Commit bd2eab34 authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Polish update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 531dc5e3
# Polish translation # Polish translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN # Copyright (C) 2015 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package. # This file is distributed under the same license as the VLC package.
# #
# Translators: # Translators:
# Daniel Krawczyk <daniekonepl@gmail.com>, 2014 # Daniel Krawczyk <daniekonepl@gmail.com>, 2014
# Gootector <gootector@o2.pl>, 2013-2014 # Grzegorz Pruchniakowski <gootector@o2.pl>, 2013-2014
# Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>, 2013 # Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>, 2013
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2014 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2014
# robaks, 2013 # robaks, 2013
...@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" ...@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-21 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 13:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-29 08:26+0000\n"
"Last-Translator: M T <michtrz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski <gootector@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/pl/)\n" "language/pl/)\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
...@@ -606,18 +606,18 @@ msgstr "" ...@@ -606,18 +606,18 @@ msgstr ""
"zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i " "zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i "
"strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href=\"http://wiki." "strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">dokumentacji strumieniowania</" "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">dokumentacji strumieniowania</"
"a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić <a href = " "a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, odwiedź <a href = \"http://"
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base \">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby " "wiki.videolan.org/Knowledge_Base \">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby zrozumieć "
"zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href=\"http://" "podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href=\"http://wiki."
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed " "videolan.org/Hotkeys\">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed zadawaniem "
"zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href=\"http://www." "wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href=\"http://www.videolan.org/"
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas uzyskać (i dać) " "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas uzyskać (i dać) pomoc na <a "
"pomoc na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forach</a>, <a href=\"http://" "href=\"http://forum.videolan.org\">forach</a>, <a href=\"http://www.videolan."
"www.videolan.org/vlc/lists.html\">listach mailingowych</a> lub naszym kanale " "org/vlc/lists.html\">listach mailingowych</a> lub naszym kanale IRC "
"IRC (<em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net).</p><h3>Przyczyń się do " "(<em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net).</p><h3>Przyczyń się do "
"projektu</h3><p>Możesz pomóc przy projekcie VideoLAN, oferując trochę " "projektu</h3><p>Możesz pomóc przy projekcie VideoLAN, oferując trochę "
"swojego czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć " "swojego czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
"dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać " "dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również ofiarować "
"fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> " "fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
"VLC media playera.</p></body></html>" "VLC media playera.</p></body></html>"
...@@ -14746,7 +14746,7 @@ msgstr "Nigdy nie naprawiaj" ...@@ -14746,7 +14746,7 @@ msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
#: modules/demux/avi/avi.c:71 #: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary" msgid "Fix when necessary"
msgstr "Napraw w razie potrzeby" msgstr "Naprawiaj w razie potrzeby"
#: modules/demux/avi/avi.c:75 #: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer" msgid "AVI demuxer"
...@@ -29312,11 +29312,11 @@ msgstr "Kodeki" ...@@ -29312,11 +29312,11 @@ msgstr "Kodeki"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection" msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "wybór profilu i poziomu x264" msgstr "Wybór profilu i poziomu x264"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection" msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "wybór ustawień i tuningu x264" msgstr "Wybór ustawień i tuningu x264"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Hardware-accelerated decoding" msgid "Hardware-accelerated decoding"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment