Commit 1b0059fc authored by Unknown's avatar Unknown Committed by Christoph Miebach

l10n: Lithuanian update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 902dc4c6
......@@ -3,15 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Baltix kūrėjas <mantas@akl.lt>, 2013
# Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2009-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-25 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 06:03+0000\n"
"Last-Translator: Mindaugas <embar@super.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Baltix kūrėjas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -28,8 +30,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
"Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
"jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
"jas rasite COPYING faile. \n"
"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:805
msgid "VLC preferences"
......@@ -48,11 +50,11 @@ msgstr "Sąsaja"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
msgstr "VLC sąsajų nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
......@@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:220
msgid "Control interfaces"
......@@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Valdymo sąsajos"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
msgstr "VLC valdymo sąsajų nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
......@@ -91,11 +93,11 @@ msgstr "Garsas"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Garso nuostatos"
msgstr "Garso nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
msgstr "Garso bendrieji nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
......@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Išvesties moduliai"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
msgstr "Garso išvesties modulių pagrindiniai nustatymai."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
......@@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "Kita"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
msgstr "Kiti garso nustatymai ir moduliai."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
#: src/libvlc-module.c:1666 modules/access/imem.c:64
......@@ -148,11 +150,11 @@ msgstr "Vaizdas"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Vaizdo nuostatos"
msgstr "Vaizdo nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
msgstr "Vaizdo bendrieji nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
......@@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Subtitrai/ERP"
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
"Nustatymai, susiję su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
......@@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "Įvestis / kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
......@@ -189,8 +191,8 @@ msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
"įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
"Nustatymai susiję su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
"įgaliotojo serverio ir podėlio nustatymus."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
......@@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Garso kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
msgstr "Garso (be vaizdo) kodavimo ir dekodavimo nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
......@@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Subtitrų kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
......@@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "Bendra įvestis"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
msgstr "Įvesties bendrieji nustatymai. Naudokite atsargiai..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2060
msgid "Stream output"
......@@ -258,17 +260,17 @@ msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio "
"Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio "
"veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
"Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį "
"transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
"Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
"dubliavimą...)"
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
msgstr "Srauto išvesties bendrieji nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
......@@ -299,7 +301,7 @@ msgid ""
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
"srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
"srautai. Šis nustatymas leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
"išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
"Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
"atskirai."
......@@ -370,9 +372,8 @@ msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
"moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
"moduliai)."
"Nustatymai, susiję su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir moduliais, "
"automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ moduliai)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
......@@ -396,7 +397,7 @@ msgstr "Sudėtingiau"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
msgstr "Sudėtingesni nustatymai. Naudokite atsargiai."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
......@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:112
#: modules/gui/macosx/open.m:486 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
......@@ -425,19 +426,19 @@ msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
msgstr "Spalvų modulių nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
msgstr "Šie nustatymai daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
msgstr "Įpaketinimo modulių nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Įkodavimo nuostatos"
msgstr "Įkodavimo nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
......@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
msgstr "Dialogo tiekėjų nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
......@@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nuostatos"
msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nustatymai"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
......@@ -461,7 +462,7 @@ msgid ""
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų elgesį, "
"pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
"pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar failo pavadinimą."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
......@@ -483,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
msgstr "&Greitas failo atvėrimas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
......@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Atverti ap&lanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
......@@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "&Žymelės"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM nuostatos"
msgstr "&VLM nustatymai"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
......@@ -624,7 +625,7 @@ msgstr "Papildyti fonoteką"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Add File..."
msgstr "Pridėti rinkmeną..."
msgstr "Pridėti failą..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
msgid "Advanced Open..."
......@@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Pridėti aplanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
......@@ -664,8 +665,8 @@ msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
"rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
"Kai kurie nustatymai yra galimi, tačiau paslėpti. Norėdami juos matyti, "
"rinkitės „Sudėtingesni nustatymai“."
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid "Image clone"
......@@ -722,7 +723,7 @@ msgid ""
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
"Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
"Mėginkite keisti įvairius nustatymus skirtingiems efektams"
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
......@@ -769,19 +770,19 @@ msgstr ""
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
"pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
"leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC leistuve</em></a>.</"
"p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, "
"kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</"
"p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami "
"suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
"h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
"href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
"klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
"forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
"lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC "
"leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, "
"perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo "
"žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</"
"p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</"
"p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite "
"atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai "
"užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href="
"\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
"(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
"projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
"bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
......@@ -952,7 +953,7 @@ msgstr ""
" --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
" -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
" :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
" jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
" jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnius nustatymus.\n"
"\n"
"MRL srauto sintaksė:\n"
" [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
......@@ -962,10 +963,10 @@ msgstr ""
" Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
"\n"
"URL sintaksė:\n"
" [file://]rinkmenos-pavadinimas Plain media file\n"
" http://ip:prievadas/rinkmena HTTP URL\n"
" ftp://ip:prievadas/rinkmena FTP URL\n"
" mms://ip:prievadas/rinkmena MMS URL\n"
" [file://]failo-pavadinimas Plain media file\n"
" http://ip:prievadas/failas HTTP URL\n"
" ftp://ip:prievadas/failas FTP URL\n"
" mms://ip:prievadas/failas MMS URL\n"
" screen:// Ekrano filmavimas\n"
" [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n"
" [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n"
......@@ -1032,7 +1033,7 @@ msgid ""
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
"Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n"
#: src/config/help.c:839
msgid ""
......@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:257
msgid "Show advanced options"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
......@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgid ""
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
"parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
"parinktimis, įskaitant ir tas, kurių naudotojui nederėtų keisti."
#: src/libvlc-module.c:263
msgid "Interface interaction"
......@@ -2184,7 +2185,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
......@@ -2192,7 +2193,7 @@ msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
#: src/libvlc-module.c:550 src/libvlc-module.c:552
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia"
#: src/libvlc-module.c:554
msgid "Video snapshot format"
......@@ -2334,7 +2335,7 @@ msgid ""
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Tai leida tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
"Tai leidžia tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
"priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
"parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
"linijų."
......@@ -2412,15 +2413,15 @@ msgid ""
"channel."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
"įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
"įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nustatymus ar subtitrų kanalą."
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Rinkmenų podėlis (ms)"
msgstr "Failų podėlis (ms)"
#: src/libvlc-module.c:660
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Podėlio vertė vietinėms rinkmenoms, milisekundėmis."
msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Live capture caching (ms)"
......@@ -2755,11 +2756,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:818 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti"
#: src/libvlc-module.c:820 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
#: src/libvlc-module.c:822
msgid "Prefer native stream recording"
......@@ -2887,8 +2888,8 @@ msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
"(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
"Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas "
"(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
......@@ -2904,13 +2905,13 @@ msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
"panašūs. Galimos parinktys:\n"
"Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo failų pavadinimai turi būti panašūs. "
"Galimos parinktys:\n"
"0 = neieškoti subtitrų\n"
"1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
"2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
"3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
"4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
"1 = bet koks subtitrų failas\n"
"2 = bet koks subtitrų failas, kuriame yra vaizdo failo pavadinimas\n"
"3 = subtitrų failas atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
"4 = subtitrų failas ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Subtitle autodetection paths"
......@@ -2921,20 +2922,20 @@ msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
"rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
"Taip pat ieškoti subtitrų failo šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų failas "
"nerandamas naudojamame aplanke."
#: src/libvlc-module.c:898
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
msgstr "Naudoti titrų failą"
#: src/libvlc-module.c:900
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
"aptikti subtitrų rinkmenos."
"Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti "
"titrų failo."
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "DVD device"
......@@ -2953,7 +2954,7 @@ msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:913
......@@ -2961,7 +2962,7 @@ msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
"Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:916
......@@ -2969,7 +2970,7 @@ msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
"Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:923
......@@ -3099,12 +3100,12 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
msgstr "SOCKS naudotojo vardas"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
"Naudotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "SOCKS password"
......@@ -3185,7 +3186,7 @@ msgid ""
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
"kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
"kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę naudotojai turėtų keisti "
"šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
#: src/libvlc-module.c:1049
......@@ -3494,11 +3495,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
msgstr "VLM konfigūracijos failas"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo."
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Use a plugins cache"
......@@ -3527,19 +3528,19 @@ msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Write process id to file"
msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
msgstr "Rašyti proceso ID į failą"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą."
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Log to file"
msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
msgstr "Pranešimai į failą"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Log to syslog"
......@@ -3564,9 +3565,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
"naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
"rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
"jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
"groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
"failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą jums "
"dukart spragtelėjus ant failo naršyklėje. Ši parinktis leis jums groti failą "
"su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid ""
......@@ -3579,29 +3580,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
"naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
"rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
"jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
"rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
"aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
"sąsają."
"failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą jums "
"atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums groti failą su "
"programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas reikalauja aktyvios "
"D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo sąsają."
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus"
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
"operacinėje sistemoje."
"VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal failų susiejimus operacinėje "
"sistemoje."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
msgstr "Tik viena programa kai paleista iš failo"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš failo."
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Increase the priority of the process"
......@@ -3639,15 +3639,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
"duomenų gavimui)."
"Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų "
"gavimui)."
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Album art policy"
......@@ -3683,12 +3683,13 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
"VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
"nutraukimo."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Repeat all"
......@@ -3772,7 +3773,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
"Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nustatymai, jie vadinami "
"„sparčiaisiais klavišais“."
#: src/libvlc-module.c:1356 src/video_output/vout_intf.c:303
......@@ -4551,7 +4552,7 @@ msgstr "Nuotrauka"
#: src/libvlc-module.c:1739
msgid "Window properties"
msgstr "Lango nuostatos"
msgstr "Lango nustatymai"
#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Subpictures"
......@@ -4570,7 +4571,7 @@ msgstr "Perdangos"
#: src/libvlc-module.c:1832
msgid "Track settings"
msgstr "Takelio nuostatos"
msgstr "Takelio nustatymai"
#: src/libvlc-module.c:1864
msgid "Playback control"
......@@ -4582,7 +4583,7 @@ msgstr "Numatytieji įrenginiai"
#: src/libvlc-module.c:1901
msgid "Network settings"
msgstr "Tinklo nuostatos"
msgstr "Tinklo nustatymai"
#: src/libvlc-module.c:1926
msgid "Socks proxy"
......@@ -4619,7 +4620,7 @@ msgstr "Papildiniai"
#: src/libvlc-module.c:2140
msgid "Performance options"
msgstr "Našumo nuostatos"
msgstr "Našumo nustatymai"
#: src/libvlc-module.c:2269
msgid "Hot keys"
......@@ -4678,7 +4679,7 @@ msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
#: src/libvlc-module.c:2799
msgid "use alternate config file"
msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą"
#: src/libvlc-module.c:2801
msgid "resets the current plugins cache"
......@@ -4714,12 +4715,12 @@ msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:567
msgid "Saving file failed"
msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
msgstr "Įrašant failą įvyko klaida"
#: src/misc/update.c:568
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida"
#: src/misc/update.c:584
#, c-format
......@@ -4759,7 +4760,7 @@ msgstr ""
#: src/misc/update.c:638
msgid "File could not be verified"
msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
msgstr "Failas negali būti patikrintas"
#: src/misc/update.c:639
#, c-format
......@@ -4767,8 +4768,8 @@ msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
"ištrinta."
"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis "
"ištrintas."
#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
msgid "Invalid signature"
......@@ -4780,29 +4781,28 @@ msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
"naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
"Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
"naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas."
#: src/misc/update.c:675
msgid "File not verifiable"
msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
msgstr "Failas negali būti patikrinamas"
#: src/misc/update.c:676
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."
#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
msgid "File corrupted"
msgstr "Sugadinta rinkmena"
msgstr "Sugadintas failas"
#: src/misc/update.c:688 src/misc/update.c:700
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas."
#: src/misc/update.c:711
msgid "Update VLC media player"
......@@ -5689,7 +5689,7 @@ msgstr "Blu-Ray diskas yra sugadintas."
#: modules/access/bluray.c:237
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos rinkmenos!"
msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!"
#: modules/access/bluray.c:240
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
......@@ -6043,9 +6043,9 @@ msgid ""
"will not be changed."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
"tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
"geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
"naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
"tiuneris. Kadangi šie nustatymai priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
"teisingus nustatymus turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei "
"juos naudoti čia. -1 reiškia, kad nustatymai nebus keičiami."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio input pin"
......@@ -6660,17 +6660,17 @@ msgstr "EyeTV įvestis"
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:378
#: modules/access/vdr.c:548
msgid "File reading failed"
msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:548
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC negali atverti „%s“ rinkmenos. (%m)"
msgstr "VLC negali atverti „%s“ failo. (%m)"
#: modules/access/file.c:316
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos (%m)."
msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -6713,14 +6713,14 @@ msgid ""
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
"Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į "
"grojaraštį.\n"
"Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
"kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
"Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir "
"grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "Rinkmenos įvestis"
msgstr "Įvestis iš failo"
#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/macosx/open.m:110
......@@ -6732,7 +6732,7 @@ msgstr "Rinkmenos įvestis"
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Rinkmena"
msgstr "Failas"
#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Directory"
......@@ -6740,11 +6740,11 @@ msgstr "Aplankas"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP vartotojo vardas"
msgstr "FTP naudotojo vardas"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
msgstr "Prisijungimui naudojamas naudotojo vardas."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
......@@ -6785,7 +6785,7 @@ msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
msgstr "Jūsų naudotojas buvo atmestas"
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
......@@ -6834,7 +6834,7 @@ msgid ""
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
"[naudotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
"aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
#: modules/access/http.c:78
......@@ -6865,9 +6865,9 @@ msgid ""
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
"serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
"pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
"Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas "
"serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai "
"sugadina visų kitų tipų HTTP srautus."
#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
......@@ -6908,7 +6908,7 @@ msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
#: modules/access/http.c:541
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
......@@ -7179,7 +7179,7 @@ msgid ""
"tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
"[naudotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
"mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
#: modules/access/mms/mms.c:64
......@@ -7208,7 +7208,7 @@ msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:379
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
msgstr "VLC negali perskaityti failo."
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
......@@ -7224,11 +7224,11 @@ msgstr "Nėra srauto išvesties"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Papildyti rinkmeną"
msgstr "Papildyti failą"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Synchronous writing"
......@@ -7240,16 +7240,16 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
msgstr "Srauto išvestis į failą"
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
msgstr "Naudotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
......@@ -7315,7 +7315,7 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Kelias iki sukurtinos indekso rinkmenos."
msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo"
#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Full URL to put in index file"
......@@ -7927,7 +7927,7 @@ msgstr "Sesijos aprašo protokolas"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
msgstr "SFTP vartotojo vardas"
msgstr "SFTP naudotojo vardas"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP password"
......@@ -7961,7 +7961,7 @@ msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
"Prašome įvesti tinkamą naudotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
"ryšio %s"
#: modules/access/shm.c:44
......@@ -8000,7 +8000,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/shm.c:61
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Kadrų buferio rinkmena"
msgstr "Kadrų buferio failas"
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
......@@ -8036,7 +8036,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB vartotojo vardas"
msgstr "SMB naudotojo vardas"
#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
......@@ -8675,7 +8675,7 @@ msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
......@@ -8765,7 +8765,7 @@ msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Zip rinkmenų filtras"
msgstr "Zip failų filtras"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
......@@ -9694,7 +9694,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
msgstr "Išvesties rinkmena"
msgstr "Išvesties failas"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
......@@ -9702,7 +9702,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
msgstr "Išvestis į garso failą"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
......@@ -10649,7 +10649,7 @@ msgstr "Garso šriftai"
#: modules/codec/fluidsynth.c:58
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."
#: modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Synthesis gain"
......@@ -11618,8 +11618,7 @@ msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
msgstr "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų failuose."
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
......@@ -12796,7 +12795,7 @@ msgstr "Greitis: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną"
msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
......@@ -13500,8 +13499,8 @@ msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
"sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
"Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar "
"nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)."
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
......@@ -13555,23 +13554,23 @@ msgstr "CDG išpynimo metodas"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
msgstr "Papildyti esamą failą"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
msgstr "Failo išklotinės pateikimas"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
......@@ -13718,7 +13717,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP vartotojo vardas"
msgstr "RTSP naudotojo vardas"
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
......@@ -13779,7 +13778,7 @@ msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
#: modules/demux/live555.cpp:633
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
......@@ -13792,7 +13791,7 @@ msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai "
"numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
#: modules/demux/mjpeg.c:53
......@@ -13861,8 +13860,7 @@ msgstr "Tušti elementai"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
"rinkmenoms)."
"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
......@@ -14540,7 +14538,7 @@ msgid ""
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
"Paprastai MPEG failų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
"skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
"parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
......@@ -14778,11 +14776,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
msgstr "Nurodykite failo pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
......@@ -14792,7 +14790,7 @@ msgstr "Prijungti"
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
msgstr "Naudojant šią parinktį, esantis failas nebus perrašytas."
#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Dump buffer size"
......@@ -14933,7 +14931,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
msgstr "Paveikslėlio failas"
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
......@@ -15274,7 +15272,7 @@ msgstr "Šokti į laiką"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:117
msgid "User name"
msgstr "Vartotojo vardas"
msgstr "naudotojo vardas"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:265
msgid "Errors and Warnings"
......@@ -15344,11 +15342,12 @@ msgid ""
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
"Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų "
"komandai?\n"
"\n"
"Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
"pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
"atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
"pat ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio atsisiuntimui, "
"tinklo srauto URL ir pan."
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
......@@ -15381,7 +15380,7 @@ msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2073
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2074
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
......@@ -15577,7 +15576,7 @@ msgstr "Baigti"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "1:File"
msgstr "1:Rinkmena"
msgstr "1:Failas"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Advanced Open File..."
......@@ -15586,7 +15585,7 @@ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "Open File..."
msgstr "Atverti rinkmeną..."
msgstr "Atverti failą..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
msgid "Open Disc..."
......@@ -15880,7 +15879,7 @@ msgstr "Įrašymas"
#: modules/gui/macosx/open.m:116 modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Choose a file"
msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
msgstr "failo pasirinkimas"
#: modules/gui/macosx/open.m:118 modules/gui/macosx/open.m:311
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1197
......@@ -15926,7 +15925,7 @@ msgstr "Uždrausti DVD meniu"
#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Įgalinti DVD meniu"
msgstr "Įjungti DVD meniu"
#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/output.m:147
......@@ -16083,7 +16082,7 @@ msgstr "Paveikslėlio aukštis:"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
msgstr "Įkelti subtitrų failą:"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Override parameters"
......@@ -16111,12 +16110,12 @@ msgstr "Šriftų savybės"
#: modules/gui/macosx/open.m:325
msgid "Subtitle File"
msgstr "Subtitrų rinkmena"
msgstr "Subtitrų failas"
#: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:1167
#: modules/gui/macosx/open.m:1420 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Atverti rinkmeną"
msgstr "Atverti failą"
#: modules/gui/macosx/open.m:859
#, c-format
......@@ -16137,7 +16136,7 @@ msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Nuostatos..."
msgstr "Nustatymai..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
......@@ -16191,7 +16190,7 @@ msgstr "HTTP anonsavimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:640
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
msgstr "SDP eksportuoti kaip failą"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
......@@ -16204,7 +16203,7 @@ msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:518
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti rinkmeną"
msgstr "Įrašyti failą"
#: modules/gui/macosx/output.m:519 modules/gui/macosx/playlist.m:704
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
......@@ -16237,7 +16236,7 @@ msgstr "Kodavimo detalės"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
msgstr "Perskaityta iš failo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
......@@ -16349,7 +16348,7 @@ msgstr "Paieška grojaraštyje"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:492
msgid "File Format:"
msgstr "Rinkmenos tipas:"
msgstr "Failo tipas:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:493
msgid "Extended M3U"
......@@ -16404,7 +16403,7 @@ msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1232
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1233 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
......@@ -16417,15 +16416,15 @@ msgstr "Nenustatyta"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
msgid "Interface Settings"
msgstr "Sąsajos nuostatos"
msgstr "Sąsajos nustatymai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
msgstr "Garso bendrieji nustatymai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "General Video Settings"
msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
msgstr "Vaizdo bendrieji nustatymai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
msgid "Subtitles & OSD"
......@@ -16434,7 +16433,7 @@ msgstr "Subtitrai ir ERP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:640
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nustatymai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Input & Codecs"
......@@ -16442,7 +16441,7 @@ msgstr "Įvestis ir kodavimas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nustatymai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Audio"
......@@ -16495,7 +16494,7 @@ msgstr "Nuoroda"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
msgstr "Taisyti AVI failus"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
......@@ -16570,7 +16569,7 @@ msgstr "Numatytoji koduotė"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Display Settings"
msgstr "Rodymo nuostatos"
msgstr "Rodymo nustatymai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid "Font Color"
......@@ -16635,7 +16634,7 @@ msgstr "Tipas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
msgid "Prefix"
msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Sequential numbering"
......@@ -16686,7 +16685,7 @@ msgstr "Pasirinkite"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Nurodykite aplanką arba pavadinimą rinkmenos, kur bus saugomi įrašai."
msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1286
msgid ""
......@@ -17207,7 +17206,7 @@ msgstr "Transliuoti į tinklą"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose input"
......@@ -17315,7 +17314,7 @@ msgid ""
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. Priklausomai "
"nuo anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
"nuo anksčiau pasirinktų nustatymų, gali būti neprieinamai visi formatai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "Additional streaming options"
......@@ -17354,7 +17353,7 @@ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
msgid ""
......@@ -17369,8 +17368,8 @@ msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Šiame puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį "
"duomenų siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."
"Šiame lape pateikiami visi nustatymai. Norėdami pradėti srautinį duomenų "
"siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Summary"
......@@ -17386,7 +17385,7 @@ msgstr "Įvesties srautas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Save file to"
msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
msgstr "Įrašyti failą į"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:448
msgid "Include subtitles"
......@@ -17434,7 +17433,7 @@ msgstr "Aplankas nepasirinktas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1127
msgid ""
......@@ -17446,11 +17445,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
msgid "No file selected"
msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
msgstr "Failas nepasirinktas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1132
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1134
msgid ""
......@@ -17544,15 +17543,15 @@ msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)
#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta"
#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
"pradiniu."
"Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus "
"rodomas pradžioje."
#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
......@@ -17797,7 +17796,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
msgstr "[Failų naršyklė]"
#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
......@@ -17900,7 +17899,7 @@ msgid ""
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Groti\n"
"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Previous / Backward"
......@@ -17978,7 +17977,7 @@ msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Show extended settings"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Show playlist"
......@@ -18015,7 +18014,7 @@ msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
msgstr "Atverti subtitrų failą"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
......@@ -18058,7 +18057,7 @@ msgstr "Santykis"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:418
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
msgstr "Logotipo failo pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:426
#: modules/video_filter/erase.c:55
......@@ -18270,11 +18269,11 @@ msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
msgid "File names:"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
msgstr "Failų pavadinimai:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
......@@ -18349,7 +18348,7 @@ msgstr " k/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1298
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
......@@ -18473,7 +18472,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
msgstr "failo pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1318
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
......@@ -18520,11 +18519,11 @@ msgstr "Įvestis ir kodavimas"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Vaizdo nuostatos"
msgstr "Vaizdo nustatymai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:259
msgid "Audio Settings"
msgstr "Garso nuostatos"
msgstr "Garso nustatymai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:271
msgid "Device:"
......@@ -18532,7 +18531,7 @@ msgstr "Įrenginys:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nustatymai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
msgid ""
......@@ -18560,22 +18559,22 @@ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
msgid "File associations"
msgstr "Rinkmenų susiejimai"
msgstr "Failų susiejimai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Garso rinkmenos"
msgstr "Garso failai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Vaizdo rinkmenos"
msgstr "Vaizdo failai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
msgstr "Grojaraščio failai"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
msgid "&Apply"
......@@ -18622,7 +18621,7 @@ msgstr "Aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Folder"
msgstr "Rinkmena/Aplankas"
msgstr "Failas/Aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
......@@ -18639,16 +18638,16 @@ msgstr "Tipas:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
msgstr "Įrašyti failą..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:140
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
......@@ -18697,7 +18696,7 @@ msgstr "Prijungimo vieta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:451
msgid "Login:pass"
msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
msgstr "Naudotojo_vardas:slaptažodis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
......@@ -18743,7 +18742,7 @@ msgstr "Konvertuoti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Paskirties rinkmena:"
msgstr "Paskirties failas:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
......@@ -18759,7 +18758,7 @@ msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
msgstr "Nustatymai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
......@@ -18860,7 +18859,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir transliuojanti "
"tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, įrašymo "
"tai, ką gali nuskaityti ne tik iš failų, CD, DVD, tinklo srautų, įrašymo "
"įrenginių.\n"
"VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
"populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
......@@ -18948,7 +18947,7 @@ msgstr "Vieta:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
msgid "Update the tree"
......@@ -18960,14 +18959,14 @@ msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
"Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/menus.cpp:894
......@@ -18977,7 +18976,7 @@ msgstr "Atverti kūrinį"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Rinkmena"
msgstr "&Failas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
......@@ -19037,7 +19036,7 @@ msgid ""
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
"adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
"adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n"
"tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
......@@ -19082,19 +19081,19 @@ msgstr "Ištrinti pasirinktus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Rodomos nuostatos"
msgstr "Rodomi nustatymai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Paprastos"
msgstr "Pagrindiniai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
msgstr "Rodyti paprastus nustatymus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
msgstr "Rodyti visus galimus nustatymus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
......@@ -19114,7 +19113,7 @@ msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Nepavyksta įrašyti parinkčių rinkmenos"
msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
......@@ -19158,15 +19157,15 @@ msgstr "Atverti subtitrus..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
msgstr "Garso ir vaizdo failai"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Subtitrų rinkmenos"
msgstr "Subtitrų failai"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Visos rinkmenos"
msgstr "Visi failai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
......@@ -19192,7 +19191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Srauto išvesties kodas.\n"
"Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
"nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
"nustatymų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
msgid "Toolbars Editor"
......@@ -19413,7 +19412,7 @@ msgstr "&Pagalba"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Open &File..."
msgstr "&Atverti rinkmeną..."
msgstr "&Atverti failą..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
msgid "Open &Disc..."
......@@ -19665,7 +19664,7 @@ msgstr "Vald(Ctrl)+T"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "&Open File..."
msgstr "At&verti rinkmeną..."
msgstr "At&verti failą..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
msgid "Open &Network..."
......@@ -19701,15 +19700,15 @@ msgstr "Iš&valyti"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus vietoj paprastų"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
"sudėtingesnias."
"Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastus nustatymus, o "
"sudėtingesnius."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Systray icon"
......@@ -19863,7 +19862,7 @@ msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
......@@ -19933,11 +19932,11 @@ msgstr "derinimas"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
msgstr "Atverti išvaizdos failą"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
......@@ -19945,7 +19944,7 @@ msgstr "Atverti grojaraštį"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
msgstr "Grojaraščio failai|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
......@@ -19953,7 +19952,7 @@ msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
msgid "Skin to use"
......@@ -19961,7 +19960,7 @@ msgstr "Naudojama išvaizda"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Config of last used skin"
......@@ -19972,7 +19971,7 @@ msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
"Langai naudoja paskiausius išvaizdos nustatymus. Ši parinktis nustatyta "
"automatiškai, nekeiskite jos."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
......@@ -20170,11 +20169,11 @@ msgstr "Prancūzijos televizija"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
msgid "Filename of the SQLite database"
msgstr "SQLite duomenų bazės rinkmenos pavadinimas"
msgstr "SQLite duomenų bazės failo pavadinimas"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
msgid "Path to the file containing the SQLite database"
msgstr "Kelias iki SQLite duomenų bazės rinkmenos"
msgstr "Kelias iki SQLite duomenų bazės failo"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
msgid "Ignored extensions in the media library"
......@@ -20185,8 +20184,8 @@ msgid ""
"Files with these extensions will not be added to the media library when "
"scanning directories."
msgstr ""
"Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
traukiamos į fonoteką."
"Failai, turintys šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus įtraukiami "
"į fonoteką."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
msgid "Subdirectory recursive scanning"
......@@ -20194,7 +20193,7 @@ msgstr "Rekursyvus paaplankių peržvelgimas"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."
msgstr "Peržvelgiant aplankus, taip pat įtraukti ir poaplankius."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
msgid "Media Library based on a SQL based database"
......@@ -20228,16 +20227,15 @@ msgstr "Aplanko meta duomenys"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Album art filename"
msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
"Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
msgstr "Last.fm naudotojo vardas"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
......@@ -20268,12 +20266,12 @@ msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
"patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
"last.fm naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
"patikrinti nustatymus ir iš naujo paleisti VLC."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
msgstr "Nenurodytas last.fm naudotojo slaptažodis"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
......@@ -20389,15 +20387,15 @@ msgstr "Žurnalavimas"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "File logging"
msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
#: modules/misc/logger.c:170
msgid "Log filename"
msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
msgstr "Žurnalo failo pavadinimas"
#: modules/misc/logger.c:170
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
......@@ -20566,7 +20564,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Sukurti rinkmenas greitam paleidimui"
msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
......@@ -21072,7 +21070,7 @@ msgstr "Įrankis"
#: modules/services_discovery/sap.c:876
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"
msgstr "naudotojas"
#: modules/services_discovery/udev.c:53 modules/services_discovery/udev.c:95
msgid "Video capture"
......@@ -21521,11 +21519,11 @@ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
msgstr "Slaptažodžio failas"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš rinkmenos."
msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš failo."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
......@@ -21541,7 +21539,7 @@ msgstr "Paskirties priešdėlis"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
......@@ -21894,7 +21892,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
......@@ -21908,11 +21906,11 @@ msgstr "Srauto išvesties standartas"
#: modules/stream_out/switcher.c:88 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "Files"
msgstr "Rinkmenos"
msgstr "Failai"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni failų keliai."
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Sizes"
......@@ -22355,13 +22353,13 @@ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr "Laikina SVG rinkmena"
msgstr "SVG šablono failas"
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
"Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
......@@ -22369,7 +22367,7 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
......@@ -22988,7 +22986,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "AtmoWin*.exe rinkmenos pavadinimas"
msgstr "AtmoWin*.exe failo pavadinimas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
......@@ -23900,10 +23898,10 @@ msgid ""
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, "
"<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
"<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
"pavadinimą."
"<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite "
"jo pavadinimą."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
......@@ -23998,10 +23996,10 @@ msgstr ""
"įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
"grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
"$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
"pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
"$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
"$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
"= nauja linija) "
"pilnas failo pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, $N = "
"pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, $S = "
"garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ = "
"nauja linija) "
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
......@@ -24382,7 +24380,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Nuostatų rinkmena"
msgstr "Nustatymų failas"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
......@@ -24981,7 +24979,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
......@@ -25001,7 +24999,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
......@@ -25727,12 +25725,12 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
"įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
"įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
......@@ -25798,11 +25796,11 @@ msgstr "Goom efektas"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM konfigūracijos rinkmena"
msgstr "projectM konfigūracijos failas"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Rinkmena, kuris bus naudojama projectM modulio konfigūravimui."
msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui."
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
......@@ -26060,7 +26058,7 @@ msgstr "Išvesties paskirtis"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output File"
msgstr "Išvesties rinkmena"
msgstr "Išvesties failas"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input Media"
......@@ -26076,7 +26074,7 @@ msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File Name"
msgstr "Rinkmena"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
msgid "Preamp:"
......@@ -26282,7 +26280,7 @@ msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
......@@ -26294,7 +26292,7 @@ msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
......@@ -26354,12 +26352,12 @@ msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
msgstr "Failo pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
"Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
"mygtukais."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
......@@ -26368,15 +26366,15 @@ msgstr "Įkelti..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
msgstr "Įkelti subtitrų failą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
msgstr "Naudoti sub&titrų failą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
msgstr "Pasirinkite subtitrų failą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Network Protocol"
......@@ -26612,7 +26610,7 @@ msgstr "Slaptažodis:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
......@@ -26652,7 +26650,7 @@ msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Sugadinta ar nepilna AVI rinkmena"
msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "HTTP proxy URL"
......@@ -26684,7 +26682,7 @@ msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas įtraukti į grojimo eilę"
msgstr "ir tuomet naujus failus įtraukti į grojimo eilę"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
msgid "Every "
......@@ -26716,7 +26714,7 @@ msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "File extensions association"
msgstr "Rinkmenų susiejimai"
msgstr "Failų susiejimai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Set up associations..."
......@@ -26776,7 +26774,7 @@ msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
msgstr "Apipavidalinimo failas:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
......@@ -26864,7 +26862,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Keisti nuostatas"
msgstr "Keisti nustatymus"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
......@@ -28158,7 +28156,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Vaizdo rinkmenos"
#~ msgstr "Vaizdo failai"
#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
......@@ -28170,7 +28168,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
#~ msgstr "Pasirinkite subtitrų failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output is not supported"
......@@ -28310,7 +28308,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
#~ msgstr "Garso ir vaizdo failai"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
......@@ -28556,11 +28554,11 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
#~ msgstr "failo pasirinkimas"
#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
#~ msgstr "Pranešimai į failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
......@@ -28593,7 +28591,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Podėlio vertė vietinėms rinkmenoms, milisekundėmis."
#~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
......@@ -28840,7 +28838,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC negali atverti „%s“ rinkmenos. (%m)"
#~ msgstr "VLC negali atverti „%s“ failo. (%m)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
......@@ -28856,7 +28854,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
#~ msgstr "Paveikslėlio failas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -28925,7 +28923,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
#~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
......@@ -28973,11 +28971,11 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
#~ msgstr "Garso bendrieji nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Paskirties rinkmena:"
#~ msgstr "Paskirties failas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
......@@ -29021,7 +29019,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
#~ msgstr "Vaizdo bendrieji nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -29069,15 +29067,15 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Sąsajos nuostatos"
#~ msgstr "Sąsajos nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Garso nuostatos"
#~ msgstr "Garso nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
#~ msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
......@@ -29264,7 +29262,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
#~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
#~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
#~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
#~ "$F = pilnas failo pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
#~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
#~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
#~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
......@@ -29291,7 +29289,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Kadrų buferio rinkmena"
#~ msgstr "Kadrų buferio failas"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
......@@ -29428,7 +29426,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
#~ msgstr "Garso (be vaizdo) kodavimo ir dekodavimo nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
......@@ -29456,11 +29454,11 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
#~ msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos (%m)."
#~ msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)."
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
......@@ -29484,7 +29482,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Podėlio vertė vietinėms rinkmenoms, milisekundėmis."
#~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
......@@ -29644,7 +29642,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
#~ msgstr "Išvestis į garso failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
......@@ -29680,7 +29678,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
#~ msgstr "Taisyti AVI failus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment