Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
5ee1740c
Commit
5ee1740c
authored
Nov 11, 2014
by
Vincenzo Reale
Committed by
Christoph Miebach
Nov 11, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Italian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
0a86fc70
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
316 additions
and
278 deletions
+316
-278
po/it.po
po/it.po
+316
-278
No files found.
po/it.po
View file @
5ee1740c
...
...
@@ -4,15 +4,16 @@
#
# Translators:
# Alessandro Felicetti <aleminecraft98@gmail.com>, 2014
# Alfonso Maria Marzano <marzanoalfonso@gmail.com>, 2014
# Alixir, 2014
# Andrea Martini <andrea.martini@me.com>, 2014
# Ludolf <biagio.consalvo@libero.it>, 2014
# Davide Beatrici <davidebeatrici@gmail.com>, 2014
# elisa.garufi <garufi.elisa@gmail.com>, 2014
# franzes melis <gamesonicstaff@gmail.com>, 2014
# Francesco Marinucci <fra
nzmari@chakra-project.it
>, 2013
# ghina90 <
ghina8@gmail
.com>, 2013
# lorenzo facca <lorenzo.facca@gmail.com>, 2013
# Francesco Marinucci <fra
mari@opmbx.org
>, 2013
# ghina90 <
inactive+ghina90@transifex
.com>, 2013
# lorenzo facca <lorenzo.facca@gmail.com>, 2013
, 2014
# Lorenzo Porta, 2013
# thegladiator <justthegladiator@gmail.com>, 2014
# Marco91, 2013
...
...
@@ -25,6 +26,7 @@
# Paolo Velati <paolo.velati@gmail.com>, 2013
# Angelo Prandelli <prangel85@gmail.com>, 2013
# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014
# Rosario Antoci <pistacho@riseup.net>, 2014
# sara.nocentini <sara.nocentini@gmail.com>, 2014
# Marco Esposito <antani125@yahoo.it>, 2013
# Veronica Di Giorgio <verodigiorgio@gmail.com>, 2013
...
...
@@ -34,8 +36,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-
08-11 09:38
+0000\n"
"Last-Translator:
n.patriarchi <niccolo@cyber.it
>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-
10-29 08:36
+0000\n"
"Last-Translator:
Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com
>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
...
...
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Impostazioni audio"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Impostazioni
audio generali
"
msgstr "Impostazioni
generali audio
"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
...
...
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Varie"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Impostazioni
audio e moduli var
i."
msgstr "Impostazioni
varie audio e modul
i."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2881 src/input/es_out.c:2963
#: src/libvlc-module.c:1497 modules/access/imem.c:64
...
...
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Impostazioni video"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Impostazioni
video generali
"
msgstr "Impostazioni
generali video
"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
...
...
@@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Codificator
e
video"
msgstr "Codificator
i
video"
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
...
...
@@ -256,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codificator
e
audio"
msgstr "Codificator
i
audio"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
...
...
@@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Avanzate"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "
Op
zioni avanzate. Usare con cautela..."
msgstr "
Imposta
zioni avanzate. Usare con cautela..."
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
...
...
@@ -746,7 +748,7 @@ msgstr "Automatico"
#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "boolean
a
"
msgstr "boolean
o
"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
...
...
@@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "Su"
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:512
msgid "Volume Down"
msgstr "
Abbassa
volume"
msgstr "
Riduci
volume"
#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
...
...
@@ -1163,7 +1165,7 @@ msgstr " Volume Silenzio"
#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:511
msgid "Volume Up"
msgstr "A
lz
a volume"
msgstr "A
ument
a volume"
#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
...
...
@@ -1378,7 +1380,7 @@ msgstr "Risoluzione video"
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "
Immagin
i al secondo"
msgstr "
Fotogramm
i al secondo"
#: src/input/es_out.c:2992
msgid "Decoded format"
...
...
@@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr "Numero di tracce"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr "
Direttore
"
msgstr "
Regista
"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
...
...
@@ -1554,7 +1556,7 @@ msgstr "Capitolo %i"
#: src/input/var.c:382 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Capitolo
S
uccessivo"
msgstr "Capitolo
s
uccessivo"
#: src/input/var.c:387 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
...
...
@@ -1740,8 +1742,8 @@ msgid ""
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
"aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per
ulteriori
"
"
trattament
i o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
"aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per
post-
"
"
elaborazion
i o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
"Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
"audio\"."
...
...
@@ -2277,7 +2279,7 @@ msgstr "Annulla"
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "
Blend
"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
...
...
@@ -13006,7 +13008,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr "Qualità di post-
trattamento
"
msgstr "Qualità di post-
elaborazione
"
#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
...
...
@@ -13773,7 +13775,7 @@ msgstr "Croma nella predizione di movimento"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
msgstr "
Chroma ME per subpel e decisione modalità in Frame-P
"
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
...
...
@@ -13785,7 +13787,7 @@ msgstr "Dimensione di trasformazione spaziale adattivo"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
msgstr "
Decisione SATD-based per trasform 8x8 in inter-MBs.
"
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
...
...
@@ -13799,6 +13801,11 @@ msgid ""
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Quantizzazione Trellis RD:\n"
"-0: disabilitata;\n"
"-1 abilitata solo nell'ultimo encode di un MB\n"
"-2: abilitata su tutte le decisioni modalità\n"
"Richiede CABAC"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
...
...
@@ -13817,6 +13824,8 @@ msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Thresholding a coefficiente sui Frame-P. Elinima blocchi dct contenendo solo "
"un piccolo coefficiente"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
...
...
@@ -13833,30 +13842,36 @@ msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Riduzione del rumore in dominio Dct. Pseudo-zonamorta adattiva. 10 a 1000 "
"sembra essere un range adatto."
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
msgstr "
Zona morta quantizzazione inter-luma
"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Imposta la dimensione della zona morta per la quantizzazione inter luma. "
"Range da 0 a 32"
#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
msgstr "
Zona morta quantizzazione inter-luma
"
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Imposta la dimensione della zona morta per la quantizzazione inter luma. "
"Range da 0 a 32"
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
msgstr "
Ottimizzazioni non deterministiche quando threaded
"
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
msgstr "
Migliora leggermente la qualità dell'SMP, al costo della ripetibilità.
"
#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
...
...
@@ -13872,7 +13887,7 @@ msgstr "Nome del file per i 2 passaggi"
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Nome del file per i 2 passaggi per
il multi-pass encoding
"
msgstr "Nome del file per i 2 passaggi per
la codifica a più passaggi.
"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
...
...
@@ -14071,6 +14086,8 @@ msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""
"Impostare vbi-opaque su vero visualizza il testo in una box, rendendolo "
"forse più leggibile"
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
...
...
@@ -16213,11 +16230,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
msgstr "
Codice formato input grezzo FOURCC
"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
msgstr "
Codice formato ingresso grezzo FOURCC. E' una stringa di 4 caratteri.
"
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
...
...
@@ -16228,6 +16245,8 @@ msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
"Forza la lingua audio per l'output mux. Tre letter in formato ISO639.\n"
"Default è 'eng'"
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
...
...
@@ -16237,6 +16256,8 @@ msgstr "Demuxer audio Raw"
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Il demuxer avanzerà i timestamps se l'input non riesce a mantenersi al passo "
"col rate"
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
...
...
@@ -21497,8 +21518,8 @@ msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"Il servizio scopre nuove sorgenti da inserire in
playlist come web radio
, "
"siti di video, e
t
c..."
"Il servizio scopre nuove sorgenti da inserire in
scaletta come radio web
, "
"siti di video, e
c
c..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
...
...
@@ -23056,7 +23077,7 @@ msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""
msgstr "
Server VoD RSTP legacy
"
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
...
...
@@ -23454,7 +23475,7 @@ msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"Intervallo di indicizzazione minimo, in microsecondi. Inserire 0 per "
"disabilitar
lo
."
"disabilitar
e la creazione dell'indice
."
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
...
...
@@ -23534,16 +23555,16 @@ msgstr "Incapsulamento video MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sincronizza
r
e con Intra Frame"
msgstr "Sincronizza
zion
e con Intra Frame"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Di solito il pacchettizzatore si sincronizza nel prossimo f
rame completo.
"
"
Questo flag istruisce il pacchettizzatore per sincronizzarsi nel primo Intra
"
"Frame trovato."
"Di solito il pacchettizzatore si sincronizza nel prossimo f
otogramma
"
"
completo. Questo flag istruisce il pacchettizzatore per sincronizzarsi nel
"
"
primo Intra
Frame trovato."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
...
...
@@ -24938,6 +24959,8 @@ msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Questo renderizza il font usando \"paletized YUV\". Questa opzione è "
"necessaria solamente se vuoi decodificarlo nei sottotitoli DVB"
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
...
...
@@ -25100,6 +25123,8 @@ msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Quando questa modalità è attiva, i pixel verranno mostrati in bianco e nero. "
"I valore limite sarà la luminosità definita sotto."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
...
...
@@ -25179,7 +25204,7 @@ msgstr "Definisci lo schema di colore delle lenti"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
msgstr "
Converti immagine 3D in anaglifo filtro video
"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
...
...
@@ -25345,7 +25370,7 @@ msgstr "Marca i pixel analizzati"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "
Mostra la griglia visibile nello schermo come pixel bianchi.
"
msgstr "
rende la griglia visibile nello schermo come pixel bianchi
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
...
...
@@ -25385,7 +25410,7 @@ msgstr "Componente verde del colore di pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
msgstr "
Pausa-Dissolvenza
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
...
...
@@ -25420,7 +25445,7 @@ msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
msgstr "
Fine-Dissolvenza
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
...
...
@@ -25463,8 +25488,8 @@ msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
"
C
ontiene la media di tutti i pixel nell'immagine campione (conviene solo per "
"il canale singolo AtmoLight)
.
"
"
c
ontiene la media di tutti i pixel nell'immagine campione (conviene solo per "
"il canale singolo AtmoLight)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
...
...
@@ -25913,7 +25938,7 @@ msgstr "Numero di tempo da tagliare"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Il numero di tempo in cui la miscela
verrà effettuata.
"
msgstr "Il numero di tempo in cui la miscela
sarà eseguita
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
...
...
@@ -26671,6 +26696,8 @@ msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
"Definisce l'orientamento della riflessione a specchio. Può essere verticale "
"o orizzontale."
#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
...
...
@@ -27001,11 +27028,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Filtro
rumore
Posterizza"
msgstr "Filtro
video
Posterizza"
#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
msgstr "
Posterizza il video riducendo il numero di colori
"
#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
...
...
@@ -27017,7 +27044,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Sequenze dei filtri di post-
trattamento
di FFmpeg"
msgstr "Sequenze dei filtri di post-
elaborazione
di FFmpeg"
#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
...
...
@@ -27352,7 +27379,7 @@ msgstr "Sempre visibile"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
msgstr "
Scorri con la fonte
"
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
...
...
@@ -27943,11 +27970,11 @@ msgstr "Adatta la velocità di aggiornamento HDMI al video."
#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
msgstr "
Vout MMAL
"
#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
msgstr "
Estensione vout basata su MMAL per Raspberry Pi
"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
...
...
@@ -28956,6 +28983,8 @@ msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"Creando un flusso, i <i>controlli principali</i> opereranno sul flusso "
"anziché sull'interfaccia principale."
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
...
...
@@ -29787,9 +29816,8 @@ msgid "Denoiser"
msgstr "Riduzione rumore"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "
Sfocatura spaziale
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
msgid "Temporal luma strength"
...
...
@@ -29851,71 +29879,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List"
msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Traccia dei sottotitoli aggiunta"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "File multimediali in un Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Percorso del media nell'archivio ZIP"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Trasmissione UDP rapida"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
#~ "facendo)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU per modalità out"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU per modalità out"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Post-elaborazione"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Acquisizione video AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Modulo di acquisizione video AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo video trovato"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo Mac non sembra essere equipaggiato con un dispositivo di ingresso "
#~ "video appropriato. Controlla i connettori e i driver."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
#~ "questa funzionalità se riscontri problemi."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Configurazione di scansione satellitare"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nome del file di configurazione in share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n"
...
...
@@ -29925,148 +29888,6 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Scansione DVB"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Acquisizione suoni di Quicktime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso audio trovato"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo Mac non sembra essere equipaggiato con un dispositivo di ingresso "
#~ "audio appropriato. Controlla i connettori e i driver."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso audio trovato"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR non compresso"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Uscita Windows Multimedia Device"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Uscita audio Windows Store"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Decodificatore SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Specifica la larghezza con cui decodificare l'immagine"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Specifica l'altezza con cui decodificare l'immagine"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Fattore di scala da applicare all'immagine"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Decodificatore video SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfaccia dei messaggi di Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Salva il registro..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Nessun dato EPG disponibile"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(valutato %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vuoto"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Disattiva"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleziona un'identità corrispondente"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Nessuna impronta digitale trovata"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Tracciamento impronta digitale..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione '%s' non risponde.\n"
#~ "Vuoi terminarla subito?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "L'estensione non risponde!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "archiviazione locale delle estensioni"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Ricerca estensioni su Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Ricerca estensioni addons.videolan.org"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Predefinito: 90sec"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Attendi la rigenerazione della cache dei caratteri.\n"
#~ "Dovrebbe richiedere meno di qualche minuto."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La larghezza della finestra di visualizzazione, in pixel."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "L'altezza della finestra di visualizzazione, in pixel."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualizzazione spettro 3D OpenGL"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Lettore multimediale VLC - Visore Flash"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Output streaming"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
...
...
@@ -34131,13 +33952,6 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
#~ "video alla traccia audio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Il transcodificatore scarterà fotogrammi se la CPU non potrà mantenere la "
#~ "velocità di codifica."
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
...
...
@@ -34195,6 +34009,221 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "Ai&uto..."
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Traccia dei sottotitoli aggiunta"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "File multimediali in un Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Percorso del media nell'archivio ZIP"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Trasmissione UDP rapida"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
#~ "facendo)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU per modalità out"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU per modalità out"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Post-elaborazione"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Acquisizione video AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Modulo di acquisizione video AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo video trovato"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo Mac non sembra essere equipaggiato con un dispositivo di ingresso "
#~ "video appropriato. Controlla i connettori e i driver."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
#~ "questa funzionalità se riscontri problemi."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Configurazione di scansione satellitare"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nome del file di configurazione in share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Acquisizione suoni di Quicktime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso audio trovato"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo Mac non sembra essere equipaggiato con un dispositivo di ingresso "
#~ "audio appropriato. Controlla i connettori e i driver."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso audio trovato"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR non compresso"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Uscita Windows Multimedia Device"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Uscita audio Windows Store"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Decodificatore SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Specifica la larghezza con cui decodificare l'immagine"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Specifica l'altezza con cui decodificare l'immagine"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Fattore di scala da applicare all'immagine"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Decodificatore video SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfaccia dei messaggi di Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Salva il registro..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Nessun dato EPG disponibile"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(valutato %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vuoto"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Disattiva"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleziona un'identità corrispondente"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Nessuna impronta digitale trovata"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Tracciamento impronta digitale..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione '%s' non risponde.\n"
#~ "Vuoi terminarla subito?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "L'estensione non risponde!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "archiviazione locale delle estensioni"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Ricerca estensioni su Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Ricerca estensioni addons.videolan.org"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Predefinito: 90sec"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Attendi la rigenerazione della cache dei caratteri.\n"
#~ "Dovrebbe richiedere meno di qualche minuto."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La larghezza della finestra di visualizzazione, in pixel."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "L'altezza della finestra di visualizzazione, in pixel."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualizzazione spettro 3D OpenGL"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Lettore multimediale VLC - Visore Flash"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Output streaming"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Il demuxer avanzerà i timestamps se l'input non riesce a mantenersi al "
#~ "passo col rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Percorso al file HLSL"
...
...
@@ -34778,11 +34807,11 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Impostazioni
video generali
"
#~ msgstr "Impostazioni
generali video
"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Impostazioni
video generali
"
#~ msgstr "Impostazioni
generali video
"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
...
...
@@ -34797,7 +34826,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgstr "Impostazioni
video generali
"
#~ msgstr "Impostazioni
generali video
"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
...
...
@@ -35135,7 +35164,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "
Immagin
i al secondo"
#~ msgstr "
Fotogramm
i al secondo"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
...
...
@@ -35632,11 +35661,11 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Impostazioni
audio generali
"
#~ msgstr "Impostazioni
generali audio
"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Impostazioni
video generali
"
#~ msgstr "Impostazioni
generali video
"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
...
...
@@ -37419,7 +37448,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Impostazioni
video generali
"
#~ msgstr "Impostazioni
generali video
"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
...
...
@@ -40513,7 +40542,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Impostazioni
video generali
"
#~ msgstr "Impostazioni
generali video
"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
...
...
@@ -41409,7 +41438,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Capitolo
S
uccessivo"
#~ msgstr "Capitolo
s
uccessivo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Playlist..."
...
...
@@ -42235,11 +42264,11 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Up"
#~ msgstr "A
lz
a volume"
#~ msgstr "A
ument
a volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Down"
#~ msgstr "
Abbassa
volume"
#~ msgstr "
Riduci
volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Always on top..."
...
...
@@ -42385,3 +42414,12 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Gestore estensioni"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Impronta digitale del brano (basata su Acoustid)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Durata dell'impronta digitale"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Impronta digitale audio"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment