Commit 5ee1740c authored by Vincenzo Reale's avatar Vincenzo Reale Committed by Christoph Miebach

l10n: Italian update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 0a86fc70
......@@ -4,15 +4,16 @@
#
# Translators:
# Alessandro Felicetti <aleminecraft98@gmail.com>, 2014
# Alfonso Maria Marzano <marzanoalfonso@gmail.com>, 2014
# Alixir, 2014
# Andrea Martini <andrea.martini@me.com>, 2014
# Ludolf <biagio.consalvo@libero.it>, 2014
# Davide Beatrici <davidebeatrici@gmail.com>, 2014
# elisa.garufi <garufi.elisa@gmail.com>, 2014
# franzes melis <gamesonicstaff@gmail.com>, 2014
# Francesco Marinucci <franzmari@chakra-project.it>, 2013
# ghina90 <ghina8@gmail.com>, 2013
# lorenzo facca <lorenzo.facca@gmail.com>, 2013
# Francesco Marinucci <framari@opmbx.org>, 2013
# ghina90 <inactive+ghina90@transifex.com>, 2013
# lorenzo facca <lorenzo.facca@gmail.com>, 2013, 2014
# Lorenzo Porta, 2013
# thegladiator <justthegladiator@gmail.com>, 2014
# Marco91, 2013
......@@ -25,6 +26,7 @@
# Paolo Velati <paolo.velati@gmail.com>, 2013
# Angelo Prandelli <prangel85@gmail.com>, 2013
# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014
# Rosario Antoci <pistacho@riseup.net>, 2014
# sara.nocentini <sara.nocentini@gmail.com>, 2014
# Marco Esposito <antani125@yahoo.it>, 2013
# Veronica Di Giorgio <verodigiorgio@gmail.com>, 2013
......@@ -34,8 +36,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 09:38+0000\n"
"Last-Translator: n.patriarchi <niccolo@cyber.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
......@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Impostazioni audio"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Impostazioni audio generali"
msgstr "Impostazioni generali audio"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
......@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Varie"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Impostazioni audio e moduli vari."
msgstr "Impostazioni varie audio e moduli."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2881 src/input/es_out.c:2963
#: src/libvlc-module.c:1497 modules/access/imem.c:64
......@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Impostazioni video"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Impostazioni video generali"
msgstr "Impostazioni generali video"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
......@@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Codificatore video"
msgstr "Codificatori video"
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
......@@ -256,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codificatore audio"
msgstr "Codificatori audio"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
......@@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Avanzate"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Opzioni avanzate. Usare con cautela..."
msgstr "Impostazioni avanzate. Usare con cautela..."
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
......@@ -746,7 +748,7 @@ msgstr "Automatico"
#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "booleana"
msgstr "booleano"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
......@@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "Su"
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:512
msgid "Volume Down"
msgstr "Abbassa volume"
msgstr "Riduci volume"
#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
......@@ -1163,7 +1165,7 @@ msgstr " Volume Silenzio"
#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:511
msgid "Volume Up"
msgstr "Alza volume"
msgstr "Aumenta volume"
#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
......@@ -1378,7 +1380,7 @@ msgstr "Risoluzione video"
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Immagini al secondo"
msgstr "Fotogrammi al secondo"
#: src/input/es_out.c:2992
msgid "Decoded format"
......@@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr "Numero di tracce"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr "Direttore"
msgstr "Regista"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
......@@ -1554,7 +1556,7 @@ msgstr "Capitolo %i"
#: src/input/var.c:382 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Capitolo Successivo"
msgstr "Capitolo successivo"
#: src/input/var.c:387 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
......@@ -1740,8 +1742,8 @@ msgid ""
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
"aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
"trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
"aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per post-"
"elaborazioni o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
"Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
"audio\"."
......@@ -2277,7 +2279,7 @@ msgstr "Annulla"
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Blend"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
......@@ -13006,7 +13008,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr "Qualità di post-trattamento"
msgstr "Qualità di post-elaborazione"
#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
......@@ -13773,7 +13775,7 @@ msgstr "Croma nella predizione di movimento"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
msgstr "Chroma ME per subpel e decisione modalità in Frame-P"
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
......@@ -13785,7 +13787,7 @@ msgstr "Dimensione di trasformazione spaziale adattivo"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
msgstr "Decisione SATD-based per trasform 8x8 in inter-MBs."
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
......@@ -13799,6 +13801,11 @@ msgid ""
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Quantizzazione Trellis RD:\n"
"-0: disabilitata;\n"
"-1 abilitata solo nell'ultimo encode di un MB\n"
"-2: abilitata su tutte le decisioni modalità\n"
"Richiede CABAC"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
......@@ -13817,6 +13824,8 @@ msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Thresholding a coefficiente sui Frame-P. Elinima blocchi dct contenendo solo "
"un piccolo coefficiente"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
......@@ -13833,30 +13842,36 @@ msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Riduzione del rumore in dominio Dct. Pseudo-zonamorta adattiva. 10 a 1000 "
"sembra essere un range adatto."
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
msgstr "Zona morta quantizzazione inter-luma"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Imposta la dimensione della zona morta per la quantizzazione inter luma. "
"Range da 0 a 32"
#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
msgstr "Zona morta quantizzazione inter-luma"
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Imposta la dimensione della zona morta per la quantizzazione inter luma. "
"Range da 0 a 32"
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
msgstr "Ottimizzazioni non deterministiche quando threaded"
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
msgstr "Migliora leggermente la qualità dell'SMP, al costo della ripetibilità."
#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
......@@ -13872,7 +13887,7 @@ msgstr "Nome del file per i 2 passaggi"
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Nome del file per i 2 passaggi per il multi-pass encoding"
msgstr "Nome del file per i 2 passaggi per la codifica a più passaggi."
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
......@@ -14071,6 +14086,8 @@ msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""
"Impostare vbi-opaque su vero visualizza il testo in una box, rendendolo "
"forse più leggibile"
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
......@@ -16213,11 +16230,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
msgstr "Codice formato input grezzo FOURCC"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
msgstr "Codice formato ingresso grezzo FOURCC. E' una stringa di 4 caratteri."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
......@@ -16228,6 +16245,8 @@ msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
"Forza la lingua audio per l'output mux. Tre letter in formato ISO639.\n"
"Default è 'eng'"
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
......@@ -16237,6 +16256,8 @@ msgstr "Demuxer audio Raw"
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Il demuxer avanzerà i timestamps se l'input non riesce a mantenersi al passo "
"col rate"
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
......@@ -21497,8 +21518,8 @@ msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"Il servizio scopre nuove sorgenti da inserire in playlist come web radio, "
"siti di video, etc..."
"Il servizio scopre nuove sorgenti da inserire in scaletta come radio web, "
"siti di video, ecc..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
......@@ -23056,7 +23077,7 @@ msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""
msgstr "Server VoD RSTP legacy"
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
......@@ -23454,7 +23475,7 @@ msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"Intervallo di indicizzazione minimo, in microsecondi. Inserire 0 per "
"disabilitarlo."
"disabilitare la creazione dell'indice."
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
......@@ -23534,16 +23555,16 @@ msgstr "Incapsulamento video MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sincronizzare con Intra Frame"
msgstr "Sincronizzazione con Intra Frame"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Di solito il pacchettizzatore si sincronizza nel prossimo frame completo. "
"Questo flag istruisce il pacchettizzatore per sincronizzarsi nel primo Intra "
"Frame trovato."
"Di solito il pacchettizzatore si sincronizza nel prossimo fotogramma "
"completo. Questo flag istruisce il pacchettizzatore per sincronizzarsi nel "
"primo Intra Frame trovato."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
......@@ -24938,6 +24959,8 @@ msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Questo renderizza il font usando \"paletized YUV\". Questa opzione è "
"necessaria solamente se vuoi decodificarlo nei sottotitoli DVB"
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
......@@ -25100,6 +25123,8 @@ msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Quando questa modalità è attiva, i pixel verranno mostrati in bianco e nero. "
"I valore limite sarà la luminosità definita sotto."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
......@@ -25179,7 +25204,7 @@ msgstr "Definisci lo schema di colore delle lenti"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
msgstr "Converti immagine 3D in anaglifo filtro video"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
......@@ -25345,7 +25370,7 @@ msgstr "Marca i pixel analizzati"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "Mostra la griglia visibile nello schermo come pixel bianchi."
msgstr "rende la griglia visibile nello schermo come pixel bianchi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
......@@ -25385,7 +25410,7 @@ msgstr "Componente verde del colore di pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
msgstr "Pausa-Dissolvenza"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
......@@ -25420,7 +25445,7 @@ msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
msgstr "Fine-Dissolvenza"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
......@@ -25463,8 +25488,8 @@ msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
"Contiene la media di tutti i pixel nell'immagine campione (conviene solo per "
"il canale singolo AtmoLight)."
"contiene la media di tutti i pixel nell'immagine campione (conviene solo per "
"il canale singolo AtmoLight)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
......@@ -25913,7 +25938,7 @@ msgstr "Numero di tempo da tagliare"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Il numero di tempo in cui la miscela verrà effettuata."
msgstr "Il numero di tempo in cui la miscela sarà eseguita"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
......@@ -26671,6 +26696,8 @@ msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
"Definisce l'orientamento della riflessione a specchio. Può essere verticale "
"o orizzontale."
#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
......@@ -27001,11 +27028,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Filtro rumore Posterizza"
msgstr "Filtro video Posterizza"
#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
msgstr "Posterizza il video riducendo il numero di colori"
#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
......@@ -27017,7 +27044,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
msgstr "Sequenze dei filtri di post-elaborazione di FFmpeg"
#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
......@@ -27352,7 +27379,7 @@ msgstr "Sempre visibile"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
msgstr "Scorri con la fonte"
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
......@@ -27943,11 +27970,11 @@ msgstr "Adatta la velocità di aggiornamento HDMI al video."
#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
msgstr "Vout MMAL"
#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
msgstr "Estensione vout basata su MMAL per Raspberry Pi"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
......@@ -28956,6 +28983,8 @@ msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"Creando un flusso, i <i>controlli principali</i> opereranno sul flusso "
"anziché sull'interfaccia principale."
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
......@@ -29787,9 +29816,8 @@ msgid "Denoiser"
msgstr "Riduzione rumore"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Sfocatura spaziale"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
msgid "Temporal luma strength"
......@@ -29851,71 +29879,6 @@ msgstr "AAAA; "
msgid "Media Manager List"
msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Traccia dei sottotitoli aggiunta"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "File multimediali in un Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Percorso del media nell'archivio ZIP"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Trasmissione UDP rapida"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
#~ "facendo)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU per modalità out"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU per modalità out"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Post-elaborazione"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Acquisizione video AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Modulo di acquisizione video AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo video trovato"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo Mac non sembra essere equipaggiato con un dispositivo di ingresso "
#~ "video appropriato. Controlla i connettori e i driver."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
#~ "questa funzionalità se riscontri problemi."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Configurazione di scansione satellitare"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nome del file di configurazione in share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%.1f MHz (%d services)\n"
......@@ -29925,148 +29888,6 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Scansione DVB"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Acquisizione suoni di Quicktime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso audio trovato"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo Mac non sembra essere equipaggiato con un dispositivo di ingresso "
#~ "audio appropriato. Controlla i connettori e i driver."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso audio trovato"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR non compresso"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Uscita Windows Multimedia Device"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Uscita audio Windows Store"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Decodificatore SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Specifica la larghezza con cui decodificare l'immagine"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Specifica l'altezza con cui decodificare l'immagine"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Fattore di scala da applicare all'immagine"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Decodificatore video SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfaccia dei messaggi di Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Salva il registro..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Nessun dato EPG disponibile"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(valutato %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vuoto"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Disattiva"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleziona un'identità corrispondente"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Nessuna impronta digitale trovata"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Tracciamento impronta digitale..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione '%s' non risponde.\n"
#~ "Vuoi terminarla subito?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "L'estensione non risponde!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "archiviazione locale delle estensioni"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Ricerca estensioni su Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Ricerca estensioni addons.videolan.org"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Predefinito: 90sec"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Attendi la rigenerazione della cache dei caratteri.\n"
#~ "Dovrebbe richiedere meno di qualche minuto."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La larghezza della finestra di visualizzazione, in pixel."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "L'altezza della finestra di visualizzazione, in pixel."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualizzazione spettro 3D OpenGL"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Lettore multimediale VLC - Visore Flash"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Output streaming"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -34131,13 +33952,6 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
#~ "video alla traccia audio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Il transcodificatore scarterà fotogrammi se la CPU non potrà mantenere la "
#~ "velocità di codifica."
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
......@@ -34195,6 +34009,221 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "Ai&uto..."
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Traccia dei sottotitoli aggiunta"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "File multimediali in un Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Percorso del media nell'archivio ZIP"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Trasmissione UDP rapida"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
#~ "facendo)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU per modalità out"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU per modalità out"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Post-elaborazione"
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Acquisizione video AVFoundation"
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Modulo di acquisizione video AVFoundation."
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo video trovato"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo Mac non sembra essere equipaggiato con un dispositivo di ingresso "
#~ "video appropriato. Controlla i connettori e i driver."
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
#~ "questa funzionalità se riscontri problemi."
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Configurazione di scansione satellitare"
#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~ msgstr "nome del file di configurazione in share/dvb/dvb-s"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Acquisizione suoni di Quicktime"
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso audio trovato"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo Mac non sembra essere equipaggiato con un dispositivo di ingresso "
#~ "audio appropriato. Controlla i connettori e i driver."
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso audio trovato"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR non compresso"
#~ msgid "Windows Multimedia Device output"
#~ msgstr "Uscita Windows Multimedia Device"
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Uscita audio Windows Store"
#~ msgid "SCTE-27 decoder"
#~ msgstr "Decodificatore SCTE-27"
#~ msgid "SCTE-27"
#~ msgstr "SCTE-27"
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Specifica la larghezza con cui decodificare l'immagine"
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr "Specifica l'altezza con cui decodificare l'immagine"
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr "Fattore di scala da applicare all'immagine"
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Decodificatore video SVG"
#~ msgid "WinMsg"
#~ msgstr "WinMsg"
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interfaccia dei messaggi di Windows"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Salva il registro..."
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
#~ msgid "No EPG Data Available"
#~ msgstr "Nessun dato EPG disponibile"
#~ msgid " (%1+ rated)"
#~ msgstr "(valutato %1+)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vuoto"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Disattiva"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Seleziona un'identità corrispondente"
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Nessuna impronta digitale trovata"
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "Tracciamento impronta digitale..."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid ""
#~ "Extension '%s' does not respond.\n"
#~ "Do you want to kill it now? "
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione '%s' non risponde.\n"
#~ "Vuoi terminarla subito?"
#~ msgid "Extension not responding!"
#~ msgstr "L'estensione non risponde!"
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "archiviazione locale delle estensioni"
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Ricerca estensioni su Videolan.org"
#~ msgid "addons.videolan.org addons finder"
#~ msgstr "Ricerca estensioni addons.videolan.org"
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "acoustid"
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Predefinito: 90sec"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Attendi la rigenerazione della cache dei caratteri.\n"
#~ "Dovrebbe richiedere meno di qualche minuto."
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "La larghezza della finestra di visualizzazione, in pixel."
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "L'altezza della finestra di visualizzazione, in pixel."
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "glSpectrum"
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualizzazione spettro 3D OpenGL"
#~ msgid "Hann"
#~ msgstr "Hann"
#~ msgid "Blackman-Harris"
#~ msgstr "Blackman-Harris"
#~ msgid "Kaiser"
#~ msgstr "Kaiser"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Lettore multimediale VLC - Visore Flash"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Output streaming"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Il demuxer avanzerà i timestamps se l'input non riesce a mantenersi al "
#~ "passo col rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Percorso al file HLSL"
......@@ -34778,11 +34807,11 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Impostazioni video generali"
#~ msgstr "Impostazioni generali video"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Impostazioni video generali"
#~ msgstr "Impostazioni generali video"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
......@@ -34797,7 +34826,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgstr "Impostazioni video generali"
#~ msgstr "Impostazioni generali video"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
......@@ -35135,7 +35164,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Immagini al secondo"
#~ msgstr "Fotogrammi al secondo"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
......@@ -35632,11 +35661,11 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Impostazioni audio generali"
#~ msgstr "Impostazioni generali audio"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Impostazioni video generali"
#~ msgstr "Impostazioni generali video"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
......@@ -37419,7 +37448,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Impostazioni video generali"
#~ msgstr "Impostazioni generali video"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
......@@ -40513,7 +40542,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Impostazioni video generali"
#~ msgstr "Impostazioni generali video"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
......@@ -41409,7 +41438,7 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Capitolo Successivo"
#~ msgstr "Capitolo successivo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Playlist..."
......@@ -42235,11 +42264,11 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Up"
#~ msgstr "Alza volume"
#~ msgstr "Aumenta volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Down"
#~ msgstr "Abbassa volume"
#~ msgstr "Riduci volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Always on top..."
......@@ -42385,3 +42414,12 @@ msgstr "Elenco gestore multimediale"
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Gestore estensioni"
#~ msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
#~ msgstr "Impronta digitale del brano (basata su Acoustid)"
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Durata dell'impronta digitale"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Impronta digitale audio"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment