,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Sukurti
rinkmenas greitam paleidimui
"
msgstr "Sukurti
„greito paleidimo“ failus
"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
...
...
@@ -21072,7 +21070,7 @@ msgstr "Įrankis"
#: modules/services_discovery/sap.c:876
msgid "User"
msgstr "
Vart
otojas"
msgstr "
naud
otojas"
#: modules/services_discovery/udev.c:53 modules/services_discovery/udev.c:95
msgid "Video capture"
...
...
@@ -21521,11 +21519,11 @@ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Slaptažodžio
rinkmena
"
msgstr "Slaptažodžio
failas
"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš
rinkmenos
."
msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš
failo
."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
...
...
@@ -21541,7 +21539,7 @@ msgstr "Paskirties priešdėlis"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Automatiškai kuriamo
s paskirties rinkmenos
priešdėlis"
msgstr "Automatiškai kuriamo
paskirties failo
priešdėlis"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
...
...
@@ -21894,7 +21892,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "srauto
rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata
)"
msgstr "srauto
failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas
)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
...
...
@@ -21908,11 +21906,11 @@ msgstr "Srauto išvesties standartas"
#: modules/stream_out/switcher.c:88 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "Files"
msgstr "
Rinkmenos
"
msgstr "
Failai
"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni
rinkmen
ų keliai."
msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni
fail
ų keliai."
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Sizes"
...
...
@@ -22355,13 +22353,13 @@ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr "
Laikina SVG rinkmena
"
msgstr "
SVG šablono failas
"
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Vieta, kur laikoma
laikina SVG rinkmena automatiniam kodo
konvertavimui"
"Vieta, kur laikoma
s SVG šablono failas automatiniam eilučių
konvertavimui"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
...
...
@@ -22369,7 +22367,7 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Naudotino šrifto
rinkmenos
pavadinimas"
msgstr "Naudotino šrifto
failo
pavadinimas"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
...
...
@@ -22988,7 +22986,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "AtmoWin*.exe
rinkmenos
pavadinimas"
msgstr "AtmoWin*.exe
failo
pavadinimas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
...
...
@@ -23900,10 +23898,10 @@ msgid ""
"
<alpha>
]][;
<image>
[,
<delay>
[,
<alpha>
]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių
rinkmen
ų. Formatu
<paveiksl
ė
lis
>
[, "
"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių
fail
ų. Formatu
<paveiksl
ė
lis
>
[, "
"
<u
ž
laikymas
milisekund
ė
mis
>
[,
<alpha>
]][;
<paveiksl
ė
lis
>
[,
<u
ž
laikymas
>
[ ,"
"
<alpha>
]]][;...]. Jei turite
vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo
"
"pavadinimą."
"
<alpha>
]]][;...]. Jei turite
tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite
"
"
jo
pavadinimą."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
...
...
@@ -23998,10 +23996,10 @@ msgstr ""
"įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
"grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
"$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
"pilnas
rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas,
"
"
$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis,
"
"
$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_
"
"
=
nauja linija) "
"pilnas
failo pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, $N =
"
"
pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, $S =
"
"
garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ =
"
"nauja linija) "
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
...
...
@@ -24382,7 +24380,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Nu
ostatų rinkmena
"
msgstr "Nu
statymų failas
"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
...
...
@@ -24981,7 +24979,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "
Rinkmenos
pavadinimo pradžia"
msgstr "
Failo
pavadinimo pradžia"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
...
...
@@ -25001,7 +24999,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Visuomet rašyti į tą pa
čią rinkmen
ą"
msgstr "Visuomet rašyti į tą pa
tį fail
ą"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
...
...
@@ -25727,12 +25725,12 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "įrenginys, fifo arba
rinkmenos
pavadinimas"
msgstr "įrenginys, fifo arba
failo
pavadinimas"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
"įrenginys, fifo arba
rinkmenos
pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
"įrenginys, fifo arba
failo
pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
...
...
@@ -25798,11 +25796,11 @@ msgstr "Goom efektas"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM konfigūracijos
rinkmena
"
msgstr "projectM konfigūracijos
failas
"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "
Rinkmena, kuris bus naudojama
projectM modulio konfigūravimui."
msgstr "
Failas, kuris bus naudojamas
projectM modulio konfigūravimui."
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
...
...
@@ -26060,7 +26058,7 @@ msgstr "Išvesties paskirtis"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output File"
msgstr "Išvesties
rinkmena
"
msgstr "Išvesties
failas
"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input Media"
...
...
@@ -26076,7 +26074,7 @@ msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File Name"
msgstr "
Rinkmena
"
msgstr "
Failo pavadinimas
"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
msgid "Preamp:"
...
...
@@ -26282,7 +26280,7 @@ msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Pasirinkite
rinkmen
ą"
msgstr "Pasirinkite
fail
ą"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
...
...
@@ -26294,7 +26292,7 @@ msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso
rinkmen
ą...)"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso
fail
ą...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
...
...
@@ -26354,12 +26352,12 @@ msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
msgstr "
Rinkmenos
pasirinkimas"
msgstr "
Failo
pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Galite pasirinkti vietin
es rinkmena
s naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
"Galite pasirinkti vietin
ius failu
s naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
"mygtukais."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
...
...
@@ -26368,15 +26366,15 @@ msgstr "Įkelti..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Įkelti subtitrų
rinkmen
ą"
msgstr "Įkelti subtitrų
fail
ą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub
&
titles file"
msgstr "Naudoti sub
&
titrų
rinkmen
ą"
msgstr "Naudoti sub
&
titrų
fail
ą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Pasirinkite subtitrų
rinkmen
ą"
msgstr "Pasirinkite subtitrų
fail
ą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Network Protocol"
...
...
@@ -26612,7 +26610,7 @@ msgstr "Slaptažodis:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
msgid "Username:"
msgstr "
Vart
otojo vardas:"
msgstr "
Naud
otojo vardas:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
...
...
@@ -26652,7 +26650,7 @@ msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Sugadinta
ar nepilna AVI rinkmena
"
msgstr "Sugadinta
s ar nepilnas AVI failas
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "HTTP proxy URL"
...
...
@@ -26684,7 +26682,7 @@ msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "ir tuomet nauj
as rinkmena
s įtraukti į grojimo eilę"
msgstr "ir tuomet nauj
us failu
s įtraukti į grojimo eilę"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
msgid "Every "
...
...
@@ -26716,7 +26714,7 @@ msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "File extensions association"
msgstr "
Rinkmen
ų susiejimai"
msgstr "
Fail
ų susiejimai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Set up associations..."
...
...
@@ -26776,7 +26774,7 @@ msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Apipavidalinimo
rinkmena
:"
msgstr "Apipavidalinimo
failas
:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
...
...
@@ -26864,7 +26862,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Keisti nu
ostata
s"
msgstr "Keisti nu
statymu
s"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
...
...
@@ -28158,7 +28156,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Vaizdo
rinkmenos
"
#~ msgstr "Vaizdo
failai
"
#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
...
...
@@ -28170,7 +28168,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Pasirinkite subtitrų
rinkmen
ą"
#~ msgstr "Pasirinkite subtitrų
fail
ą"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output is not supported"
...
...
@@ -28310,7 +28308,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Garso ir vaizdo
rinkmenos
"
#~ msgstr "Garso ir vaizdo
failai
"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
...
...
@@ -28556,11 +28554,11 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "
Rinkmenos
pasirinkimas"
#~ msgstr "
failo
pasirinkimas"
#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Pranešimai į
rinkmen
ą"
#~ msgstr "Pranešimai į
fail
ą"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
...
...
@@ -28593,7 +28591,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Podėlio vertė vietin
ėms rinkmeno
ms, milisekundėmis."
#~ msgstr "Podėlio vertė vietin
iams faila
ms, milisekundėmis."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
...
...
@@ -28840,7 +28838,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC negali atverti „%s“
rinkmenos
. (%m)"
#~ msgstr "VLC negali atverti „%s“
failo
. (%m)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
...
...
@@ -28856,7 +28854,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Paveikslėlio
rinkmena
"
#~ msgstr "Paveikslėlio
failas
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -28925,7 +28923,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nu
ostatos
"
#~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nu
statymai
"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
...
...
@@ -28973,11 +28971,11 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Garso bendr
osios nuostatos
"
#~ msgstr "Garso bendr
ieji nustatymai
"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Paskirties
rinkmena
:"
#~ msgstr "Paskirties
failas
:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
...
...
@@ -29021,7 +29019,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Vaizdo bendr
osios nuostatos
"
#~ msgstr "Vaizdo bendr
ieji nustatymai
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
@@ -29069,15 +29067,15 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Sąsajos nu
ostatos
"
#~ msgstr "Sąsajos nu
statymai
"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Garso nu
ostatos
"
#~ msgstr "Garso nu
statymai
"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nu
ostatos
"
#~ msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nu
statymai
"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
...
...
@@ -29264,7 +29262,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
#~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
#~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
#~ "$F = pilnas
rinkmenos
pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
#~ "$F = pilnas
failo
pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
#~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
#~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
#~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
...
...
@@ -29291,7 +29289,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Kadrų buferio
rinkmena
"
#~ msgstr "Kadrų buferio
failas
"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
...
...
@@ -29428,7 +29426,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "
Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu.
"
#~ msgstr "
Garso (be vaizdo) kodavimo ir dekodavimo nustatymai
"
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
...
...
@@ -29456,11 +29454,11 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Skaitant
rinkmen
ą įvyko klaida"
#~ msgstr "Skaitant
fail
ą įvyko klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC negali perskaityti
rinkmenos
(%m)."
#~ msgstr "VLC negali perskaityti
failo
(%m)."
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
...
...
@@ -29484,7 +29482,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Podėlio vertė vietin
ėms rinkmeno
ms, milisekundėmis."
#~ msgstr "Podėlio vertė vietin
iams faila
ms, milisekundėmis."
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
...
...
@@ -29644,7 +29642,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Išvestis į garso
rinkmen
ą"
#~ msgstr "Išvestis į garso
fail
ą"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
...
...
@@ -29680,7 +29678,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Taisyti AVI
rinkmena
s"
#~ msgstr "Taisyti AVI
failu
s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment