Commit f331d4fc authored by Michał Trzebiatowski's avatar Michał Trzebiatowski Committed by Christophe Mutricy

l10n: Polish update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 440f1906
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 03:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 00:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 03:51+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
......@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Różne"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
......@@ -922,9 +922,9 @@ msgid "decoder"
msgstr "dekoder"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:665 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
......@@ -976,65 +976,65 @@ msgstr "Skalowane"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/input/es_out.c:2002
#: src/input/es_out.c:2007
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Zamknięte napisy %u"
#: src/input/es_out.c:2830
#: src/input/es_out.c:2835
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Strumień %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959
msgid "Subtitle"
msgstr "Napisy"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:2857
#: src/input/es_out.c:2862
msgid "Original ID"
msgstr "Oryginalny identyfikator"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Wybór języka"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: src/input/es_out.c:2891
#: src/input/es_out.c:2896
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: src/input/es_out.c:2891
#: src/input/es_out.c:2896
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
#: src/input/es_out.c:2906
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
......@@ -1042,33 +1042,33 @@ msgstr "Bitów na próbkę"
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
#: src/input/es_out.c:2906
#: src/input/es_out.c:2911
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2918
#: src/input/es_out.c:2923
msgid "Track replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
#: src/input/es_out.c:2920
#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Album replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności albumu"
#: src/input/es_out.c:2921
#: src/input/es_out.c:2926
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
#: src/input/es_out.c:2935 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/input/es_out.c:2935
#: src/input/es_out.c:2940
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozdzielczość obrazu"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek/s"
......@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Następny rozdział"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział"
#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s"
......@@ -1456,7 +1456,6 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
......@@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
......@@ -3657,18 +3656,17 @@ msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
msgstr "Przy dodaniu utworu"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduł odkrywania usług"
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
......@@ -7361,7 +7359,7 @@ msgstr "Płyta"
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
......@@ -7873,7 +7871,7 @@ msgstr "Opóźnienie czasu"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
......@@ -8188,7 +8186,7 @@ msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Częstotliwość 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
......@@ -8197,9 +8195,8 @@ msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
......@@ -8235,7 +8232,7 @@ msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
......@@ -8507,14 +8504,14 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
......@@ -8657,15 +8654,15 @@ msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Bezpośredni rendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
msgstr "Odporność na błędy"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
......@@ -8673,11 +8670,11 @@ msgid ""
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Obejście błędów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
......@@ -8691,59 +8688,59 @@ msgid ""
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Przyspieszyć"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr "Maska debugu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
......@@ -8753,11 +8750,11 @@ msgid ""
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
......@@ -8765,11 +8762,11 @@ msgstr ""
"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
"obliczeniowej"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
......@@ -8778,129 +8775,128 @@ msgstr ""
"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej "
"rozdzielczości."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Współrzędna X dekodowania"
msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek B"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Kodowanie z przeplotem"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Quality level"
msgstr "Poziom jakości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
......@@ -8908,111 +8904,111 @@ msgid ""
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Stała skala kwantyzatora"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maskowanie luminancji"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maskowanie ciemności"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Motion masking"
msgstr "Maskowanie ruchów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Border masking"
msgstr "Maskowanie ramki"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminacja luminancji"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminacja chromy"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Określ używany profil AAC"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
......@@ -9021,17 +9017,17 @@ msgstr ""
"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
......@@ -9042,7 +9038,7 @@ msgid ""
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:657 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
......@@ -16784,7 +16780,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "&Wyczyść"
......@@ -16982,23 +16978,23 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Poziom szczegółów"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
msgid "Message filter"
msgstr "Filtr wiadomości"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizacja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
msgid "Save log file as..."
msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
......@@ -17395,11 +17391,11 @@ msgstr "Pliki napisów"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
......@@ -17782,7 +17778,6 @@ msgstr ""
"i X11 z rozszerzeniami Composite."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1"
......@@ -18772,9 +18767,8 @@ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Moduł interfejsu Lua"
msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
msgid "Lua Art"
......@@ -18785,14 +18779,12 @@ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Rozszerzenie AAC"
msgstr "Rozszerzenie Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Moduł interfejsu Lua"
msgstr "Moduł Lua SD"
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
......@@ -18964,9 +18956,8 @@ msgstr ""
"pominięty."
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Użyj wybranej czcionki dla pól tekstowych"
msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
......@@ -19833,7 +19824,7 @@ msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
......@@ -20657,7 +20648,6 @@ msgstr ""
"urządzenie w akcji na żywo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Typ urządzenia"
......@@ -20668,19 +20658,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
#, fuzzy
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "Oprogramowanie klienta"
msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Filtr AtmoLight"
msgstr "Klasyczne AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Filtr AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
......@@ -20691,9 +20678,8 @@ msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
......@@ -20710,9 +20696,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Kanały dźwiękowe"
msgstr "Ilość kanałów"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
......@@ -22717,7 +22702,7 @@ msgstr "VNC Port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC numera portu."
msgstr "numer portu VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
......@@ -22758,17 +22743,16 @@ msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
"przejrzysty (wartość 0)."
"Przejrzystość menu OSDVNC można zmienić, podając wartość od 0 do 255. "
"Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
"przejrzystości. Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest "
"w pełni przejrzysty (wartość 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
......@@ -24697,375 +24681,116 @@ msgstr "Powtórka"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Załącznik"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afarski"
#~ msgid "Attachment input"
#~ msgstr "Wejście załącznika"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abchaski"
#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
#~ msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrykanerski"
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albański"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharski"
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
#~ "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
#~ "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
#~ "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeński"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "zwiń"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamski"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "rozwiń"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Awestyjski"
#~ msgid "Ignored extensions"
#~ msgstr "Ignorowane rozszerzenia"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Ajmarski"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas "
#~ "otwierania katalogu.\n"
#~ "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
#~ "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Plik wejściowy"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Baszkirski"
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Wejście katalogu"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Białoruski"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Biharski"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the group of the elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bośniacki"
#~ msgid "Set the category of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretoński"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dane"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmański"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
#~ msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Czamorski"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Czeczeński"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Kanały"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chiński"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Czuwaski"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornwalijski"
#~ msgid "Display aspect ratio"
#~ msgstr "Stosunek rozmiaru ekranu"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsykański"
#~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
#~ msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Duński"
#, fuzzy
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the get and release functions"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#, fuzzy
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angielski"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the get callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoński"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the release callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Wejście pamięci"
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
#~ msgid "audiobargraph_a"
#~ msgstr "audiobargraph_a"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Sieć lokalna"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nazwa sesji"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna X maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna Y maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Przezroczystość obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 "
#~ "dla pełnego pokrycia)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Pozycja loga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
#~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
#~ "top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
#~ msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video"
#~ msgstr "Dźwięk/Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color"
#~ msgstr "Kolor V-plane"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Zawsze widoczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball speed"
#~ msgstr "N&ormalna prędkość"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball size"
#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Próg filtra"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball video filter"
#~ msgstr "Filtr ściany obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball"
#~ msgstr "wszystko"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afarski"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abchaski"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrykanerski"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albański"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharski"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeński"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamski"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Awestyjski"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Ajmarski"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Baszkirski"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Białoruski"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Biharski"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bośniacki"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretoński"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmański"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Czamorski"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Czeczeński"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chiński"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Czuwaski"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornwalijski"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsykański"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Duński"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angielski"
#, fuzzy
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Proporcje obrazu"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoński"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faryjski"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faryjski"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fidżyjski"
......@@ -25127,7 +24852,6 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interlingua"
......@@ -25158,9 +24882,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kaszmirski"
#, fuzzy
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Karaoke"
#~ msgstr "Kazachski"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmerski"
......@@ -25297,9 +25020,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Keczua"
#, fuzzy
#~ msgid "Original audio"
#~ msgstr "Oryginalny rozmiar"
#~ msgstr "Oryginalny dźwięk"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Retoromański"
......@@ -25310,16 +25032,14 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#, fuzzy
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgstr "Rosyjski"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Transkrypcja"
#~ msgstr "Sanskryt"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbski"
......@@ -25420,9 +25140,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Ujgurski"
#, fuzzy
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraiński (KOI8-U)"
#~ msgstr "Ukraiński"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
......@@ -25430,9 +25149,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbecki"
#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Wietnamski (VISCII)"
#~ msgstr "Wietnamski"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Volapuk"
......@@ -25458,17 +25176,177 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Załącznik"
#~ msgid "Attachment input"
#~ msgstr "Wejście załącznika"
#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
#~ msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
#~ "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
#~ "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
#~ "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "zwiń"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "rozwiń"
#~ msgid "Ignored extensions"
#~ msgstr "Ignorowane rozszerzenia"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas "
#~ "otwierania katalogu.\n"
#~ "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
#~ "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Plik wejściowy"
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Wejście katalogu"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgid "Set the group of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"
#~ msgid "Set the category of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dane"
#~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
#~ msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
#~ msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
#~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Ilość kanałów"
#~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
#~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
#~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
#~ msgid "Display aspect ratio"
#~ msgstr "Stosunek rozmiaru ekranu"
#~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
#~ msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu"
#~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#~ msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
#~ msgid "Callback cookie string"
#~ msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych"
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the get and release functions"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the get callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the release callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Wejście pamięci"
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
#~ msgid "Audio part of the BarGraph function"
#~ msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
#~ msgid "audiobargraph_a"
#~ msgstr "audiobargraph_a"
#, fuzzy
#~ msgid "HRD-timing information"
#~ msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Sieć lokalna"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
......@@ -25478,32 +25356,119 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem "
#~ "bez zezwolenia.</p>\n"
#~ " <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z "
#~ "internetu, aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.</"
#~ "p>\n"
#~ " <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
#~ "internetem bez zezwolenia.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
#~ "<b>informacje pliku</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nie</b> wysyła lub pobiera żądnych "
#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
#~ " <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
#~ "dostępu do internetu.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
#~ msgid "MTP devices"
#~ msgstr "Urządzenie DVD"
#~ msgstr "urządzenia MTP"
#, fuzzy
#~ msgid "MTP Device"
#~ msgstr "Urządzenie"
#~ msgstr "Urządzenie MTP"
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna X maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna Y maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Przezroczystość obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 "
#~ "dla pełnego pokrycia)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Pozycja loga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
#~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
#~ "top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
#~ msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video"
#~ msgstr "Dźwięk/Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color"
#~ msgstr "Kolor V-plane"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Zawsze widoczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball speed"
#~ msgstr "N&ormalna prędkość"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball size"
#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Próg filtra"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball video filter"
#~ msgstr "Filtr ściany obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball"
#~ msgstr "wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nazwa sesji"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment