Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc-1.1
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc-1.1
Commits
f331d4fc
Commit
f331d4fc
authored
May 04, 2010
by
Michał Trzebiatowski
Committed by
Christophe Mutricy
May 04, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Polish update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
440f1906
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
485 additions
and
520 deletions
+485
-520
po/pl.po
po/pl.po
+485
-520
No files found.
po/pl.po
View file @
f331d4fc
...
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
4-30 00:36
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
4-16 03:20
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
5-04 00:28
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
5-02 03:51
+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski
<hippie
_1968
@
hotmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
0 src/input/es_out.c:2880
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
5 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
...
...
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Różne"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
3 src/input/es_out.c:2927
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
8 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
...
...
@@ -922,9 +922,9 @@ msgid "decoder"
msgstr "dekoder"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
59
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
65
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
...
...
@@ -976,65 +976,65 @@ msgstr "Skalowane"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/input/es_out.c:200
2
#: src/input/es_out.c:200
7
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Zamknięte napisy %u"
#: src/input/es_out.c:283
0
#: src/input/es_out.c:283
5
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Strumień %d"
#: src/input/es_out.c:28
46 src/input/es_out.c:2954
#: src/input/es_out.c:28
51 src/input/es_out.c:2959
msgid "Subtitle"
msgstr "Napisy"
#: src/input/es_out.c:285
4 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:295
4
modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:285
9 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:295
9
modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:28
57
#: src/input/es_out.c:28
62
msgid "Original ID"
msgstr "Oryginalny identyfikator"
#: src/input/es_out.c:286
4 src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:286
9 src/input/es_out.c:2872
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:287
1
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: src/input/es_out.c:287
6
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Wybór języka"
#: src/input/es_out.c:287
4
src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:287
9
src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/input/es_out.c:288
3 src/input/es_out.c:2886
#: src/input/es_out.c:288
8 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:290
1
#: src/input/es_out.c:290
6
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/input/es_out.c:29
06
modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:29
11
modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
...
...
@@ -1042,33 +1042,33 @@ msgstr "Bitów na próbkę"
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
#: src/input/es_out.c:29
06
#: src/input/es_out.c:29
11
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:29
18
#: src/input/es_out.c:29
23
msgid "Track replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
#: src/input/es_out.c:292
0
#: src/input/es_out.c:292
5
msgid "Album replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności albumu"
#: src/input/es_out.c:292
1
#: src/input/es_out.c:292
6
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:293
0
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
#: src/input/es_out.c:293
5
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/input/es_out.c:29
35
#: src/input/es_out.c:29
40
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozdzielczość obrazu"
#: src/input/es_out.c:29
45 src/input/es_out.c:2948
#: src/input/es_out.c:29
50 src/input/es_out.c:2953
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek/s"
...
...
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Następny rozdział"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział"
#: src/input/vlm.c:6
05 src/input/vlm.c:973
#: src/input/vlm.c:6
11 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s"
...
...
@@ -1456,7 +1456,6 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
...
...
@@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)
.
"
"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
...
...
@@ -3657,18 +3656,17 @@ msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "
Jak zaczyna odtwarzać się utwór
"
msgstr "
Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu
"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "
Jak utwór zostanie dodany
"
msgstr "
Przy dodaniu utworu
"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduł odkrywania usług"
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
...
...
@@ -7361,7 +7359,7 @@ msgstr "Płyta"
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
8
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
6
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
...
...
@@ -7873,7 +7871,7 @@ msgstr "Opóźnienie czasu"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
msgstr "
Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
...
...
@@ -8188,7 +8186,7 @@ msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Częstotliwość 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
93
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
...
...
@@ -8197,9 +8195,8 @@ msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Skal
a tempa
dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
msgstr "Skal
owanie prędkości
dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
...
...
@@ -8235,7 +8232,7 @@ msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
msgstr "
Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr.
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
...
...
@@ -8507,14 +8504,14 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
03
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
45
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
13
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
37
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
12
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
52
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
54
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
22
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
9
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
46
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
9
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
...
...
@@ -8657,15 +8654,15 @@ msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
1 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
2 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Bezpośredni rendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
6
msgid "Error resilience"
msgstr "Odporność na błędy"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
8
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
...
...
@@ -8673,11 +8670,11 @@ msgid ""
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
3
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Obejście błędów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
5
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
...
...
@@ -8691,59 +8688,59 @@ msgid ""
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
5 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
6 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Przyspieszyć"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
8
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
2
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
4
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
6
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
8
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
1
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
3
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
msgid "Debug mask"
msgstr "Maska debugu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
7
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
19
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
20
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
2
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
...
...
@@ -8753,11 +8750,11 @@ msgid ""
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
9
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
30
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
...
...
@@ -8765,11 +8762,11 @@ msgstr ""
"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
"obliczeniowej"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
2
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
4
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
...
...
@@ -8778,129 +8775,128 @@ msgstr ""
"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej "
"rozdzielczości."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
msgstr "
Współrzędna X dekodowania
"
msgstr "
Sprzętowe dekodowanie
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
9
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
7
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
49
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
50
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek B"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
1
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
5
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Kodowanie z przeplotem"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
8
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
2
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
6
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
9
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
69
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
70
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
5
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
8
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
79
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
80
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
2
modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
4
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
9
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
msgid "Quality level"
msgstr "Poziom jakości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
5
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
199
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
200
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
...
...
@@ -8908,111 +8904,111 @@ msgid ""
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
7
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
09
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
10
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
1
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
5
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Stała skala kwantyzatora"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
9
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
3
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maskowanie luminancji"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
7
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
30
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maskowanie ciemności"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
1
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
msgid "Motion masking"
msgstr "Maskowanie ruchów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
5
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
msgid "Border masking"
msgstr "Maskowanie ramki"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
9
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminacja luminancji"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
3
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminacja chromy"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
8
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Określ używany profil AAC"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
3
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
...
...
@@ -9021,17 +9017,17 @@ msgstr ""
"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
2
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
5
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
0
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
3
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
6
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
9
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
...
...
@@ -9042,7 +9038,7 @@ msgid ""
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
7 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
...
...
@@ -16784,7 +16780,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
4
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
8
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "
&
Clear"
msgstr "
&
Wyczyść"
...
...
@@ -16982,23 +16978,23 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Poziom szczegółów"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
28
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
32
msgid "Message filter"
msgstr "Filtr wiadomości"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
7
msgid "
&
Update"
msgstr "
&
Aktualizacja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
90
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
88
msgid "Save log file as..."
msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
0
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
9
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
7
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
...
...
@@ -17395,11 +17391,11 @@ msgstr "Pliki napisów"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
14
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
23
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
57
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
66
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
...
...
@@ -17782,7 +17778,6 @@ msgstr ""
"i X11 z rozszerzeniami Composite."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1"
...
...
@@ -18772,9 +18767,8 @@ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Moduł interfejsu Lua"
msgstr "Moduł interfejsu Lua
(skróty)
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
msgid "Lua Art"
...
...
@@ -18785,14 +18779,12 @@ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Rozszerzenie
AAC
"
msgstr "Rozszerzenie
Lua
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Moduł
interfejsu Lua
"
msgstr "Moduł
Lua SD
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
...
...
@@ -18964,9 +18956,8 @@ msgstr ""
"pominięty."
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "
Użyj wybranej czcionki dla pól tekstowych
"
msgstr "
Renderer tekstu dla Mac
"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
...
...
@@ -19833,7 +19824,7 @@ msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "
Elementarn
e wyjście strumienia"
msgstr "
Podstawow
e wyjście strumienia"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
...
...
@@ -20657,7 +20648,6 @@ msgstr ""
"urządzenie w akcji na żywo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Typ urządzenia"
...
...
@@ -20668,19 +20658,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
#, fuzzy
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "Oprogramowanie
klienta
"
msgstr "Oprogramowanie
AtmoWin
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "
Filtr
AtmoLight"
msgstr "
Klasyczne
AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "
Filtr
AtmoLight"
msgstr "
Quattro
AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
...
...
@@ -20691,9 +20678,8 @@ msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Ilość kanałów
wyjściowych
"
msgstr "Ilość kanałów
AtmoLight
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
...
...
@@ -20710,9 +20696,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "
Kanały dźwiękowe
"
msgstr "
Ilość kanałów
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
...
...
@@ -22717,7 +22702,7 @@ msgstr "VNC Port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "
VNC numera portu
."
msgstr "
numer portu VNC
."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
...
...
@@ -22758,17 +22743,16 @@ msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Przejrzystość menu OSD
można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa
"
"
wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości.
"
"
Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni
"
"przejrzysty (wartość 0)."
"Przejrzystość menu OSD
VNC można zmienić, podając wartość od 0 do 255.
"
"
Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej
"
"
przejrzystości. Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest
"
"
w pełni
przejrzysty (wartość 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
...
...
@@ -24697,375 +24681,116 @@ msgstr "Powtórka"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "A
ttachment
"
#~ msgstr "
Załącznik
"
#~ msgid "A
far
"
#~ msgstr "
Afarski
"
#~ msgid "A
ttachment input
"
#~ msgstr "
Wejście załącznika
"
#~ msgid "A
bkhazian
"
#~ msgstr "
Abchaski
"
#~ msgid "
Caching value for files, in milliseconds.
"
#~ msgstr "
Liczba buforowania dla plików, w milisekundach.
"
#~ msgid "
Afrikaans
"
#~ msgstr "
Afrykanerski
"
#~ msgid "
Extra network caching value (ms)
"
#~ msgstr "
Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)
"
#~ msgid "
Albanian
"
#~ msgstr "
Albański
"
#~ msgid "
Supplementary caching value for remote files, in milliseconds.
"
#~ msgstr "
Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach.
"
#~ msgid "
Amharic
"
#~ msgstr "
Amharski
"
#~ msgid "
Subdirectory behavior
"
#~ msgstr "
Sposób traktowania podkatalogów
"
#~ msgid "
Arabic
"
#~ msgstr "
Arabski
"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
#~ "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
#~ "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
#~ "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeński"
#~ msgid "
collap
se"
#~ msgstr "
zwiń
"
#~ msgid "
Assame
se"
#~ msgstr "
Asamski
"
#~ msgid "
expand
"
#~ msgstr "
rozwiń
"
#~ msgid "
Avestan
"
#~ msgstr "
Awestyjski
"
#~ msgid "
Ignored extensions
"
#~ msgstr "
Ignorowane rozszerzenia
"
#~ msgid "
Aymara
"
#~ msgstr "
Ajmarski
"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas "
#~ "otwierania katalogu.\n"
#~ "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
#~ "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ msgid "
File input
"
#~ msgstr "
Plik wejściowy
"
#~ msgid "
Bashkir
"
#~ msgstr "
Baszkirski
"
#~ msgid "
Directory input
"
#~ msgstr "
Wejście katalogu
"
#~ msgid "
Basque
"
#~ msgstr "
Baskijski
"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Białoruski"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"
#~ msgid "
Group
"
#~ msgstr "
Grupa
"
#~ msgid "
Bihari
"
#~ msgstr "
Biharski
"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the group of the elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "
Category
"
#~ msgstr "
Kategoria
"
#~ msgid "
Bosnian
"
#~ msgstr "
Bośniacki
"
#~ msgid "
Set the category of the elementary stream
"
#~ msgstr "
Ustaw kategorię podstawowego strumienia
"
#~ msgid "
Breton
"
#~ msgstr "
Bretoński
"
#~ msgid "
Unknow
n"
#~ msgstr "
Nieznany
"
#~ msgid "
Bulgaria
n"
#~ msgstr "
Bułgarski
"
#~ msgid "
Data
"
#~ msgstr "
Dane
"
#~ msgid "
Burmese
"
#~ msgstr "
Birmański
"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgid "
Language of the elementary stream as described by ISO639
"
#~ msgstr "
Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639
"
#~ msgid "
Chamorro
"
#~ msgstr "
Czamorski
"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Czeczeński"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Kanały"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chiński"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Czuwaski"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornwalijski"
#~ msgid "
Display aspect ratio
"
#~ msgstr "
Stosunek rozmiaru ekranu
"
#~ msgid "
Corsican
"
#~ msgstr "
Korsykański
"
#~ msgid "
Display aspect ratio of a video elementary stream
"
#~ msgstr "
Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu
"
#~ msgid "
Czech
"
#~ msgstr "
Czeski
"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Duński"
#, fuzzy
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the get and release functions"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#, fuzzy
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angielski"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the get callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoński"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the release callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Wejście pamięci"
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
#~ msgid "audiobargraph_a"
#~ msgstr "audiobargraph_a"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Sieć lokalna"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nazwa sesji"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna X maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna Y maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Przezroczystość obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 "
#~ "dla pełnego pokrycia)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Pozycja loga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
#~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
#~ "top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
#~ msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video"
#~ msgstr "Dźwięk/Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color"
#~ msgstr "Kolor V-plane"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Zawsze widoczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball speed"
#~ msgstr "N
&
ormalna prędkość"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball size"
#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Próg filtra"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball video filter"
#~ msgstr "Filtr ściany obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball"
#~ msgstr "wszystko"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afarski"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abchaski"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrykanerski"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albański"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharski"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeński"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamski"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Awestyjski"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Ajmarski"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Baszkirski"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Białoruski"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Biharski"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bośniacki"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretoński"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmański"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Czamorski"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Czeczeński"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chiński"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Czuwaski"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornwalijski"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsykański"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Duński"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angielski"
#, fuzzy
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Proporcje obrazu"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoński"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faryjski"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faryjski"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fidżyjski"
...
...
@@ -25127,7 +24852,6 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interlingua"
...
...
@@ -25158,9 +24882,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kaszmirski"
#, fuzzy
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Ka
raoke
"
#~ msgstr "Ka
zachski
"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmerski"
...
...
@@ -25297,9 +25020,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Keczua"
#, fuzzy
#~ msgid "Original audio"
#~ msgstr "Oryginalny
rozmiar
"
#~ msgstr "Oryginalny
dźwięk
"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Retoromański"
...
...
@@ -25310,16 +25032,14 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#, fuzzy
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "
Fusion
"
#~ msgstr "
Rosyjski
"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "
Transkrypcja
"
#~ msgstr "
Sanskryt
"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbski"
...
...
@@ -25420,9 +25140,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Ujgurski"
#, fuzzy
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraiński
(KOI8-U)
"
#~ msgstr "Ukraiński"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
...
...
@@ -25430,9 +25149,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbecki"
#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Wietnamski
(VISCII)
"
#~ msgstr "Wietnamski"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Volapuk"
...
...
@@ -25458,17 +25176,177 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Załącznik"
#~ msgid "Attachment input"
#~ msgstr "Wejście załącznika"
#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
#~ msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
#~ "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
#~ "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
#~ "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "zwiń"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "rozwiń"
#~ msgid "Ignored extensions"
#~ msgstr "Ignorowane rozszerzenia"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas "
#~ "otwierania katalogu.\n"
#~ "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
#~ "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Plik wejściowy"
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Wejście katalogu"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgid "Set the group of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"
#~ msgid "Set the category of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dane"
#~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
#~ msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
#~ msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
#~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Ilość kanałów"
#~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
#~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
#~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
#~ msgid "Display aspect ratio"
#~ msgstr "Stosunek rozmiaru ekranu"
#~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
#~ msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu"
#~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#~ msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
#~ msgid "Callback cookie string"
#~ msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych"
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the get and release functions"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the get callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the release callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Wejście pamięci"
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
#~ msgid "Audio part of the BarGraph function"
#~ msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
#~ msgid "audiobargraph_a"
#~ msgstr "audiobargraph_a"
#, fuzzy
#~ msgid "HRD-timing information"
#~ msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Sieć lokalna"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.
</p>
\n"
...
...
@@ -25478,32 +25356,119 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ msgstr ""
#~ "
<p><i>
Zespól Videolan
</i>
nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem "
#~ "bez zezwolenia.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
może żądać ograniczone informacje z "
#~ "internetu, aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.
</
"
#~
"
p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
NIE
</b>
wysyła albo pobiera
<b>
ŻADNYCH
</b>
"
#~ "
<p><i>
Zespól VideoLAN
</i>
uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
#~ "internetem bez zezwolenia.
</p>
\n"
#~ "
<p><b>
VLC media player
</b>
może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
#~ "
<b>
informacje pliku
</b>
lub sprawdzić dostępne
<b>
aktualizacje
</b>
.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
nie
</b>
wysyła lub pobiera żądnych "
#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.
</p>
\n"
#~ "
<p>
Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
#~ "dostępu do internetu.
</p>
\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
#~ msgid "MTP devices"
#~ msgstr "
Urządzenie DVD
"
#~ msgstr "
urządzenia MTP
"
#, fuzzy
#~ msgid "MTP Device"
#~ msgstr "Urządzenie"
#~ msgstr "Urządzenie MTP"
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna X maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna Y maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Przezroczystość obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 "
#~ "dla pełnego pokrycia)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Pozycja loga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
#~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
#~ "top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
#~ msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video"
#~ msgstr "Dźwięk/Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color"
#~ msgstr "Kolor V-plane"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Zawsze widoczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball speed"
#~ msgstr "N
&
ormalna prędkość"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball size"
#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Próg filtra"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball video filter"
#~ msgstr "Filtr ściany obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball"
#~ msgstr "wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nazwa sesji"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment