Commit 711c032e authored by Dean Lee's avatar Dean Lee Committed by Christoph Miebach

l10n: Simplified Chinese update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent da3402d0
......@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
"trans/language/zh_CN/)\n"
......@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
"您可以依照 GNU GPL 许可证再次分发本程序;\n"
"您可以依照 GNU GPL 许可证的条款再次分发本程序;\n"
"详情请参阅名为 COPYING 的文件。\n"
"由 VideoLAN 团队编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
......@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "立体声"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Left"
msgstr "左声道"
msgstr "左"
#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
......@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "左声道"
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
msgid "Right"
msgstr "右声道"
msgstr "右"
#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
......@@ -892,15 +892,15 @@ msgstr "向下"
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "结束"
msgstr "End"
#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr "回车"
msgstr "Enter"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr "退出"
msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
......@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "VLC 无法识别输入格式"
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
msgstr "无法侦测“%s”的格式。详情请见日志。"
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
......@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "鼠标手势"
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
msgstr "正在以默认界面运行 vlc。使用“cvlc”可以无界面模式使用 vlc。"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:183
......@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "界面模块"
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
msgstr "这是 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最佳模块。"
#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
......@@ -1583,22 +1583,22 @@ msgid ""
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用冒号分"
"隔界面模块列表。(常用值有 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
"您可以为 VLC 选择“附加界面”。它们将在启动默认界面时在后台启动。界面模块的列表"
"使用冒号分隔。(常用值有“rc”(远程控制)“http”“gestures”...)"
#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
msgstr "您可以为 VLC 选择控制界面。"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "提示程度 (0,1,2)"
msgstr "详尽程度 (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
msgstr "详尽程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
......@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "安静"
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
msgstr "关闭所有警告和信息级别的消息。"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
......@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "默认流"
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
msgstr "每当 VLC 启动时都会打开此流。"
#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
......@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "音频输出模块"
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
msgstr "这是 VLC 将要使用的音频输出方式。默认的行为是自动选择可用的最佳方式。"
#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
......@@ -1678,8 +1678,7 @@ msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
"源。"
"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会进行,这样可以节省一些处理器资源。"
#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
......@@ -1708,15 +1707,15 @@ msgstr "可以将音量记录下来,并在 VLC 下次启动时自动恢复。"
#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "音频步补偿"
msgstr "音频不同步补偿"
#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
"能将非常方便。"
"可延迟音频输出。延迟的单位为毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟,此功能将"
"非常方便。"
#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
......@@ -1744,7 +1743,7 @@ msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
msgstr "在您的硬件支持、并有音频流正在播放时,可以默认使用 S/PDIF。"
#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
......@@ -8869,7 +8868,7 @@ msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr "采用 NEON 指令集进行简易声道混音的音频滤镜"
msgstr "采用 NEON 指令集的用于简易声道混音的音频滤镜"
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
......@@ -9073,7 +9072,7 @@ msgstr "音频声道重映射器"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "用于简易声道混的音频滤镜"
msgstr "用于简易声道混的音频滤镜"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
......@@ -10867,7 +10866,7 @@ msgstr "JPEG 图像编码器"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "格式化字幕"
msgstr "显示格式化的字幕"
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
......@@ -11996,11 +11995,11 @@ msgstr "通用 (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
msgstr "通用 (大端序 UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
msgstr "通用 (小端序 UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
......@@ -12156,7 +12155,7 @@ msgstr "字幕文本编码"
#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
msgstr "设置文本字幕使用的编码"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
......@@ -12173,14 +12172,14 @@ msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "可启用对字幕文件 UTF-8 编码的自动侦测。"
msgstr "可启用对字幕文件 UTF-8 编码的自动侦测。"
#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
"有些字幕格式允许格式化文本。VLC 部分实现了该特性,但您可以选择禁用所有格式。"
#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
......@@ -16464,11 +16463,11 @@ msgstr "VLC 媒体回放"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1783
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "要移除旧的参数吗?"
msgstr "是否移除旧的偏好设置?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 偏好设置文件。"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
......@@ -16773,7 +16772,7 @@ msgstr "检测更新..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Preferences..."
msgstr "参数设置..."
msgstr "偏好设置..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Services"
......@@ -17642,7 +17641,7 @@ msgstr "VLC 无法保存元数据。"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "参数设置"
msgstr "偏好设置"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
......@@ -20540,7 +20539,7 @@ msgstr "显示设置"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "简"
msgstr "简"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
......@@ -21053,7 +21052,7 @@ msgstr "全屏(&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "总适应窗口(&Wi)"
msgstr "总适应窗口(&W)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:677
msgid "Always &on Top"
......@@ -21181,13 +21180,13 @@ msgstr "保存到播放列表(&S)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
msgstr "显示高级偏好设置代替简明设置"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
msgstr "打开偏好设置对话框时,显示高级偏好设置,而非简明偏好设置。"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
......@@ -28596,67 +28595,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List"
msgstr "媒体管理器列表"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "字幕轨已添加"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Zip 中的媒体"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "快速 udp 流"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "用于输出模式的 MTU"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "用于输出模式的 MTU。"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "后期处理(&P)"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "AVFoundation 视频捕获"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "AVFoundation 视频捕获模块。"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "未找到视频设备"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr "您的 Mac 似乎没有安装合适的视频输入设备。请检查您的接线及驱动程序。"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "探测 DVB 卡的功能特性"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "部分 DVB 卡不乐意被外部程序探测其功能特性,若您遇到此类麻烦,可以尝试禁用"
#~ "本功能。"
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "卫星扫描配置"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "share/dvb/dvb-s 中配置文件的文件名"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB 输入,支持 v4l2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n"
......@@ -28666,173 +28604,6 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "正在扫描 DVB"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "QuickTime 声音捕获"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "未找到音频输入设备"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr "您的 Mac 似乎没有安装合适的音频输入设备。请检查您的接线及驱动程序。"
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "未找到音频输入设备"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "未压缩的 RAR"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Windows 多媒体设备输出"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windows Store 音频输出"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27 解码器"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "指定解码图像的目标宽度"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "指定解码图像的目标高度"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "图像的缩放参数"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "SVG 视频解码器"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Windows 消息接口"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "保存此日志..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "无 EPG 数据可用"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr " (%1+ 已评分)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "清空"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "禁用"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "音频指纹识别"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "选择匹配的资料"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "未找到匹配指纹"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "正在对该轨道进行指纹识别..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "扩展“%s”已经失去响应。\n"
#~ "是否立即结束它? "
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "扩展无响应!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "插件本地存储"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "插件本地存储安装程序"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "插件本地存储查看程序"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Videolan.org 插件查找器"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "addons.videolan.org 插件查找器"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Videolan.org 的独立包插件查找器"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr ".vlp 独立包插件查找器"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "轨道指纹识别服务 (基于 Acoustid)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "指纹识别时长"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "默认: 90 秒"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Chromaprint 串流输出"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
#~ "这应该能在一分钟内完成。"
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "可视化窗口的宽度,单位为像素。"
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "可视化窗口的高度,单位为像素。"
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "3D OpenGL spectrum 可视化"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "平顶"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC media player - Flash 查看器"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "串流输出"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -31657,6 +31428,234 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
#~ "新行) "
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "字幕轨已添加"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Zip 中的媒体"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "快速 udp 流"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "用于输出模式的 MTU"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "用于输出模式的 MTU。"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "后期处理(&P)"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "AVFoundation 视频捕获"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "AVFoundation 视频捕获模块。"
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "未找到视频设备"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr "您的 Mac 似乎没有安装合适的视频输入设备。请检查您的接线及驱动程序。"
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "探测 DVB 卡的功能特性"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "部分 DVB 卡不乐意被外部程序探测其功能特性,若您遇到此类麻烦,可以尝试禁用"
#~ "本功能。"
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "卫星扫描配置"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "share/dvb/dvb-s 中配置文件的文件名"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB 输入,支持 v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "QuickTime 声音捕获"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "未找到音频输入设备"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr "您的 Mac 似乎没有安装合适的音频输入设备。请检查您的接线及驱动程序。"
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "未找到音频输入设备"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "未压缩的 RAR"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Windows 多媒体设备输出"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windows Store 音频输出"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "SCTE-27 解码器"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "指定解码图像的目标宽度"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "指定解码图像的目标高度"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "图像的缩放参数"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "SVG 视频解码器"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Windows 消息接口"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "保存此日志..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "无 EPG 数据可用"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr " (%1+ 已评分)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "清空"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "禁用"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "音频指纹识别"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "选择匹配的资料"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "未找到匹配指纹"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "正在对该轨道进行指纹识别..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "扩展“%s”已经失去响应。\n"
#~ "是否立即结束它? "
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "扩展无响应!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "插件本地存储"
#~ msgid "Addons local storage installer"
#~ msgstr "插件本地存储安装程序"
#~ msgid "Addons local storage lister"
#~ msgstr "插件本地存储查看程序"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Videolan.org 插件查找器"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "addons.videolan.org 插件查找器"
#~ msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
#~ msgstr "Videolan.org 的独立包插件查找器"
#~ msgid "single .vlp archive addons finder"
#~ msgstr ".vlp 独立包插件查找器"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "轨道指纹识别服务 (基于 Acoustid)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "指纹识别时长"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "默认: 90 秒"
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Chromaprint 串流输出"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
#~ "这应该能在一分钟内完成。"
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "可视化窗口的宽度,单位为像素。"
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "可视化窗口的高度,单位为像素。"
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "3D OpenGL spectrum 可视化"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "平顶"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC media player - Flash 查看器"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "串流输出"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "VLC 无法读取文件: %s"
......@@ -32548,7 +32547,7 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
#~ msgstr "可启用对字幕文件 UTF-8 编码的自动侦测。"
#~ msgstr "可启用对字幕文件 UTF-8 编码的自动侦测。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -33795,11 +33794,11 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "左声道"
#~ msgstr "左"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "右声道"
#~ msgstr "右"
#, fuzzy
#~ msgid ""
......@@ -34042,7 +34041,7 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "用于简易声道混的音频滤镜"
#~ msgstr "用于简易声道混的音频滤镜"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
......@@ -35361,7 +35360,7 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "用于简易声道混的音频滤镜"
#~ msgstr "用于简易声道混的音频滤镜"
#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
......@@ -35724,7 +35723,7 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "参数设置"
#~ msgstr "偏好设置"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
......@@ -36240,7 +36239,7 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "参数设置..."
#~ msgstr "偏好设置..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
......@@ -36391,8 +36390,8 @@ msgstr "媒体管理器列表"
#~ "separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote "
#~ "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
#~ msgstr ""
#~ "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用冒号"
#~ "分隔界面模块列表。(常用值有 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
#~ "您可以为 VLC 选择“附加界面”。它们将在启动默认界面时在后台启动。界面模块的"
#~ "列表使用冒号分隔。(常用值有“rc”(远程控制)“http”“gestures”...)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment