Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-2-2
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-2-2
Commits
4f432e6f
Commit
4f432e6f
authored
Jun 10, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Occitan update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
0aeeb287
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
96 additions
and
105 deletions
+96
-105
po/oc.po
po/oc.po
+96
-105
No files found.
po/oc.po
View file @
4f432e6f
...
...
@@ -1165,12 +1165,12 @@ msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Modul de sortida vidèo
"
msgstr "
Pòrt del client
"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "
DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s
\"."
msgstr "
VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d
\"."
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
...
...
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "
DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"
."
msgstr "
VLC pòt pas legir aqueste fichièr
."
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -7237,7 +7237,7 @@ msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "
DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"
."
msgstr "
VLC pòt pas legir aqueste fichièr
."
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
...
...
@@ -11095,9 +11095,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr "Descodador vidèo CDG"
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgstr "
Activar mòde fons de pagina
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
...
...
@@ -11106,9 +11105,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgstr "
Forçar perfil
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
...
...
@@ -11118,9 +11116,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgstr "
Detalhs del codec
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
...
...
@@ -11141,9 +11138,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
#, fuzzy
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "
Nom de l'instància actuala
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
...
...
@@ -11162,9 +11158,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "
Interval d'interrogacion de VNC
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
...
...
@@ -11228,9 +11223,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "
Taus de bits maximal
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
...
...
@@ -11262,9 +11256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "
Nombre de canals àudio
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
...
...
@@ -11278,9 +11271,8 @@ msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "
Nombre de canals àudio
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
...
...
@@ -12055,7 +12047,7 @@ msgstr "Descodador de sostítols DVB"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Sostítols
DVB
"
msgstr "Sostítols
teletèxt
"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -21167,7 +21159,7 @@ msgstr "Qualitat d'encodatge"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "N
auta qualitat per la sortida audio
"
msgstr "N
ivèl de qualitat
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
...
...
@@ -27650,9 +27642,8 @@ msgid "Default caching policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "
Lenga per l'audio
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
...
...
@@ -28054,7 +28045,7 @@ msgstr "Modul de sortida d'àudio"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "
P
eriferic vidèo"
msgstr "
Nom del p
eriferic vidèo"
#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
...
...
@@ -28283,7 +28274,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
D
efaut"
msgstr "
Flux per d
efaut"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
...
...
@@ -28341,85 +28332,6 @@ msgstr "Ajuda de VLC"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Flux de sortida"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo preferida e la configurar aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Cap de moduls apropriats"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC suporta pas lo format àudio o vidèo \"%4.4s\". Malurosament es pas "
#~ "possible de cambiar aquò."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
#~ "PATH_SEP \" entre los repertòris"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Album art policy*"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Telecargament manual solament"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quand la pista es jogada"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Quand la pista es aponduda"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Cargar la bibliotèca multimèdia"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Anar al temps"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Dobrir CrashLog"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Pas mandar"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul de Sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Automatically preparse files*"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "
&
Ajuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurar la bibliotèca multimèdia"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
...
...
@@ -29518,6 +29430,85 @@ msgstr "Flux de sortida"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquèrra"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo preferida e la configurar aquí."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Cap de moduls apropriats"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC suporta pas lo format àudio o vidèo \"%4.4s\". Malurosament es pas "
#~ "possible de cambiar aquò."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
#~ "PATH_SEP \" entre los repertòris"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Album art policy*"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Telecargament manual solament"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Quand la pista es jogada"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Quand la pista es aponduda"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Cargar la bibliotèca multimèdia"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Anar al temps"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Dobrir CrashLog"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Pas mandar"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul de Sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Automatically preparse files*"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "
&
Ajuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurar la bibliotèca multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar per"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment