Commit 8918c09a authored by Kaya Zeren's avatar Kaya Zeren Committed by Christoph Miebach

l10n: Turkish update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 748ed068
......@@ -6,7 +6,6 @@
# Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
# Can Berkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
# Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013
# DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
# Servet CEBECİ <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
# AYBERK HALAC <diskjockey@windowslive.com>, 2013
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2014
......@@ -29861,71 +29860,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List"
msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Altyazı izi eklendi"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Hızlı UDP akışı"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktarılan akış belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderilir (ne "
#~ "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "Çıkış kipi için MTU"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "Çıkış kipi için MTU."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "A&rt İşleme"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "AVFoundation Görüntü Yakalama"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "AVFoundation görüntü yakalama modülü."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Görüntü aygıtı bulunamadı"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Kullandığınız MAC uygun bir görüntü giriş aygıtına sahip değil gibi "
#~ "görünüyor. Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
#~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Uydu tarama ayarları"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n"
......@@ -29935,175 +29869,6 @@ msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "DVB Taranıyor"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Quick Time Ses Yakalama"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Ses giriş aygıtı bulunamadı"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Kullandığınız MAC uygun bir ses giriş aygıtına sahip değil gibi "
#~ "görünüyor. Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Ses giriş aygıtı bulunamadı"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Windows Çokluortam Aygıtı çıkışı"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windows Kaydetme ses çıkışı"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27 Kod Çözücüsü"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Görselin kodunun çözüleceği genişliği yazın"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Görselin kodunun çözüleceği yüksekliği yazın"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Görsele uygulanacak ölçekleme çarpanı"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "SVG Görüntü Kod Çözücüsü"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Windows ileti arayüzü"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Bu günlüğü kaydedin..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Kullanılabilecek bir EPG Verisi Yok"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr " (%1+ değerlendirildi)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Devre dışı bırakın"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Ses Parmakizi"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Uyan kimliği seçin"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Henüz bir parmakizi yok"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "İzin parmakizi oluşturuluyor..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Temizleyin"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "'%s' eklentisi yanıt vermiyor.\n"
#~ "Sonlandırmak ister misiniz? "
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Eklenti yanıt vermiyor!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "yerel eklenti deposu"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Yerel eklenti deposu yükleyici"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Yerel eklenti deposu listeleyici"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Videolan.org eklenti bulucusu"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "addons.videolan.org eklenti bulucusu"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Videolan.org tek arşiv eklenti bulucusu"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "single .vlp arşiv eklenti bulucusu"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Parmakizi izleyici (Acoustid temelli)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Parmakizinin süresi"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Varsayılan: 90 saniye"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Chromaprint akış çıkışı"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
#~ "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Piksel cinsinden, görselleştirme penceresinin genişliği."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Piksel cinsinden, görselleştirme penceresinin yüksekliği."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "3B OpenGL spektrum görselleştirme"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flat Top"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Flash Görüntüleyici"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Akış Çıkışı"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -32815,6 +32580,240 @@ msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
#~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
#~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Altyazı izi eklendi"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Hızlı UDP akışı"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktarılan akış belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderilir (ne "
#~ "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "Çıkış kipi için MTU"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "Çıkış kipi için MTU."
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "A&rt İşleme"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "AVFoundation Görüntü Yakalama"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "AVFoundation görüntü yakalama modülü."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Görüntü aygıtı bulunamadı"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Kullandığınız MAC uygun bir görüntü giriş aygıtına sahip değil gibi "
#~ "görünüyor. Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
#~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Uydu tarama ayarları"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Quick Time Ses Yakalama"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Ses giriş aygıtı bulunamadı"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Kullandığınız MAC uygun bir ses giriş aygıtına sahip değil gibi "
#~ "görünüyor. Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Ses giriş aygıtı bulunamadı"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Windows Çokluortam Aygıtı çıkışı"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windows Kaydetme ses çıkışı"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27 Kod Çözücüsü"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Görselin kodunun çözüleceği genişliği yazın"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Görselin kodunun çözüleceği yüksekliği yazın"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Görsele uygulanacak ölçekleme çarpanı"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "SVG Görüntü Kod Çözücüsü"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Windows ileti arayüzü"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Bu günlüğü kaydedin..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Kullanılabilecek bir EPG Verisi Yok"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr " (%1+ değerlendirildi)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Devre dışı bırakın"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Ses Parmakizi"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Uyan kimliği seçin"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Henüz bir parmakizi yok"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "İzin parmakizi oluşturuluyor..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Temizleyin"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "'%s' eklentisi yanıt vermiyor.\n"
#~ "Sonlandırmak ister misiniz? "
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "Eklenti yanıt vermiyor!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "yerel eklenti deposu"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "Yerel eklenti deposu yükleyici"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "Yerel eklenti deposu listeleyici"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Videolan.org eklenti bulucusu"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "addons.videolan.org eklenti bulucusu"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Videolan.org tek arşiv eklenti bulucusu"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr "single .vlp arşiv eklenti bulucusu"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Parmakizi izleyici (Acoustid temelli)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Parmakizinin süresi"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Varsayılan: 90 saniye"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Chromaprint akış çıkışı"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
#~ "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Piksel cinsinden, görselleştirme penceresinin genişliği."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Piksel cinsinden, görselleştirme penceresinin yüksekliği."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "3B OpenGL spektrum görselleştirme"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flat Top"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Flash Görüntüleyici"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Akış Çıkışı"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "HLSL dosyasının yolu"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment