Commit 2c5444a5 authored by Đorđe Vasiljević's avatar Đorđe Vasiljević Committed by Christoph Miebach

l10n: Serbian update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent 551daa9e
......@@ -8,6 +8,7 @@
# Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
# Marko Uskokoddic <>, 2007
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
# Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
# predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2014
# Serbian linux distribution cp6Linux
msgid ""
......@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "Видео кодео одредишта"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Модул видео излаза"
msgstr "Порт клијента"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
......@@ -5638,7 +5639,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Претвори из"
msgstr "Видео кодек"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
......@@ -10542,7 +10543,7 @@ msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Theora видео декодер"
msgstr "Псеудо декодер"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
......@@ -11234,9 +11235,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG видео декодер"
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgstr "Укључи мод позадине"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
......@@ -11245,9 +11245,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgstr "Профил"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
......@@ -11257,9 +11256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgstr "Кодек"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
......@@ -11300,9 +11298,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "Qt интерфејс"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
......@@ -11315,9 +11312,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
......@@ -11326,9 +11322,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter"
msgstr "I фактор квантизације"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
......@@ -11368,9 +11363,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
......@@ -11402,9 +11396,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "Број референтних оквира"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
......@@ -11418,9 +11411,8 @@ msgid "Number of reference frames"
msgstr "Број референтних оквира"
#: modules/codec/qsv.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Број копирања"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
......@@ -12192,12 +12184,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Декодер текстуалних титлова "
msgstr "DVB декодер титлова"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "DVB титлови"
msgstr "Телетекст титлови"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -13912,7 +13904,7 @@ msgstr "+----[ крај помоћи ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
......@@ -16054,7 +16046,7 @@ msgstr "Прикажи подешавања"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Прикажи подешавања"
msgstr "Сакриј Остале"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
......@@ -20717,7 +20709,7 @@ msgstr "Изабери профил:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Претходни наслов"
msgstr "Претходно"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
......@@ -21529,7 +21521,7 @@ msgstr "Квалитет енкодирања"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
msgstr "Ниво квалитета"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
......@@ -21544,7 +21536,7 @@ msgstr "Приступни излаз"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Копија видео филтера"
msgstr "Зрнасти видео филтер"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
......@@ -22328,7 +22320,7 @@ msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Интервал ажурирања менија"
msgstr "Индексна датотека"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
......@@ -28556,7 +28548,7 @@ msgstr "Модул звучног излаза"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Видео уређај"
msgstr "Име видео уређаја"
#: modules/access/avcapture.m:289
msgid ""
......@@ -28791,7 +28783,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Подразумевано"
msgstr "Подразумевани ток"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
......@@ -28853,103 +28845,6 @@ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Излаз тока"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Само ручно преузимање"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Чим је запис додат"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Скочи на време"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Не шаљи"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
#~ "\n"
#~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
#~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
#~ "мрежног тока, ..."
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Графички еквилајзер"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Испод видеа"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Помоћ..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
#~ "видео траку са аудио траком."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
#~ "брзином енкодирања."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Користи фа&јл титла"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
......@@ -31862,6 +31757,103 @@ msgstr "Излаз тока"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Само ручно преузимање"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Чим је запис додат"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Скочи на време"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Не шаљи"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
#~ "\n"
#~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
#~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
#~ "мрежног тока, ..."
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Графички еквилајзер"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Испод видеа"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Помоћ..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
#~ "видео траку са аудио траком."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
#~ "брзином енкодирања."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Користи фа&јл титла"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сортирај по"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment