Commit c8caf934 authored by Carlo Calabrò's avatar Carlo Calabrò

it.po: italian localization for VLC 0.7.1

fr.po: minor fixes
parent f8c7410e
......@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "Mixage audio trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
msgstr "Prédéfini"
msgstr "prédéfini"
#: modules/audio_output/alsa.c:99
msgid "ALSA audio output"
......@@ -3936,7 +3936,7 @@ msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Décodeur de sous-titres CVS"
msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
......@@ -3991,16 +3991,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous "
"mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
"Généralement, cette option est la meilleure. Pour les sous-titres OGT et "
"CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à l'échelle vidéo. "
"Utiliser une valeur de 1 fera qu'aucune correction ne sera appliquée; les "
"sous-titres seront affichés avec le même ration d'aspect que la couche "
"vidéo (ce qui n'est pas correct pour les sous-titres OGT ou CVD). Vous "
"pouvez également forcer un autre ratio en donnant une paire d'entiers "
"x:y où y devrait être entre x et deux fois x. Par exemple, 4:3 ou 16:9. "
"Par ailleur, vous pouvez donner une valeur flottante exprimant l'aspect "
"des pixels. Par exemple, 1.25 ou 1.3333 qui signifient la même chose "
"que 4:3 et 16:9 respectivement."
"Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise "
"à l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant "
"une paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur "
"décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
......@@ -4028,8 +4022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
"valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
"la droite. 0 correspond à une déviation nulle par rapport à la position "
"spécifiée par le sous-titre."
"la droite."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
......@@ -4043,8 +4036,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
"valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers "
"le bas. 0 correspond à une déviation nulle par rapport à la position "
"spécifiée par le sous-titre."
"le bas."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
msgid "Error: %s\n"
......@@ -4305,7 +4297,7 @@ msgid ""
">32767)."
msgstr ""
"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
"( 0-32767 )"
"( 0-32767 )."
#: modules/control/joystick.c:143
msgid "Joystick device"
......@@ -4313,7 +4305,7 @@ msgstr "P
#: modules/control/joystick.c:145
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
#: modules/control/joystick.c:147
msgid "Repeat time (ms)"
......@@ -4323,7 +4315,7 @@ msgstr "Temps de r
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
#: modules/control/joystick.c:152
msgid "Wait time (ms)"
......@@ -4331,7 +4323,7 @@ msgstr "Temps d'attente"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes"
msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
#: modules/control/joystick.c:156
msgid "Max seek interval (seconds)"
......@@ -4339,7 +4331,7 @@ msgstr "Intervalle de d
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
#: modules/control/joystick.c:160
msgid "Action mapping"
......@@ -4383,7 +4375,7 @@ msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
......@@ -4391,7 +4383,7 @@ msgstr "D
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the service"
......@@ -4399,7 +4391,7 @@ msgstr "Afficher le nom du service"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "This allows you to change the display name of the service."
msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
......@@ -7757,7 +7749,7 @@ msgstr "Tri inverse par groupe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "Rendrea aléatoire"
msgstr "Rendre aléatoire"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
msgid "&Enable"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment