# Bengali (India) translation # Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-" "trans/language/bn_IN/)\n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ " "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার " "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; " "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC পছন্দসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।" #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "প্রধান ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Hotkeys মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "অডিও" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "অডিও মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "ফিল্টার" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ণ" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 #: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "আউটপুট মডিউল" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "ভিডিও মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy msgid "General settings for video output modules." msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\"" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "ইনপুট / কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি " "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর " "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "ভিডিও কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "অডিও কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Subtitle codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় " "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে " "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে " "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম " "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।" #: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা " "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে " "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট " "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই " "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে " "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের " "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।" #: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক " "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার " "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "Sout প্রবাহ" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য " "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট " "অপশন কনফিগার করতে পারেন." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "অন ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে " "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।" #: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।" #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "উন্নত মানসমূহ" #: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy msgid "Subtitle track added" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s" #: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "ও উন্নত খোলা..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "খুলুন D&irectory..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "মিডিয়া ও তথ্য" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr " ও কোডেক তথ্য" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "এবং বার্তা" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও &সময় " #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "এবং সম্পর্কে" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "চালাও" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "সিলেক্টেড সরান" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "তথ্য ..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Rename Directory..." msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Rename Folder..." msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "স্ট্রীম..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "সংরক্ষণ করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "এলোমেলো" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "এলোমেলো বন্ধ" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "ফাইল যোগ করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "ঢেউখেলানো" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached." #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 #: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "অক্ষম" #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "বর্ণালীমাপক" #: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "সুযোগ" #: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "বর্ণালী" #: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" msgstr "Vu মিটার" #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি" #: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" msgstr "লাভ রিপ্লে" #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 msgid "Stereo audio mode" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "স্টেরিও" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "বাম" #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "ডান" #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "স্টেরিও বিপরীত" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "বুলিয়ান" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "পূর্ণসংখ্যা" #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "ভাসা" #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "দড়ি" #: src/config/help.c:161 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'." #: src/config/help.c:165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:435 msgid " (default enabled)" msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)" #: src/config/help.c:436 msgid " (default disabled)" msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)" #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 msgid "Note:" msgstr "নোট:" #: src/config/help.c:593 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন." #: src/config/help.c:598 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/config/help.c:605 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস " "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা." #: src/config/help.c:666 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n" #: src/config/help.c:667 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n" #: src/config/help.c:669 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "প্রণেতা: %s\n" #: src/config/help.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n" #: src/config/help.c:713 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" msgstr "" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "" #: src/config/keys.c:61 msgid "Browser Forward" msgstr "" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" msgstr "" #: src/config/keys.c:63 msgid "Browser Refresh" msgstr "" #: src/config/keys.c:64 msgid "Browser Search" msgstr "" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" msgstr "" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলা হবে" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 msgid "End" msgstr "শেষ" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" msgstr "" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" msgstr "" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "" #: src/config/keys.c:74 msgid "F12" msgstr "" #: src/config/keys.c:75 msgid "F2" msgstr "" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "" #: src/config/keys.c:77 msgid "F4" msgstr "" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" msgstr "" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" msgstr "" #: src/config/keys.c:87 msgid "Media Audio Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:88 msgid "Media Forward" msgstr "" #: src/config/keys.c:89 msgid "Media Menu" msgstr "" #: src/config/keys.c:90 msgid "Media Next Frame" msgstr "" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:92 msgid "Media Play Pause" msgstr "" #: src/config/keys.c:93 msgid "Media Prev Frame" msgstr "" #: src/config/keys.c:94 msgid "Media Prev Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:95 msgid "Media Record" msgstr "" #: src/config/keys.c:96 msgid "Media Repeat" msgstr "" #: src/config/keys.c:97 msgid "Media Rewind" msgstr "" #: src/config/keys.c:98 msgid "Media Select" msgstr "" #: src/config/keys.c:99 msgid "Media Shuffle" msgstr "" #: src/config/keys.c:100 msgid "Media Stop" msgstr "" #: src/config/keys.c:101 msgid "Media Subtitle" msgstr "" #: src/config/keys.c:102 msgid "Media Time" msgstr "" #: src/config/keys.c:103 msgid "Media View" msgstr "" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Pause" msgstr "বিরতি" #: src/config/keys.c:112 msgid "Print" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "স্পেস" #: src/config/keys.c:115 msgid "Tab" msgstr "" #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 msgid "Unset" msgstr "নির্ধারিত নয়" #: src/config/keys.c:117 msgid "Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 msgid "Volume Down" msgstr "ভলিউম কমান" #: src/config/keys.c:119 msgid "Volume Mute" msgstr "" #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 msgid "Volume Up" msgstr "ভলিউম বাড়ান" #: src/config/keys.c:121 msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/config/keys.c:122 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/config/keys.c:250 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/config/keys.c:251 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/config/keys.c:252 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/config/keys.c:253 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/config/keys.c:254 msgid "Command+" msgstr "" #: src/darwin/error.c:37 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "অপরিচিত ভিডিও" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "বুকমার্ক %i" #: src/input/decoder.c:252 msgid "packetizer" msgstr "প্যাকেটাইজার" #: src/input/decoder.c:252 msgid "decoder" msgstr "সঙ্কেতমোচক" #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে" #: src/input/decoder.c:262 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল." #: src/input/decoder.c:454 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি." #: src/input/decoder.c:691 #, fuzzy msgid "No description for this codec" msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)" #: src/input/decoder.c:698 #, fuzzy msgid "Unidentified codec" msgstr "ভিডিও কোডেক" #: src/input/decoder.c:699 #, fuzzy msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি." #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 msgid "Track" msgstr "রেললাইন" #: src/input/es_out.c:1137 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 msgid "Program" msgstr "কার্যক্রম" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 msgid "Scrambled" msgstr "Scrambled" #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: src/input/es_out.c:2012 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u" #: src/input/es_out.c:2870 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "প্রবাহ %d" #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "বিকল্প নাম" #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 msgid "Type" msgstr "প্রকার" #: src/input/es_out.c:2897 msgid "Original ID" msgstr "আসল ID" #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "কোডেক" #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "চ্যানেল" #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 msgid "Sample rate" msgstr "নমুনা হার" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2939 msgid "Bits per sample" msgstr "নমুনা প্রতি বিট" #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "বিটরেট" #: src/input/es_out.c:2944 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2956 msgid "Track replay gain" msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ" #: src/input/es_out.c:2958 msgid "Album replay gain" msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ" #: src/input/es_out.c:2959 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "রিসোলিউশন" #: src/input/es_out.c:2973 msgid "Display resolution" msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন" #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 msgid "Frame rate" msgstr "ফ্রেম হার" #: src/input/es_out.c:2994 msgid "Decoded format" msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট" #: src/input/input.c:2311 msgid "Your input can't be opened" msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না" #: src/input/input.c:2312 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন." #: src/input/input.c:2425 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না" #: src/input/input.c:2426 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি দৃষ্টিপাত " "কির রয়েছে।" #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "গোত্র" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" msgstr "কপিরাইট" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "ফটোগ্রাফ" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "গতিপথ সংখ্যা" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "রেটিং" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "নিযুক্ত করছে" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "ইউআরএল" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "চালানো হচ্ছে এখন" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "প্রকাশক" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "এনকোড দ্বারা" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "গতিপথ আই-ডি" #: src/input/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Number of Tracks" msgstr "সারির সংখ্যা" #: src/input/meta.c:73 msgid "Director" msgstr "পরিচালক" #: src/input/meta.c:74 msgid "Season" msgstr "" #: src/input/meta.c:75 msgid "Episode" msgstr "" #: src/input/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Show Name" msgstr "বেসিক দেখাও" #: src/input/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Actors" msgstr "ফ্যাক্টর" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "প্রোগ্রাম" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "অধ্যায়" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "দিকনির্নয়" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "ভিডিও গতিপথ" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" msgstr "অডিও গতিপথ" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" msgstr "" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "পরবর্তী শিরোনাম" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "শিরোনাম %i%s" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "অধ্যায় %i" #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়" #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "মিডিয়া: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "কনশোল" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "টেলনেট" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web" msgstr "ওয়েব" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "লগিং ত্রুটিহীন" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "মাউস ঠারে" #: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:183 msgid "C" msgstr "bn_IN" #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Zoom" msgstr "বড় করে দেখা" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "১: ৪ বাসা" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "১: ২ অর্ধেক" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "১: ১ মূল" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1দুইবার" #: src/libvlc-module.c:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি " "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত " "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন." #: src/libvlc-module.c:66 msgid "Interface module" msgstr "ইন্টারফেস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি " "উপলব্ধ নির্বাচন হয়." #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে " "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. " "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)" #: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = " "ডিবাগ)." #: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "চুপ করো" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন." #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে." #: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "রঙ বার্তা" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন " "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন." #: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান" #: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ " "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ " "বক্স প্রদর্শন করা হবে." #: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা " "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি " "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় " "মডিউলের." #: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি " "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।" #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "অডিও সক্ষম করুন" #: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, " "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে." #: src/libvlc-module.c:136 msgid "Audio gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Remember the audio volume" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি " "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত " "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)." #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম " "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে." #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড " "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ " "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, " "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত." #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "চালু" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন." #: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" msgstr "লাভ মোড রিপ্লে" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" msgstr "রিপ্লে preamp" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে " "পারবেন" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" msgstr "পিক সুরক্ষা" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো" #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "কেউ না" #: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, " "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. " "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. " "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি " "উপলব্ধ নির্বাচন হয়." #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে " "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে." #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/projectm.cpp:64 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 #: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "ভিডিও প্রস্থ" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ " "খাওয়ানো হবে." #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/projectm.cpp:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "ভিডিও উচ্চতা" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ " "খাওয়ানো হবে." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "ভিডিও শিরোনাম" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = " "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় " "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ." #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "কেন্দ্র" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "শীর্ষ" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "তলি" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "উপরের-বাম" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "উপরে-ডান" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "উপরে-ডান" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "নীচে-ডান" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "জুম ভিডিও" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি " "সঞ্চয় করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন." #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি " "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা." #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "সর্বদা শীর্ষে" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন." #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে." #: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে." #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান." #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।" #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলিস" #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "অগ্রাহ্য করা" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "মিশান" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "মিশান" #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "বব" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "রৈখিক" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "ভোরের তারা" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন." #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা" #: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার " "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো." #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "উইন্ডো সজ্জা" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত" "\" উইন্ডো প্রদান." #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Video splitter module" msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট " "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে." #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে." #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) " "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে." #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা " "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" msgstr "ভিডিও ফসল তোলা" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 " "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "উত্স অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে " "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য " "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব " "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল " "squareness প্রকাশ." #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n" "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)." #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা " "বিভক্ত." #: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা " "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি " "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক." #: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি " "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন " "হতে পারে." #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "ফ্রেম কর" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট " "শক্তিশালী না" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট " "পৌঁছাতে) ড্রপ." #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "শান্ত synchro" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ " "বন্যা." #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" msgstr "কী প্রেস ঘটনা" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন." #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "মাউস ইভেন্ট" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে." #: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট " "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "File caching (ms)" msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Network caching (ms)" msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা " "উচিত." #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি " "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" msgstr "ক্লক জিটার" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে " "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত." #: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত " "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়." #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "সক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা " "যায় প্রেরিত." #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "হপ সীমা (TTL)" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) " "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)." #: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক " "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়." #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি " "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান " "ব্যবহার." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. " "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) " "পড়তে চান ব্যবহার." #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।" #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 msgid "Subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।" #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "অডিওর ভাষা" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের " "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর " "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা." #: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy msgid "Menu language" msgstr "মেনুর ভাষা:" #: src/libvlc-module.c:598 #, fuzzy msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর " "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Subtitle track ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Preferred video resolution" msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest " "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি " "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Best available" msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "HD (720p)" msgstr "এইচডি (720p)" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "শুরুর সময়" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "শেষের সময়" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" msgstr "চলার সময়" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "ইনপুট তালিকা" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত " "তালিকা দিতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই " "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা " "ব্যবহার করুন." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে" #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক " "মাপ." #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Change title according to current media" msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, " "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে " "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক " "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে " "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন." #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়." #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও " "SVG ব্যবহার করতে পারবেন." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা " "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা." #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম " "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ " "অপশনগুলি হল:\n" "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n" "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n" "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n" "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n" "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম " "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল " "সনাক্ত করতে পারে." #: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "DVD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "VCD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "অডিও CD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন " "ভুলবেন না (যেমন: D :)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন " "ভুলবেন না (যেমন: D :)" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে " "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ" #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 " "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক " "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত " "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. " "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন " "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 " "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়." #: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা " "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত " "সীমিত হয়." #: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 " "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়." #: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র" #: src/libvlc-module.c:832 #, fuzzy msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "এই X.509 certicate ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়." #: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী " "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP " "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "Title মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "Author মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "Artist মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "Description মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "Date মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "URL মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন " "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল " "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত." #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য " "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য " "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে." #: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়." #: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা " "উচিত." #: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা " "উচিত." #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা " "উচিত." #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট " "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে " "দিতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন." #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "মাক্স মডিউল" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। " "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।" #: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান " "সেট." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না " "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি." #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস " "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না " "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত." #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "ডিমাক্স মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার " "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না " "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি " "করছেন জানা উচিত." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" msgstr "VoD সার্ভার মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. " "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য " "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো " "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি " "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত." #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) " "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC " "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "ফাইলে লগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog-এ লগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে পারেন, " "যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন ইনস্ট্যান্স প্রতিটি " "সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার জন্য খোলা হবে না. এই " "অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই " "বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন " "ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো " "হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে " "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা " "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব " "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে " "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি." #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান " "আইটেম বাজানো রাখা." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা " "হতে পারে." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)." #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য " "\" sapন \"।" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন " "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।" #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Volume Control" msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Position Control" msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে " "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে" #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Exit fullscreen" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "চালান/বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "শুধুমাত্র বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "শুধুমাত্র চালানো" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "দ্রুততর" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "ধীরতম" #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "সাধারণ রেট" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "দ্রুততর (ভাল)" #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "ধীরতম (ভাল)" #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "পরবর্তী ফ্রেম" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "ভলিউম কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন." #: src/libvlc-module.c:1332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন." #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" msgstr "বস কী" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান." #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Context menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।" #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "রেকর্ড" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "ছোট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট" #: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী" #: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "উপছবি" #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "সাবটাইটেল" #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "ওভারলে" #: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "ট্র্যাক সেটিং" #: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল" #: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "সক্স প্রক্সি" #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "ডিকোডার" #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "বিশেষ মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "কার্যকারিতা অপশন" #: src/libvlc-module.c:1983 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "হট কী" #: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ " #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে " "পারে)" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর " "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে " "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না" #: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2690 #, fuzzy msgid "core program" msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ" #: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন" #: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..." #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 #: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন" #: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি" #: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব " "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর" #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে " "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া " "হয়েছে।" #: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়" #: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে " "দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে" #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট" #: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল " "করতে চান?" #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করা" #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "অনির্ধারিত" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "আফার" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "আবখাজীয়" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকান" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "আলবেনিয়" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "এমহারিক" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "আসামীয়" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "আভেস্তান" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "আয়মারা" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "আজারবাইজানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "বাস্কির" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "বাস্ক" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "বেলারুশীয়" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "বিহারী" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "বিসলামা" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "বসনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ব্রেটন" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরীয়" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "বার্মিজ" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালান" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "চামোর" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "চেচেন" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "চাইনিজ" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "কর্ণিশ" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "করসিকান" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ঝোঙ্খা" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "ইংরেজি" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "এস্পেরান্তো" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "এস্তোনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "ফেরোইজ" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ফিজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ফ্রেঞ্চ" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "ফ্রিজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "জর্জীয়" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "আইরিশ" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "গ্যালেগান" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "ম্যানক্স" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "গুয়ারানি" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাটি" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "হেরেরো" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "হিরি মোটু" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরিয়" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডীয়" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "ইনুকটিটুট" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "ইন্টারলিঙ্গো" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশীয়" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "ইনুপিয়াক" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ইটালিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "জাভানীজ" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "কান্নাড়া" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "কাশ্মিরি" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "কাজাখ" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "খেমার" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "কিকুয়ু" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "কিরঘিজ" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "কোমি" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "কুয়ানইয়ামা" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "কুর্দী" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "লাও" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "ল্যাটিন" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "লাতভীয়" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "লিঙ্গালা" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুয়ানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "লেটজবুর্গেশ" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "মেসেডোনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "মার্শাল" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালাম" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "মাওরি" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "মারাঠি" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "মালয়" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "মালাগাসীয়" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "মাল্টীজ" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "মলডোভীয়" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "মঙ্গোলিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "নাউরু" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "নাভাজো" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "এন্ডোঙ্গা" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "নেপালি" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজীয়" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "ওড়িয়া" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ওরোমো" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "পাঞ্জাবি" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "ফারসি" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "পালি" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "পুশত" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "কুইচুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "আসল অডিও" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "রায়েতো-রোমান্স" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "রোমানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "রুন্ডি" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "রাশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "সাঙ্গো" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "সংস্কৃত" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "সার্বীয়" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "সিংহলী" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "উত্তরীয় সামি" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "সামোয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "শোনা" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "সিন্ধি" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "সোমালীয়" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "দক্ষিণ সোথো" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "সার্ডিনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "সোয়াতি" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "সানডেনীজ" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "সোয়াহিলি" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "তাহিতিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "টাটার" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "তাজিক" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "ট্যাগালগ" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "তিব্বতীয়" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "তিগরিনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "সোয়ানা" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "টংগা" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "তুর্কমেন" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "টুয়ি" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "উইগুর" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্রেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "উর্দু" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "উজবেক" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামী" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "ভোলাপুক" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "ওয়েলশ" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "ওলুফ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "জোসা" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "ইয়িদ্দিস" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "ইউরোবা" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "জুয়াং" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "জুলু" #: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে" #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর" #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 msgid "Crop" msgstr "ছাঁটা" #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 msgid "Aspect ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "সংযুক্তি" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "সংযুক্তির ইনপুট" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 #, fuzzy msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট" #: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:67 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy msgid "Region code" msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:88 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:349 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:361 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:367 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:369 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!" #: modules/access/bluray.c:371 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি." #: modules/access/bluray.c:373 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি." #: modules/access/bluray.c:375 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে." #: modules/access/bluray.c:377 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে." #: modules/access/bluray.c:387 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?" #: modules/access/bluray.c:438 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:466 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy msgid "Top Menu" msgstr "মেনু" #: modules/access/bluray.c:1191 #, fuzzy msgid "First Play" msgstr "প্রথমে চালানো" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "অডিও সিডি" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "অডিও সিডি ইনপুট" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB সার্ভার" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB পোর্ট" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।" #: modules/access/cdda.c:487 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #, fuzzy msgid "DCP" msgstr "SDP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "Input card to use" msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার" #: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়." #: modules/access/decklink.cpp:51 #, fuzzy msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "পছন্দসই ইনপুট ভিডিও মোড" #: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC " "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" msgstr "অডিও সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, " "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন." #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট." #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও " "ইনপুট." #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" msgstr "ভিডিও সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, " "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন." #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" msgstr "অপটিক্যাল SDI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" msgstr "উপাদান" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" msgstr "বিমিশ্র" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" msgstr "S-ভিডিও" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" msgstr "অনুবিদ্ধ" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" msgstr "এনালগ" #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।" #: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" msgstr "দেক লিঙ্ক" #: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট" #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 msgid "10 bits" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "ক্যাবল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "এন্টেনা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "টিভি" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "এফএম রেডিও" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "এএম রেডিও" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু " "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ " "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" msgstr "ভিডিওর আকার" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার " "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান " "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ " "বর্ণ<height>।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে " "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে " "পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Tuner কম্পাংক" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 msgid "Video standard" msgstr "ভিডিও মান" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন " "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন " "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল " "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস " "পরিবর্তন করা হবে না." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "অডিও ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "অডিও আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM টিউনার মোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও " "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow ইনপুট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "কনফিগার করা হবে" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB এডাপটার" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB যন্ত্র" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা " "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Demultiplex করবেন না" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম " "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন." #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে " "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়." #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী " "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, " "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "চিহ্ন হার (bauds)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-" "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি " "কনফিগার করা প্রয়োজন." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "লেয়ার A কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "লেয়ার বি কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "লেয়ার বি কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "ট্রান্সমিশন মোড" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "৮ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "৭ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "৬ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "গার্ড ব্যবধান" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "শ্রেণীক্রম মোড" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "কাণ্ডারী" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-" "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়." #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "উল্লম্ব (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "অনুভূমিক (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ " "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n" "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে." #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি " "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল." #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ " "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন " "পাঠানো হবে." #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি " "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়." #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB নম্বর" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ " "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ " "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত." #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "অনির্দিষ্ট" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "Satellite-র টিলা" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "মেজর চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "দৈহিক চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও" #: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n" "পছন্দ দয়া করে চেক করুন." #: modules/access/dv.c:55 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।" #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার " "চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "মেনুসহ DVD" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ইনপুট" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন " "না." #: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "মেনুহীন DVD" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)" #: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "চ্যানেল সংখ্যা" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-" "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV ইনপুট" #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 #: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)" #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC ফাইল পড়তে না পারে (%m)." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" msgstr "" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n" "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n" "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n" "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়." #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 msgid "Do not sort the items." msgstr "" #: modules/access/fs.c:57 msgid "Directory sort order" msgstr "" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "ফাইল ইনপুট" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" msgstr "FTP পাসওয়ার্ড" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট" #: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" msgstr "FTP ইনপুট" #: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP আপলোড আউটপুট" #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ" #: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।" #: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS ইনপুট" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP প্রক্সি" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy." "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে." #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।" #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা." #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. " "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের " "বিরতি করা উচিত." #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating" #: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ইনপুট" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ" #: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ডামি" #: modules/access/idummy.c:43 msgid "Dummy input" msgstr "ডামি ইনপুট" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "শ্রেণী" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ডাটা" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "চ্যানেল গণনা করা" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "ডেটা কলব্যাক" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get ফাংশন" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "রিলিজ ফাংশন" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "আকার" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "মেমরি ইনপুট" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "পেস" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Auto connection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK অডিও ইনপুট" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "Link #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "ভিডিও আইডি" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "অডিও কনফিগারেশন" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (id=group,pair:id=group,pair...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-" "অন্তর্বাস)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "SDI নিবেশ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI Demux" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC " "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে " "সংযোগ করতে পারবেন না।" #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC " "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে." #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।" #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।" #: modules/access/live555.cpp:94 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP টানেল পোর্ট" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/live555.cpp:630 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ" #: modules/access/live555.cpp:631 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।" #: modules/access/live555.cpp:655 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:656 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি " "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment " "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।" #: modules/access/mtp.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 msgid "Samplerate" msgstr "স্যাম্পলরেট" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ইনপুট" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Overwrite existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।" #: modules/access_output/file.c:74 msgid "Format time and date" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" msgstr "সমকালীন লেখা" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন." #: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/file.c:206 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:209 msgid "Keep existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:210 msgid "Overwrite" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।" #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা " "হবে)।" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "মেটাল" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "খন্ডের সংখ্যা" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "ইনডেক্স ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "অংশ মুছে দিন" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "খন্ডের সংখ্যা" #: modules/access_output/livehttp.c:106 #, fuzzy msgid "The number of the first segment generated" msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "স্ট্রীমের নাম" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "স্ট্রীমের বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 " "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে " "পারেন স্ট্রিম সম্ভব." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "শ্রেণীর বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "স্ট্রীম পাবলিক" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের " "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. " "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST আউটপুট" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত " "করা উচিত সেট." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "গ্রুপ প্যাকেট" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি " "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড " "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস " "নামে SOURCE এ খুলুন." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "পালস অডিও" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "পালস অডিও নিবেশ" #: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ" #: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা" #: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা" #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার" #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 #: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং " "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন." #: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP auth username" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:66 msgid "RDP auth password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:67 msgid "RDP Password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:68 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:70 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:81 msgid "RDP" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত " "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ " "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং " "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট " "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই " "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে " "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "SDP প্রয়োজন" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs " "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "আসল RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।" #: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" msgstr "সেশন ব্যর্থ" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।" #: modules/access/screen/screen.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।" #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা " "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত." #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা" #: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।" #: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" msgstr "উপপর্দার প্রস্থ" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" msgstr "উপপর্দার উচ্চতা" #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:79 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:84 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "পর্দার ইনপুট" #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।" #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "এলাকার বাম কলাম" #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি" #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।" #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ" #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০" #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP পোর্ট" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ইনপুট" #: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া" #: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল " "উল্লেখ করা হয়)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 বিট" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32বিট" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "SMB পাসওয়ার্ড" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "SMB ডোমেইন" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "SMB ইনপুট" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP ইনপুট" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/udp.c:55 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP ইনপুট" #: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "স্ট্যান্ডার্ড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা " "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) " "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "অডিও ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "রেডিও ডিভাইস" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "Frequency" msgstr "কম্পাঙ্ক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "অডিও মোড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "বৈসাদৃশ্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "স্যাচুরেশন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" msgstr "হিউ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল " "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "লাল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "নীল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "গামা সামঞ্জস্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "গেইন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "ছবি লাভ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "তীক্ষ্ণতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "ক্রোমা লাভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "রঙ হত্যাকারী" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "রঙ প্রভাব" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "কালো ও সাদা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" msgstr "বাদামী রং" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "নেতিবাচক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "খোদাই করা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "স্কেচ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "নীল আকাশ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "দুর্বাদলশ্যাম" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "ত্বক সাদা করা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "প্রগাঢ়" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" msgstr "অডিও ভলিউম" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "অডিও ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "খাদ স্তর" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ত্রিগুণ স্তর" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "অডিও নীরব." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "সব" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 lines / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 lines / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M South Korea" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "মোনো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "দ্বৈত মোনো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ভিডিও ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "টিউনার" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "কন্ট্রোল" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ইনপুট" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "এন্ট্রি" #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ" #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "নির্ধারিত অংশ" #: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 #: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "ডিস্ক" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD ফরম্যাট" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "প্রস্তুতকারক" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "ভলিউম #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "ভলিউম সেট" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "সিস্টেম ID" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "এন্ট্রিসমূহ" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "ট্র্যাক" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "ধরন" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "সমাপ্ত" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "প্লে লিষ্ট" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "নির্বাচনের তালিকা" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "অজানা ধরন" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "তালিকার ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(সুপার) ভিডিও CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় খুঁজে " "বার করার মধ্যে চালাই।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো " "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR রেকর্ডিং" #: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..." #: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" msgstr "শুরু" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "জিপ করা মিডিয়া" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 " "(ডিফল্ট 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n " "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় " "0 (ডিফল্ট 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি " "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড " "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য " "ব্যবহার করা হয়." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audiobar গ্রাফ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন " "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি " "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম " "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n" "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা " "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা " "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "হেডফোনের প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য " "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে " "প্রভাব দেয়." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "রিয়ার বাম" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "রিয়ার ডান" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "বাম পাশ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "ডান পাশ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "রিয়ার কেন্দ্র" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "শব্দের বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "বিলম্বের সময়" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি " "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "সুইপ রেট" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি " "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "ওয়েট মিক্স" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ড্রাই মিক্স" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS / শিখর" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "আক্রমনের সময়" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Release time" msgstr "রিলিজ সময়" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 msgid "Threshold level" msgstr "বিক্রেতার স্তর" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন." #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" msgstr "রূপসজ্জা লাভ" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "সংকোচকারী" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই " "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি " "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে " "আরো অভিযোজিত করা হবে." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "ব্যান্ডের গেইন" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB " "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 " "0 2\"।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "দুটি পাস" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "গ্লোবাল গেইন" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "সমান" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "ক্ল্যাসিকাল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "ক্লাব" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "ড্যান্স" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "পূর্ণ বেইস" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "পূর্ণ ট্রেবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "হেডফোন" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "বড় হল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "সরাসরি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "পার্টি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "পপ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "রেগে" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "রক্" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "স্কা" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "সফ্ট" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "সফ্ট রক" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "টেকনো" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা " "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই " "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় " "বুদ্ধিমানের কাজ হবে." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" msgstr "মান রিস্যাম্পলিং" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)." #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex resampler" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের " "চিত্র প্রদর্শনীতেও." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC resampler" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "স্কেলটেম্পো" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "রুমের আকার" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "রুমের প্রস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "ভেজা" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "শুষ্ক" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "অডিও স্পেশালাইজার" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "স্পেশালাইজার" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ডামি অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 msgid "Audio output device" msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "Audio output channels" msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "পরিবেষ্টন 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "পরিবেষ্টন 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "পরিবেষ্টন 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "পরিবেষ্টন 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ" #: modules/audio_output/alsa.c:384 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n" "%s টি." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "অডিও মেমরি" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "নমুনা বিন্যাস" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:69 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট" #: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি" #: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1188 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)" #: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "আউটপুট ডিভাইস" #: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন" #: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স " "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।" #: modules/audio_output/directsound.c:68 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "আউটপুট ফরম্যাট" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা " "সীমিত করতে পারে." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "আউটপুট ফাইল" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\"" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও " "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে." #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার " "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে." #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:69 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:73 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:457 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন " "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন." #: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:703 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত " "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন." #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 পার্সার" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "রেফারেন্স নয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "কী নয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "বিট" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "সরল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই " "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং " "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n" "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n" "2 পুরনো msmpeg4\n" "4 xvid ইন্টারলেসড\n" "8 ump4 \n" "16 কোনো প্যাডিং নয়\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel ক্রোমা।\n" "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য " "40 প্রবেশ করাতে হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "তাড়াতাড়ি" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা " "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, " "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Debug mask" msgstr "ডিবাগ মাস্ক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" msgstr "কোডেক নাম" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে " "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n" "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব " "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" msgstr "টপিক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, " "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি " "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "নয়েজ রিডাকশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর " "এলগরিদম সক্রিয় করুন." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল " "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "গুণগত মানের স্তর" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে " "যেতে পারে)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে " "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার " "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 " "থেকে 255.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" msgstr "অন্ধকার মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "মোশন মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে " "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "সীমানা মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 " "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 " "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 #, fuzzy msgid "video" msgstr "S-ভিডিও" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "audio" msgstr "অডিও" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "subpicture" msgstr "উপছবি" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।" #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via X11" msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে " "সংরক্ষণ করুন." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "মেকি ডিকোডার" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS পার্সার" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "উপছবির অবস্থান" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = " "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন " "6 = উপরে ডান)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB সাবটাইটেল" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "ডামি এনকোডার" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)" #: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" msgstr "AAC এক্সটেনশন" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "Sound fonts" msgstr "সাউন্ড ফন্ট" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Synthesis gain" msgstr "সংশ্লেষ লাভ" #: modules/codec/fluidsynth.c:50 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে " "খেলাটি হয় হতে পারে." #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "রিভার্ব" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি" #: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n" "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> " "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:69 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:72 #, fuzzy msgid "Use DecodeBin" msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/gstdecode.c:74 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:86 #, fuzzy msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "Speex অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/jpeg.c:50 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:109 #, fuzzy msgid "JPEG image decoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডার" #: modules/codec/jpeg.c:118 #, fuzzy msgid "JPEG image encoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডার" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি " "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ " "সক্রিয় করা হয়." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "ছায়া" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "রূপরেখা" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "কালো" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "ধূসর" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "রুপালী" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "সাদা" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "মেরুন" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "লাল" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "গোলাপী" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "হলুদ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "জলপাই রং" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "সবুজ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "টিল" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "লাইম" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "পার্পল" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "নেভী" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "নীল" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট " "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে." #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো " "সর্বোচ্চ গুনমান।" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) " "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা " "যাক." #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না " "স্বচ্ছতা." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n" "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির " "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n" "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. " "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "কেট" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n" "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।" #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার" #: modules/codec/mft.c:56 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:50 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:51 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:57 #, fuzzy msgid "MMAL decoder" msgstr "সঙ্কেতমোচক" #: modules/codec/mmal.c:58 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 #, fuzzy msgid "Android direct rendering" msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:66 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:73 #, fuzzy msgid "Opus audio encoder" msgstr "Speex অডিও এনকোডার" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/png.c:100 #, fuzzy msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 msgid "Number of reference frames" msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার" #: modules/codec/rawvideo.c:66 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "৪:২:০" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "৪:২:২" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "৪:৪:৪" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "অবচয়হীন মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "টেস্ট গঠন" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে " "ছবি দিতে পারেন." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "নয়েজ বিক্রেতার" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "টেস্ট দ্বারা" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "পূর্বপরিশোধক" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "নয়েজ যোগ করুন" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "ছবি কোডিং মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল " "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "ফোর্স প্রোফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "মুখ্য প্রোফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডার" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "মোড" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "এনকোড করার গুনমান" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "এনকোড করার জটিলতা" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR এনকোডিং" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট " "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় " "হয়।" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex অডিও এনকোডার" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD সাবটাইটেল" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/stl.c:45 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" msgstr "সিস্টেম codeset" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)" #: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)" #: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)" #: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)" #: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "জাপানী (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "সনাতন চীনা (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন " "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD সাবটাইটেল" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে " "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ " "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি " "চেষ্টা করা হবে।" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো " "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা " "হবে।" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি " "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।" #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 msgid "Post processing quality" msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান" #: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে " "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR মোড" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psycho-acoustic মডেল" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "যুক্ত স্টেরিও" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি " "সহায়ক।" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার" #: modules/codec/vpx.c:49 #, fuzzy msgid "WebM video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো " "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, " "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-" "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের " "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n" "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু " "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n" "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n" "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n" "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-" "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট " "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। " "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট " "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, " "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের " "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর " "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন " "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা " "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n" " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n" " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n" " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং " "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-" "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের " "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের " "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় " "পরিশোধক।" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 স্তর" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের " "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 " "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন." #: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 প্রোফাইল" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "ইন্টারলেসড মোড" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো " "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ " "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" msgstr "সর্বোনিম্ন QP" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" msgstr "সর্বোচ্চ QP" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV বাফার" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ " "থেকে ১.০ পর্যন্ত।" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n" " - ০: নিষ্ক্রিয়\n" " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n" " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার " "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় " #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ শক্তি" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n" "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n" " - 0.5: দুর্বল AQ\n" " - 1.5: শক্তিশালী AQ" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।" #: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n" " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n" " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n" " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।" #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants " "blurs." #: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n" " - কিছু না : \n" " - দ্রুত : i4x4\n" " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n" " - 1: ৮x৮\n" " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n" " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n" " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n" " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n" " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n" " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n" " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে " "পরীক্ষণের জন্য)\n" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) " "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির " "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। " "সীমা ০ থেকে ৬৪।" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n" "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে " "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত " "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত " "সীমা।" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, " "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n" " - 0: নিষ্ক্রিয়\n" " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n" " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n" "এটির CABAC প্রয়োজন।" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct " "ব্লক বাদ দিন।" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও " "খারাপ করবে" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর " "সীমা।" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU অপটিমাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR হিসাব" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির " "কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM হিসাব" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির " "কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "নিঃশব্দ মোড" #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে " #: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া " "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:420 msgid "x264 advanced options." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:455 #, fuzzy msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)" #: modules/codec/x264.c:459 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:45 #, fuzzy msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০" #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teletext স্বচ্ছতা" #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "" "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " "read." msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, " "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন " "৬=উপর-ডানে)।" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে" #: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার" #: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড " "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো " "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।" #: modules/control/dummy.c:49 msgid "Dummy interface" msgstr "ডামি ইন্টারফেস" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "ট্রিগার বাটন" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "মধ্যবর্তী" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "ইঙ্গিত" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "গ্লোবাল হট কী" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "হট কী (hotkey)" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস" #: modules/control/hotkeys.c:188 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "অডিও ডিভাইস: %s" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording" msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording done" msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন" #: modules/control/hotkeys.c:409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:450 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড" #: modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড" #: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s" #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s" #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s" #: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ছাঁটা: %s" #: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ" #: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে" #: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "আসল আকার" #: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "জুম মোড: %s" #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 msgid "Deinterlace off" msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ" #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 msgid "Deinterlace on" msgstr "ডিইন্টারলেস চালু" #: modules/control/hotkeys.c:1026 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "গতি: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম " "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "ইনফ্রারেড" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "গতি" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা " "হবে" #: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা " "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা." #: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।" #: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। " "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।" #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা " "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের " "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "NT সার্ভিস" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস" #: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "শুরু করা হচ্ছে" #: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" msgstr "খোলা হচ্ছে" #: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "নকল TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস " "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড " "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC " "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।" #: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।" #: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান" #: modules/control/rc.c:838 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]" #: modules/control/rc.c:965 #, fuzzy msgid "Press pause to continue." msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।" #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1490 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।" #: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।" #: modules/control/rc.c:1294 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[ইনকামিং]" #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/rc.c:1755 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "|demux দূষিত : %5<PRIi64>" #: modules/control/rc.c:1757 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "| সান্তরতা : %5<PRIi64>" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]" #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>" #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>" #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]" #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>" #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>" #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[স্ট্রীমিং]" #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>" #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF ডিমাক্সার" #: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি" #: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।" #: modules/demux/asf/asf.c:1194 msgid "DRM protected streams are not supported." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU ডিমাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #, fuzzy msgid "Demuxer" msgstr "Demuxers" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat muxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "Muxer" msgstr "মাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat mux" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "ফরমেট নাম" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা " "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "কখনো মেরামত করবেন না" #: modules/demux/avi/avi.c:71 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI ডিমাক্সার" #: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত" #: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" msgstr "একটি হিসাবে খেলুন" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" msgstr "খেলা করবেন না" #: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..." #: modules/demux/caf.c:53 #, fuzzy msgid "CAF demuxer" msgstr "AIFF ডিমাক্সার" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG ডিমাক্সার" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "ফাইল ডাম্প" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC ডিমাক্সার" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "পাঠোদ্ধার করা" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "যাও সময়সীমা" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় " "মানে." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "রিয়েল টাইম" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য " "উপযুক্ত ব্যবহার করুন." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "চিত্র ডিমাক্সার" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "ভাবমূর্তি" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "Frames per Second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের " "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD মেনু" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "প্রথমে চালানো" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "ভিডিও ম্যানেজার" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- শিরোনাম" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো " "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "ডামি উপাদানসমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব " "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "রিভার্বারেশন স্তর" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "মেগা ব্যাজ" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "ব্লুজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "কান্ট্রি" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "ডিস্কো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "ফান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "গ্রান্জ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "হিপ-হপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "জ্যায" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "মেটাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "নিউ এজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "ওল্ডিজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "র্যাপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "অল্টারনেটিভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "প্র্যান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "সাউন্ডট্র্যাক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "ইউরো-টেকনো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "ট্রিপ-হপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "ভোকাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "জ্যায+ফান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "ফিউশন" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "ট্র্যান্স" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "এসিড" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "হাউস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "খেলা" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "গোস্পেল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "নয়েজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "বেইস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "সোউল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "পান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "এথনিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "গোথিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "ডার্কওয়েভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "ইলেকট্রনিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "পপ-ফোক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "ইউরোড্যান্স" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "ড্রিম" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "কমেডি" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "কাল্ট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "গ্যাংস্টা" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "টপ ৪০" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "জাঙ্গল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "নেটিভ আমেরিকান" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "ক্যাবারেট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" msgstr "সাইকিডেলিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "রেভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "শোটিউনস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "ট্রেইলার" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "লো-ফাই" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "ট্রাইবাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "পোল্কা" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "রেট্রো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "মিউজিকাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 msgid "Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" msgstr "লেখক" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 msgid "Composer" msgstr "সুরকার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" msgstr "সৃজনকর্তা" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" msgstr "দাবি পরিত্যাগী" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" msgstr "আবশ্যকতা" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" msgstr "মৌলিক ফরমেট" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎস" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" msgstr "Host Computer" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" msgstr "অভিনেতারা" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" msgstr "মৌলিক কিছু কথা" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবাণী" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" msgstr "সফ্টওয়্যার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "গানের কথা" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 msgid "Record Company" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" msgstr "পণ্য" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" msgstr "জোট" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 msgid "Song Description" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 msgid "Thanks" msgstr "ধন্যবাদ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "অডিও ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 ভিডিও" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #, fuzzy msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft ডিমাক্সার" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv ডিমাক্সার" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG ডিমাক্সার" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "গুগল ভিডিও" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "পডকাস্ট পার্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "পডকাস্ট তথ্য" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" msgstr "পডকাস্ট লিংক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড" #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" msgstr "পডকাস্ট লেখক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" msgstr "পডকাস্ট সময়কাল" #: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" msgstr "পডকাস্ট ধরণ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "পডকাস্ট আকার" #: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s বাইট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "শাউটকাস্ট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" msgstr "শ্রোতাগন" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" msgstr "লোড" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার " "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য " "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। " "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে " "দেবে।" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real ডিমাক্সার" #: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid demuxer" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF ডিমাক্সার" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে " "১০সেকেন্ড)।" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD " "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" msgstr "অতিরিক্ত PMT" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...])।" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির " "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., " "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি " "করছেন)।" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "আউট মোডের জন্য MTU" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSA কী" #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল " "বাইট)।" #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "দ্বিতীয় CSA কী" #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল " "বাইট)।" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে " "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Separate sub-streams" msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি " "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে " "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু." #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি" #: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" msgstr "টেলিটেক্সট" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" msgstr "পরিস্কার আবহ" #: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" msgstr "বধির" #: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA ডিমাক্সার" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC ডিমাক্সার" #: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV ডিমাক্সার" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA ডিমাক্সার" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "টিকার টেক্সট" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "সক্রিয় এলাকা" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "প্রতিলিপি" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "কিউ বিন্দু" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "স্লাইড (টেক্সট)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "স্লাইড (চিত্র)" #: modules/demux/xiph_metadata.c:405 msgid "Unknown category" msgstr "অজানা বিভাগ" #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি" #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "লেখকবৃন্দ" #: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:109 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:260 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা" #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 msgid "Index" msgstr "সূচী" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Playlist parsers" msgstr "পডকাস্ট পার্সার" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Extensions" msgstr "এক্সটেনশন" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 msgid "Show Installed Only" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy msgid "Addons Manager" msgstr "ভিডিও ম্যানেজার" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "ইনস্টল করা" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/mux/avi.c:53 msgid "Name" msgstr "নাম" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "ইনস্টল করা" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 msgid "Skins" msgstr "স্কিন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "২ পাস" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "প্রিঅ্যাম্প" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "পুনঃনির্ধারণ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" msgstr "আক্রমণ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" msgstr "মুক্ত" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "সীমা" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Spatializer সক্ষম করুন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "সর্বোচ্চ স্তর" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার করুন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "অডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "সময়" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামহীন" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "কোনো ইনপুট নেই" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে " "হবে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য " "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "অবৈধ নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "কোডেকের বিস্তারিত" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "কোডেকের বিস্তারিত" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 msgid "Send" msgstr "প্রেরন করা" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 msgid "" "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " "crash report to %@?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 msgid "Comments" msgstr "মন্তব্য" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 msgid "Problem details and system configuration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 msgid "Problem Report for %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 msgid "No personal information will be sent with this report." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Backward" msgstr "অনগ্রসর" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Forward" msgstr "অগ্রবর্তী" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 msgid "Click to stop playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "অদলবদল" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 msgid "Full Volume" msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 msgid "Drop media here" msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 msgid "Open media..." msgstr "ওপেন মিডিয়া..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Browse..." msgstr "ব্রাউজ..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Apply" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "Encapsulation" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "ভিডিও কোডেক" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "অডিও কোডেক" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি " "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "স্কেল" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 #: modules/stream_out/rtp.c:116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:549 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:545 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:553 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 msgid "Random On" msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 msgid "Repeat Off" msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না " "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 msgid "(no item is being played)" msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1727 msgid "Remove old preferences?" msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1728 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।" #: modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "ভিডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। " "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "অনচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ " "স্বচ্ছ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি " "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control playback with media keys" msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি " "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন." #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে " #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n" " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n" " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন." #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #, fuzzy msgid "Control external music players" msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:124 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Always" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Never" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 msgid "Mac OS X interface" msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:163 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:175 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:190 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "সময়কাল" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "দ্বিগুন আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Check for Update..." msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 msgid "Preferences..." msgstr "পছন্দসমূহ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" msgstr "সার্ভিস" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC গোপন করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Hide Others" msgstr "অন্যান্য গোপন করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "1:File" msgstr "১:ফাইল" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Advanced Open File..." msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Open Disc..." msgstr "ডিস্ক খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Open Network..." msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 msgid "Open Capture Device..." msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Open Recent" msgstr "সম্প্রতি খুলুন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Save Playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Cut" msgstr "কাটা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 msgid "Copy" msgstr "অনুলিপি" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Paste" msgstr "প্রতিলিপি" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 msgid "Select All" msgstr "সমস্ত নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Playback" msgstr "ধারণকৃত কথা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 msgid "Playback Speed" msgstr "প্লেব্যাক গতি" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 msgid "Quit after Playback" msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Step Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Step Backward" msgstr "পেছনে যান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 msgid "Increase Volume" msgstr "বর্ধিত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 msgid "Decrease Volume" msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 msgid "Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Half Size" msgstr "অর্ধেক আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 msgid "Normal Size" msgstr "সাধারন আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 msgid "Double Size" msgstr "দ্বিগুন আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 msgid "Fit to Screen" msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Float on Top" msgstr "শীর্ষে ভাসমান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 msgid "Subtitles Track" msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 msgid "Text Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 msgid "Text Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 msgid "Outline Thickness" msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Background Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "উইন্ডো ছোট করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 msgid "Player..." msgstr "প্লেয়ার..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "Main Window..." msgstr "প্রধান উইন্ডো..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "Audio Effects..." msgstr "অডিও এফেক্টস..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "Video Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Playlist..." msgstr "প্লেলিস্ট..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 msgid "Media Information..." msgstr "মিডিয়া তথ্য..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Messages..." msgstr "বার্তাসমূহ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 msgid "Bring All to Front" msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "রিডমি / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 msgid "Online Documentation..." msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 msgid "Make a donation..." msgstr "দান করা..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 msgid "Online Forum..." msgstr "অনলাইন ফোরাম..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 msgid "Subscribe" msgstr "সাবস্ক্রাইব" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Unsubscribe" msgstr "আনসাবস্ক্রাইব" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "LIBRARY" msgstr "লাইব্রেরী" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 msgid "MY COMPUTER" msgstr "আমার গণক যন্ত্র" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 msgid "DEVICES" msgstr "ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 msgid "INTERNET" msgstr "ইন্টারনেট" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy msgid "No, Thanks" msgstr "ধন্যবাদ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:980 #, fuzzy msgid "B" msgstr "BD" #: modules/gui/macosx/misc.m:987 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:994 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1002 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1007 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে " "নিন।\n" #: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "ওপেন সোর্স" #: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" msgstr "ধারণ" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 msgid "Choose a file" msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন" #: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে " #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Choose..." msgstr "পছন্দ..." #: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Insert Disc" msgstr "ডিস্ক ঢোকান" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Disable DVD menus" msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন" #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" #: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের " "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে " "নিম্নের বোতামটি চাপুন।" #: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত " "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার " "করবে।\n" "\n" "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 #: modules/gui/macosx/open.m:1283 msgid "Unicast" msgstr "ইউনিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 #: modules/gui/macosx/open.m:1296 msgid "Multicast" msgstr "মাল্টিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 #: modules/gui/macosx/open.m:1401 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে পারবেন." #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Current channel:" msgstr "বর্তমান চ্যানেল:" #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Previous Channel" msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Next Channel" msgstr "পরবর্তী চ্যানেল" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..." #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV চালানো হয়নি" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n" "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "এখনই EyeTV চালু করা" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Download Plugin" msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 #: modules/codec/svg.c:50 msgid "Image width" msgstr "চিত্রের প্রস্থ" #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 #: modules/codec/svg.c:52 msgid "Image height" msgstr "চিত্রের উচ্চতা" #: modules/gui/macosx/open.m:355 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:363 msgid "Override parameters" msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font size" msgstr "ফন্টের আকার" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:375 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Font Properties" msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য" #: modules/gui/macosx/open.m:377 msgid "Subtitle File" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "ফাইল খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i ট্র্যাক" #: modules/gui/macosx/open.m:1488 msgid "Composite input" msgstr "জটিল ইনপুট" #: modules/gui/macosx/open.m:1491 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video ইনপুট" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "সেটিং..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "চ্যানেলের নাম" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:584 msgid "Expand Node" msgstr "নোড প্রসারণ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:587 msgid "Download Cover Art" msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড" #: modules/gui/macosx/playlist.m:588 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 msgid "Reveal in Finder" msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:592 msgid "Sort Node by Name" msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:593 msgid "Sort Node by Author" msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:595 msgid "Search in Playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:776 msgid "File Format:" msgstr "ফাইলের বিন্যাস:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 msgid "Extended M3U" msgstr "বর্ধিত M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:778 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML প্লেলিস্ট" #: modules/gui/macosx/playlist.m:781 msgid "Save Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 msgid "Meta-information" msgstr "মেটা-তথ্য" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #, fuzzy msgid "Continue playback?" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "চালিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Restart playback" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Always continue" msgstr "সর্বদা শীর্ষে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "কোডেকের বিস্তারিত" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "Input bitrate" msgstr "ইনপুট বিটরেট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "ডিমাক্সকৃত" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "স্ট্রিম বিটরেট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 msgid "Streaming" msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "প্রেরনকৃত বাইট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "প্রেরণের রেট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "চালানো বাফার" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "Error while saving meta" msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "বেসিক দেখাও" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a directory" msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a file" msgstr "ফাইল নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 msgid "Interface Settings" msgstr "ইন্টারফেস সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Audio Settings" msgstr "অডিও সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Video Settings" msgstr "ভিডিও সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "সাধারন অডিও" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "দৃশ্যায়ন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "শর্টকাট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "ক্যাশিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "কোডেক/মাক্সার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" msgstr "ইন্টারফেস শৈলী" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" msgstr "অন্ধকার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" msgstr "উজ্জ্বল" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Show video within the main window" msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 #: modules/lua/vlc.c:101 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #, fuzzy msgid "Continue playback" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Default Encoding" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 msgid "Display Settings" msgstr "প্রদর্শনী সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Font color" msgstr "ফন্টের রং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 msgid "Subtitle languages" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 msgid "Force bold" msgstr "ফোর্স সাহসী" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Outline color" msgstr "প্রান্তরেখার রঙ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline thickness" msgstr "রুপরেখা বেধ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Video snapshots" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 msgid "Format" msgstr "ফরমেট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Prefix" msgstr "প্রিফিক্স" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Sequential numbering" msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 msgid "Last check on: %@" msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 msgid "No check was performed yet." msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 msgid "Lowest latency" msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Low latency" msgstr "নিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 msgid "High latency" msgstr "উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 msgid "Higher latency" msgstr "উচ্চতর বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Reset Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 msgid "Choose" msgstr "বেছে নেয়া" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 msgid "Invalid combination" msgstr "অবৈধ সমাহার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।" #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 msgid "Not Set" msgstr "নির্ধারিত হয়নি" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিও/ভিডিও" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 msgid "Subtitles/Video" msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "ভিডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "ভিত্তি" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 msgid "Geometry" msgstr "জ্যামিতি" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 msgid "Color" msgstr "রং" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Brightness Threshold" msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Sharpen" msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 msgid "Sigma" msgstr "সিগমা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Banding removal" msgstr "Banding অপসারণ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Radius" msgstr "ব্যাসার্ধ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 msgid "Film Grain" msgstr "ছায়াছবি দানা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 msgid "Variance" msgstr "অনৈক্য" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 msgid "Synchronize left and right" msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 msgid "Transform" msgstr "রূপান্তর" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "উলম্বভাবে উল্টান" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 msgid "Puzzle game" msgstr "পাজ্ল খেলা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 msgid "Rows" msgstr "সারি" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 msgid "Columns" msgstr "কলাম" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 msgid "Clone" msgstr "ক্লোন" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 msgid "Number of clones" msgstr "ক্লোনের সংখ্যা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 msgid "Wall" msgstr "ওয়াল" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 msgid "Color threshold" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 msgid "Similarity" msgstr "সাদৃশ্যতা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 msgid "Intensity" msgstr "খরতা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 msgid "Gradient" msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "প্রান্ত" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "হফ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 msgid "Cartoon" msgstr "কার্টুন" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 msgid "Color extraction" msgstr "রং এক্সট্রাকশন" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 msgid "Posterize" msgstr "পোস্টারাইজ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "Posterize স্তর" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 msgid "Motion blur" msgstr "গতি ব্লার" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 msgid "Factor" msgstr "ফ্যাক্টর" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "গতি সনাক্তকরণ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 msgid "Water effect" msgstr "পানির আবহ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 msgid "Add text" msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 msgid "Text" msgstr "লেখা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 msgid "Add logo" msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 msgid "Logo" msgstr "লোগো" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর " "সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW " "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক " "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা " "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি " "নিবেশিত করতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা " "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, " "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব " "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই " "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 " "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা " "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য " "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি " "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, " "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ " "করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি " "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, " "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding." #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "অধিক তথ্য" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস " "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে " "এক্সেস করতে পারেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "ইনপুট নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ " "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। " "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "প্রেরক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "প্রাপক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে." #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্য" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP ইউনিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode" msgstr "ট্রান্সকোড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. " "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান." #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "অডিও ট্রান্সকোড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত." #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত." #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে নির্বাচিত " "সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না." #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে " "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য " "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "সারসংক্ষেপ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "ইনপুট স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n" "\n" "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP " "প্রবেশ করান।\n" "\n" "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর " "সহায়তা টেক্সট দেখুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" " "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "সম্পন্ন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i উপাদান" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "হ্যাঁ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "না" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে " "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n" "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার " "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার আপনার " "স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি না, অথবা " "যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই সেটিংটি ছেড়ে." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি " "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, " "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে " "থাকেন।\n" "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, " "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা " "হবে।\n" "\n" "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন " "হয়।" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস" #: modules/gui/ncurses.c:70 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses " "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।" #: modules/gui/ncurses.c:77 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses ইন্টারফেস" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid "[Display]" msgstr "[ডিসপ্লে]" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করুন" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid "[Global]" msgstr "[গ্লোবাল]" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc অব্যাহতিপ্রাপ্ত" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " s Stop" msgstr " s থামুন" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " <space> Pause/Play" msgstr " <space> বিরাম / খেলা" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন" #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " l টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট" #: modules/gui/ncurses.c:895 #, fuzzy msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " [, ] পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " S প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:901 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr " <left>,<right> প্রার্থনা করা-/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z ভলিউম Up/Down" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr " <up>,<down> লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr " <pageup>,<pagedown> পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr " <start>,<end> বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid "[Playlist]" msgstr "[প্লে-লিস্ট]" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r এলোমেলো বাজানো টগল করুন" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g বর্তমান বাজানো আইটেমে যান" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " / Look for an item" msgstr " / একটি আইটেম ভাগ্যের" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " A Add an entry" msgstr " A একটি এন্ট্রি যোগ করুন" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e নির্গত করা (যদি থামানো)" #: modules/gui/ncurses.c:930 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ফাইলব্রাউজার]" #: modules/gui/ncurses.c:932 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr " <enter> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr " <space> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন" #: modules/gui/ncurses.c:934 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . দেখান / লুকানো ফাইল লুকান" #: modules/gui/ncurses.c:938 msgid "[Player]" msgstr "[প্লেয়ার]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:941 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1061 msgid "[Repeat] " msgstr "[পুনরাবৃত্তি] " #: modules/gui/ncurses.c:1062 msgid "[Random] " msgstr "[র্যান্ডম] " #: modules/gui/ncurses.c:1063 msgid "[Loop]" msgstr "[পুনরাবৃত্তি]" #: modules/gui/ncurses.c:1072 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " উৎস : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "অবস্থান : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1110 msgid " Volume : Mute" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr "খেতাব : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1123 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr "অধ্যায় : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1128 msgid " Source: <no current item> " msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>" #: modules/gui/ncurses.c:1130 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1151 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1153 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 msgid "Teletext Activation" msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 msgid "Toggle Transparency " msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "চালান\n" "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Previous / Backward" msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Next / Forward" msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "বর্ধিত প্যানেল" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "একের পর এক ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "উল্টো সাজানো হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "পেছনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "সামনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Loop / Repeat" msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Open subtitles" msgstr "সাবটাইটেল খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "একটি করে ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "উল্টো" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 msgid "Open subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "সশব্দ" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "নিঃশব্দ" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 msgid "Pause the playback" msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n" "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "Click to set point B" msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 msgid "Aspect Ratio" msgstr "অনুপাত" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "লোগো ফাইলের নাম" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "চিত্রের মাস্ক" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n" "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n" "\n" "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে." #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "হাঁটু\n" "ব্যাসার্ধ" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "মেকআপ\n" "লাভ" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 msgid "(Hastened)" msgstr "(Hastened)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "(Delayed)" msgstr "(বিলম্বিত)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n" "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 msgid "Input/Read" msgstr "ইনপুট/পড়া" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 msgid "Media data size" msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 msgid "Demuxed data size" msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Content bitrate" msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 msgid "Decoded" msgstr "ডিকোডকৃত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 msgid "blocks" msgstr "ব্লক" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 msgid "Displayed" msgstr "প্রদর্শিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 msgid "frames" msgstr "ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "Lost" msgstr "হারিয়ে যাওয়া" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 msgid "Sent" msgstr "প্রেরিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 msgid "packets" msgstr "প্যাকেট" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 msgid "Upstream rate" msgstr "আপস্ট্রিমের হার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 msgid "Played" msgstr "চালানো" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "buffers" msgstr "বাফার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n" "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 msgid "Download cover art" msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 msgid "Elapsed time" msgstr "ব্যায়িত সময়" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Total/Remaining time" msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Filter:" msgstr "পরিশোধক:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 msgid "Eject the disc" msgstr "ডিস্ক বের করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Channels:" msgstr "চ্যানেলসমূহ:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Selected ports:" msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 msgid "Tuner card" msgstr "Tuner কার্ড" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Delivery system" msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 msgid "Bandwidth" msgstr "ব্যান্ডউইথ" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইসের নাম" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 msgid "Advanced Options" msgstr "উন্নত অপশনসমূহ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "Double click to get media information" msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 msgid "Change playlistview" msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Search the playlist" msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "My Computer" msgstr "আমার কম্পিউটার" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইস" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Local Network" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 msgid "Internet" msgstr "ইন্টারনেট" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Directory" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Directory" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 msgid "Sort by" msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "আরোহী" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "অবরোহী" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Display size" msgstr "মাপ প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Increase" msgstr "বৃদ্ধি" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 msgid "Decrease" msgstr "হ্রাস" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 msgid "Playlist View Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 msgid "Detailed List" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 msgid "List" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 msgid "Hotkey" msgstr "হট-কী" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Global" msgstr "[গ্লোবাল]" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 msgid "Key: " msgstr "কী:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n" "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n" "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n" "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড " "করতে পারেন " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 msgid "System's default" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 msgid "File associations" msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "অডিও ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ভিডিও ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 msgid "&Apply" msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "&Cancel" msgstr "বাতিল (&C)" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 msgid "Profile" msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 msgid " Profile Name Missing" msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ফাইল/ফোল্ডার" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "উৎস:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 msgid "Save file..." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "পথ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম " "আউটপুট." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "Base port" msgstr "বেস পোর্ট" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 msgid "&Close" msgstr "বন্ধ (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "বাইট" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Convert" msgstr "রূপান্তর করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Destination file:" msgstr "গন্তব্য ফাইল:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 msgid "Settings" msgstr "সেটিং সমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Display the output" msgstr "আউটপুট প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 msgid "&Start" msgstr "শুরু (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "চালিয়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ত্রুটি" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "Cl&ear" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "যান (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 msgid "About" msgstr "সম্পর্কিত" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "হ্যাঁ (&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&No" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "সাধারন (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "&মেটাডাটা" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistics" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 msgid "Messages" msgstr "বার্তাসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n" "%2।" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "ট্রি আপডেট করুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open Media" msgstr "মিডিয়া খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "ফাইল (&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ডিস্ক (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 msgid "&Enqueue" msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Play" msgstr "চালানো (&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "স্ট্রিম (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "URL খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Enter URL here..." msgstr "এখানে URL দিন..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n" "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n" "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "Plugins and extensions" msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "Active Extensions" msgstr "সক্রিয় এলাকা" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Capability" msgstr "সামর্থ্য" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Score" msgstr "স্কোর" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 msgid "&Search:" msgstr "অনুসন্ধান (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 msgid "More information..." msgstr "আরও তথ্য..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 msgid "Reload extensions" msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 #, fuzzy msgid "Retrieving addons..." msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #, fuzzy msgid "No addons found" msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Version %1" msgstr "সংস্করণ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Uninstall" msgstr "ইনস্টল করা" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 #, fuzzy msgid "&Install" msgstr "ইনস্টল করা" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 msgid "Website" msgstr "ওয়েবসাইট" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Files" msgstr "ফাইলসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Show settings" msgstr "সেটিং প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Simple" msgstr "সহজ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "Save and close the dialog" msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Reset Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 msgid "Advanced Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 msgid "Simple Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 msgid "Open playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF প্লেলিস্ট" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U প্লেলিস্ট" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "Save playlist as..." msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 msgid "Open subtitles..." msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "সব ফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "স্ট্রিম আউটপুট" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n" "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n" "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Toolbars Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Toolbar Elements" msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Flat Button" msgstr "সমতল বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Next widget style" msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Big Button" msgstr "বড় বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Native Slider" msgstr "স্থানীয় স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Main Toolbar" msgstr "প্রধান টুলবার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 msgid "Above the Video" msgstr "ভিডিওর উপর" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 msgid "Toolbar position:" msgstr "টুলবারের অবস্থান:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 msgid "Line 1:" msgstr "লাইন ১:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 msgid "Line 2:" msgstr "লাইন ২:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 msgid "Time Toolbar" msgstr "সময় টুলবার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Advanced Widget" msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "New profile" msgstr "গেম প্রফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Prev" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 msgid "Cl&ose" msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "বৃত্তান্তের নাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Spacer" msgstr "স্পেসার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 msgid "Expanding Spacer" msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Splitter" msgstr "বিভাজক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 msgid "Time Slider" msgstr "সময় স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Small Volume" msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 msgid "DVD menus" msgstr "DVD মেনু" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "Advanced Buttons" msgstr "পরবর্তী বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Playback Buttons" msgstr "প্লেব্যাক বাটন" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "সম্প্রচার" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "সময়সূচী" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "দিন / মাস / বছর:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid " days" msgstr " দিন:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "ব্রডকাস্ট:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "সময়সূচী:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 msgid "Control menu for the player" msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 msgid "Paused" msgstr "বিরত" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Media" msgstr "মিডিয়া (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 msgid "P&layback" msgstr "প্লেব্যাক (&l)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "&Audio" msgstr "অডিও (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Video" msgstr "ভিডিও (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "Subti&tle" msgstr "Subti&tle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 msgid "T&ools" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 msgid "V&iew" msgstr "প্রদর্শন (&i)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "&Help" msgstr "সহায়তা (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "Open &File..." msgstr "খুলুন &ফাইল..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Open &Disc..." msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "&প্রবাহ..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 msgid "&Quit" msgstr "প্রস্থান (&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 msgid "Program Guide" msgstr "প্রোগ্রাম গাইড" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "প্রদর্শন (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "&Advanced Controls" msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Status Bar" msgstr "স্থিতি বার" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Visualizations selector" msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Increase Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "&Decrease Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Mute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "Audio &Track" msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Audio &Device" msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Stereo Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "&Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Sub &Track" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Video &Track" msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Always Fit &Window" msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Always &on Top" msgstr "সর্বদা & শীর্ষ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Zoom" msgstr "জুম (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Crop" msgstr "ছাঁটা (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "&Deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "&Post processing" msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&স্ন্যাপশট নিন" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "T&itle" msgstr "শিরোনাম (&i)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Chapter" msgstr "অধ্যায় (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Program" msgstr "প্রোগ্রাম (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 msgid "&Manage" msgstr "&পরিচালনা করা" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 msgid "Check for &Updates..." msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 msgid "Pre&vious" msgstr "পূর্ববর্তী (&v)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "Ne&xt" msgstr "পরবর্তী (&x)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Sp&eed" msgstr "Sp&eed" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 msgid "&Faster" msgstr "দ্রুত (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "N&ormal Speed" msgstr "সাধারন গতি (&o)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 msgid "Slo&wer" msgstr "ধীরগতি (&w)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "&Jump Forward" msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 msgid "Open &Network..." msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "&Playback" msgstr "প্লেব্যাক (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 msgid "&Open Media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 msgid "&Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Save To Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ " "দেখানো হবে না।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "সিসট্রে আইকন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো " "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান " "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর " "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ " "করে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা " "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট " "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে " "একবার চলে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n" "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n" "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n" " - সাধারণ মোড\n" " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n" " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা," #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Load extensions on startup" msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Display background cone or art" msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন " "প্রতিরোধ করা সম্ভব." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Background art fits window's size" msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, " "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। " "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম " "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না " "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 msgid "Qt interface" msgstr "Qt ইন্টারফেস" #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #, fuzzy msgid "Recently Played" msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "ত্রুটি" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "সতর্কবার্তা" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "ডেবাগ্ করা" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা " "হয়, এটি ধরবেন না।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় " "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই " "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "স্কিন খুলুন ..." #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #, fuzzy msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 #, fuzzy msgid "VDPAU video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #, fuzzy msgid "Temporal-spatial" msgstr "স্পেশালাইজার" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #, fuzzy msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Deinterlacing" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 #, fuzzy msgid "Inverse telecine" msgstr "অবৈধ নির্বাচন" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 #, fuzzy msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "ডিইন্টারলেস চালু" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 #, fuzzy msgid "Noise reduction level" msgstr "নয়েজ রিডাকশন" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "মান রিস্যাম্পলিং" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 #, fuzzy msgid "VDPAU output" msgstr "YUV আউটপুট" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #, fuzzy msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:46 msgid "Lua interface" msgstr "Lua ইন্টারফেস" #: modules/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface module to load" msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = " "{ <option> = <value>, ...}, ...'." #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55 msgid "Source directory" msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি" #: modules/lua/vlc.c:56 msgid "Directory index" msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স" #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Allow to build directory index" msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন" #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। " "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে " "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।" #: modules/lua/vlc.c:65 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।" #: modules/lua/vlc.c:73 msgid "CLI input" msgstr "CLI ইনপুট" #: modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট " "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে " "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" #: modules/lua/vlc.c:82 msgid "Lua" msgstr "চাঁদ" #: modules/lua/vlc.c:83 msgid "Lua interpreter" msgstr "Lua দোভাষী" #: modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua CLI" msgstr "Lua CLI" #: modules/lua/vlc.c:108 msgid "Command-line interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128 msgid "Lua Telnet" msgstr "লুয়া টেলনেট" #: modules/lua/vlc.c:132 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "Lua মেটা ফেচার" #: modules/lua/vlc.c:133 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন" #: modules/lua/vlc.c:138 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "Lua মেটা রিডার" #: modules/lua/vlc.c:139 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন" #: modules/lua/vlc.c:145 msgid "Lua Playlist" msgstr "Lua প্লে-লিস্ট" #: modules/lua/vlc.c:146 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস" #: modules/lua/vlc.c:151 msgid "Lua Art" msgstr "Lua চিত্র" #: modules/lua/vlc.c:152 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন" #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158 msgid "Lua Extension" msgstr "Lua এক্সটেনশন" #: modules/lua/vlc.c:164 msgid "Lua SD Module" msgstr "Lua SD মডিউল" #: modules/meta_engine/folder.c:64 msgid "Folder meta data" msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা" #: modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Album art filename" msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম" #: modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "স্ক্রবলার URL" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "অডিওস্ক্রবলার" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা" #: modules/misc/audioscrobbler.c:581 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ" #: modules/misc/audioscrobbler.c:582 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং " "VLC পুনরায় চালু করুন।" #: modules/misc/audioscrobbler.c:723 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি" #: modules/misc/audioscrobbler.c:724 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় " "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n" "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।" #: modules/misc/gnutls.c:51 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো" #: modules/misc/gnutls.c:52 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা " "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন." #: modules/misc/gnutls.c:63 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)" #: modules/misc/gnutls.c:65 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)" #: modules/misc/gnutls.c:66 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "Export (include insecure ciphers)" #: modules/misc/gnutls.c:72 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "GNU TLS server" msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার" #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:279 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server changed since the previous visit and was not authenticated by any " "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a " "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311 #: modules/misc/securetransport.c:334 msgid "Insecure site" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314 #: modules/misc/securetransport.c:335 msgid "Abort" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:295 msgid "View certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:312 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:314 msgid "Accept 24 hours" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:315 msgid "Accept permanently" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 msgid "Power" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "লগ ফরম্যাট" #: modules/misc/logger.c:119 msgid "Specify the logging format." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Syslog ident" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:123 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:126 msgid "Syslog facility" msgstr "Syslog সুবিধা" #: modules/misc/logger.c:127 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:154 msgid "Verbosity" msgstr "ভার্বোসিটি" #: modules/misc/logger.c:155 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা " "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।" #: modules/misc/logger.c:159 msgid "Logging" msgstr "লগিং" #: modules/misc/logger.c:160 msgid "File logging" msgstr "ফাইল লগিং" #: modules/misc/logger.c:166 msgid "Log filename" msgstr "লগ ফাইলের নাম" #: modules/misc/logger.c:166 msgid "Specify the log filename." msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "M3U playlist export" msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট" #: modules/misc/playlist/export.c:56 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট" #: modules/misc/playlist/export.c:62 msgid "XSPF playlist export" msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট" #: modules/misc/playlist/export.c:68 msgid "HTML playlist export" msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "Maximum number of connections" msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ" #: modules/misc/rtsp.c:62 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো " "সীমা নেই নির্দেশ করে।" #: modules/misc/rtsp.c:65 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX" #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি " "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB " "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। " "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।" #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:76 #, fuzzy msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD সার্ভার" #: modules/misc/securetransport.c:53 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:66 #, fuzzy msgid "TLS server support for OS X" msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট" #: modules/misc/securetransport.c:335 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "পরিসংখ্যান" #: modules/misc/stats.c:213 msgid "Stats encoder function" msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন" #: modules/misc/stats.c:219 msgid "Stats decoder" msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার" #: modules/misc/stats.c:220 msgid "Stats decoder function" msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন" #: modules/misc/stats.c:225 msgid "Stats demux" msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার" #: modules/misc/stats.c:226 msgid "Stats demux function" msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।" #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "প্যাকেটের আকার" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ " "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও" "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF মাক্সার" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "অপরিচিত ভিডিও" #: modules/mux/avi.c:54 msgid "Subject" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:55 #, fuzzy msgid "Encoder" msgstr "সঙ্কেতমোচক" #: modules/mux/avi.c:56 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড" #: modules/mux/avi.c:59 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI মাক্সার" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার" #: modules/mux/mp4.c:48 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে" #: modules/mux/mp4.c:50 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত " "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।" #: modules/mux/mp4.c:60 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV মাক্সার" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation " "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন " "করে।" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।" #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "PS মাক্সার" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "Video PID" msgstr "ভিডিও PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও " "হবে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Audio PID" msgstr "অডিও PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "PMT Program numbers" msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে " "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে " "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা " "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, " "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে." #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "Data alignment" msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় " "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:123 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের " "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত " "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "Use keyframes" msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে" #: modules/mux/mpeg/ts.c:130 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস " "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা " "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, " "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা " "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান " "৭০ মিলিসেকেন্ড)।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না" #: modules/mux/mpeg/ts.c:145 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:149 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation " "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "Crypt audio" msgstr "Crypt অডিও" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Crypt video" msgstr "Crypt ভিডিও" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও" #: modules/mux/mpeg/ts.c:167 msgid "CSA Key in use" msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে " "পারে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান " "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার" #: modules/mux/ogg.c:47 #, fuzzy msgid "Index interval" msgstr "গার্ড ব্যবধান" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" msgstr "ইনডেক্স ফাইল" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/OGM মাক্সার" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV মাক্সার" #: modules/notify/growl.m:104 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন" #: modules/notify/growl.m:282 msgid "New input playing" msgstr "গেম ইনপুট বাজানো" #: modules/notify/growl.m:305 msgid "Now playing" msgstr "এখন চালানো হচ্ছে" #: modules/notify/notify.c:53 msgid "Timeout (ms)" msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/notify/notify.c:54 msgid "How long the notification will be displayed " msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে" #: modules/notify/notify.c:59 msgid "Notify" msgstr "ঘোষনা করা হবে" #: modules/notify/notify.c:60 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/flac.c:50 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/h264.c:55 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/hevc.c:50 #, fuzzy msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/mlp.c:49 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি " "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG ভিডিও" #: modules/packetizer/vc1.c:51 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার" #: modules/services_discovery/bonjour.c:55 msgid "Bonjour services" msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352 msgid "My Videos" msgstr "আমার ভিডিও" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354 msgid "My Music" msgstr "আমার মিউজিক" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83 msgid "Picture" msgstr "ছবি" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356 msgid "My Pictures" msgstr "আমার ছবি" #: modules/services_discovery/mtp.c:43 msgid "MTP devices" msgstr "MTP ডিভাইস" #: modules/services_discovery/mtp.c:189 msgid "MTP Device" msgstr "MTP ডিভাইস" #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74 #: modules/services_discovery/udev.c:103 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 msgid "Discs" msgstr "ডিস্ক" #: modules/services_discovery/os2drive.c:96 #: modules/services_discovery/windrive.c:83 msgid "Local drives" msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "Podcast URLs list" msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা" #: modules/services_discovery/podcast.c:55 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা " "পৃথকীকৃত।" #: modules/services_discovery/podcast.c:60 msgid "Podcasts" msgstr "পডকাস্ট" #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64 #: modules/services_discovery/udev.c:101 msgid "Audio capture" msgstr "অডিও ক্যাপচার" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)" #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85 msgid "Generic" msgstr "সামগ্রিক" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি " "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "Try to parse the announce" msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ " "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "SAP Strict mode" msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।" #: modules/services_discovery/sap.c:108 msgid "SAP" msgstr "এসএপি" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:131 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার" #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890 msgid "Session" msgstr "সেশন" #: modules/services_discovery/sap.c:886 msgid "Tool" msgstr "টুল" #: modules/services_discovery/sap.c:890 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97 msgid "Video capture" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার" #: modules/services_discovery/udev.c:56 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:65 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:593 msgid "CD" msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:599 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:606 msgid "Unknown type" msgstr "অজানা ধরণ" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151 msgid "Screen capture" msgstr "পর্দা ক্যাপচার" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56 msgid "Preferred Width" msgstr "" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59 msgid "Preferred Height" msgstr "" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61 msgid "Buffer Size (Seconds)" msgstr "" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62 msgid "Buffer size in seconds" msgstr "" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65 msgid "DASH" msgstr "DASH" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP" msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং" #: modules/stream_filter/decomp.c:59 msgid "LZMA decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:63 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:68 msgid "gzip decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/httplive.c:55 msgid "Http Live Streaming stream filter" msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড" #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61 msgid "Smooth Streaming" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "Autodel" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত " "হবে।" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় " "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড " "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে " "হবে।" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "ID অফসেট" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম " "আইডিতে যোগ করার অফসেট।" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, " "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format. " msgstr "" "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি " "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার " "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের " "ফরম্যাট একই হতে হবে।" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। " "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা " "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "ব্রিজ" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "ব্রিজ আউট" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "ব্রিজ ইন" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42 #: modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "ES এর দেরী (ms)" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও " "নেতিবাচক উপায়ে আগাম." #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "একটি প্রবাহ দেরী" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "বিলম্ব (ms)" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।" #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41 msgid "Output access method" msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Audio output access method" msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "Video output access method" msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া" #: modules/stream_out/es.c:50 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output muxer" msgstr "আউটপুট মাক্সার" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Audio output muxer" msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার" #: modules/stream_out/es.c:57 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Video output muxer" msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার" #: modules/stream_out/es.c:60 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:62 msgid "Output URL" msgstr "আউটপুট URL" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "This is the default output URI." msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। " #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Audio output URL" msgstr "অডিও আউটপুট URL" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "Video output URL" msgstr "ভিডিও আউটপুট URL" #: modules/stream_out/es.c:70 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।" #: modules/stream_out/gather.c:44 msgid "Gathering stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45 msgid "Magazine" msgstr "পত্রিকা" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47 msgid "Specify the magazine containing the language page" msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50 msgid "Specify the page containing the language" msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51 msgid "Row" msgstr "সারি" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53 msgid "Specify the row containing the language" msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61 msgid "Lang From Telx" msgstr "Telx থেকে lang" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62 msgid "Dynamic language setting from teletext" msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 msgid "Image chroma" msgstr "চিত্রের ক্রোমা" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা " "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95 #: modules/video_filter/rss.c:142 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "X অফসেট" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97 #: modules/video_filter/rss.c:144 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "Y অফসেট" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 msgid "Mosaic bridge" msgstr "মোজাইক ব্রিজ" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/raop.c:148 msgid "Hostname or IP address of target device" msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।" #: modules/stream_out/raop.c:151 msgid "" "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to " "very loud." msgstr "" "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে" #: modules/stream_out/raop.c:155 msgid "Password for target device." msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।" #: modules/stream_out/raop.c:157 msgid "Password file" msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল" #: modules/stream_out/raop.c:158 msgid "Read password for target device from file." msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।" #: modules/stream_out/raop.c:161 msgid "RAOP" msgstr "RAOP" #: modules/stream_out/raop.c:162 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে" #: modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা " "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে" #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে " "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।" #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58 msgid "Session name" msgstr "সেশনের নাম" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:94 msgid "Session category" msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে" #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন " "করা পারবেন." #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Session description" msgstr "সেশনের বর্ণনা" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP " "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66 msgid "Session URL" msgstr "সেশন URL" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) " "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন." #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71 msgid "Session email" msgstr "সেশন ই-মেইল" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি " "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75 msgid "Session phone number" msgstr "সেশন ফোন নম্বর" #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "" "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " "be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি " "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Audio port" msgstr "অডিও পোর্ট" #: modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে " "অনুমতি দেয়।" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Video port" msgstr "ভিডিও পোর্ট" #: modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং" #: modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।" #: modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে " "নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "Transport protocol" msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল" #: modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।" #: modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি " "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে." #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।" #: modules/stream_out/rtp.c:169 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)" #: modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি " "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক " "মিনিটে)." #: modules/stream_out/rtp.c:190 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/rtp.c:248 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD সার্ভার" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "নতুন এস আই-ডি" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "সেট আইডি" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "ES ভাষা সেট করুন" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "লং সেট করুন" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা " "সেট হবে." #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা " "সেট হবে." #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের " "মধ্যে করা হবে." #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে " "করা হবে." #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা" #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার " "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।" #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "Smem" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/stats.c:42 #, fuzzy msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।" #: modules/stream_out/standard.c:46 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/standard.c:47 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "আউটপুট গন্তব্য" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)" #: modules/stream_out/standard.c:52 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for " "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this" msgstr "" "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে " "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে" #: modules/stream_out/standard.c:54 msgid "filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)" #: modules/stream_out/standard.c:56 msgid "" "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter " "overrides this" msgstr "" "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার " "এটি উপেক্ষা করে" #: modules/stream_out/standard.c:91 msgid "Standard stream output" msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "ভিডিও এনকোডার" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "ভিডিও বিটের হার" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "ভিডিও স্কেলিং" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। " "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "অডিও এনকোডার" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "অডিও বিটের হার" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "অডিও পরিশোধক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর " "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules" msgstr "" "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) " "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা " "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "OSD menu" msgstr "OSD মেনু" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127 msgid "Number of threads" msgstr "থ্রেডের সংখ্যা" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 msgid "High priority" msgstr "উচ্চ প্রাধান্য" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148 msgid "Transcode stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল" #: modules/text_renderer/freetype.c:96 msgid "Monospace Font" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:98 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি" #: modules/text_renderer/freetype.c:99 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান" #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61 msgid "Font size in pixels" msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার" #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন " "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।" #: modules/text_renderer/freetype.c:106 msgid "Text opacity" msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা" #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, " "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।" #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98 #: modules/text_renderer/win32text.c:70 msgid "Text default color" msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং" #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99 #: modules/text_renderer/win32text.c:71 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML " "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, " "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা" #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94 #: modules/text_renderer/win32text.c:75 msgid "Relative font size" msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার" #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95 #: modules/text_renderer/win32text.c:76 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের " "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।" #: modules/text_renderer/freetype.c:121 msgid "Background opacity" msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা" #: modules/text_renderer/freetype.c:122 msgid "Background color" msgstr "পটভূমির রঙ" #: modules/text_renderer/freetype.c:124 msgid "Outline opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা" #: modules/text_renderer/freetype.c:128 msgid "Shadow opacity" msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা" #: modules/text_renderer/freetype.c:129 msgid "Shadow color" msgstr "ছায়া রং" #: modules/text_renderer/freetype.c:130 msgid "Shadow angle" msgstr "শ্যাডো কোণ" #: modules/text_renderer/freetype.c:131 msgid "Shadow distance" msgstr "শ্যাডো দূরত্ব" #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Smaller" msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট" #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Small" msgstr "ছোট" #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Large" msgstr "বড়" #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Larger" msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়" #: modules/text_renderer/freetype.c:137 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে" #: modules/text_renderer/freetype.c:138 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই " "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান" #: modules/text_renderer/freetype.c:155 msgid "Thin" msgstr "পাতলা" #: modules/text_renderer/freetype.c:155 msgid "Thick" msgstr "পুরু" #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94 msgid "Text renderer" msgstr "লেখ রেন্ডারার" #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার" #: modules/text_renderer/quartztext.c:93 msgid "Name for the font you want to use" msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম" #: modules/text_renderer/quartztext.c:124 msgid "Text renderer for Mac" msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার" #: modules/text_renderer/quartztext.c:125 msgid "CoreText font renderer" msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার" #: modules/text_renderer/svg.c:61 msgid "SVG template file" msgstr "SVG ফর্মা ফাইল" #: modules/text_renderer/svg.c:62 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক" #: modules/text_renderer/win32text.c:60 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম" #: modules/text_renderer/win32text.c:95 msgid "Win32 font renderer" msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার" #: modules/video_chroma/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57 msgid "Conversions from " msgstr "এখান থেকে রূপান্তর" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77 msgid "MMX conversions from " msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর" #: modules/video_chroma/omxdl.c:35 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ" #: modules/video_chroma/rv32.c:45 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক" #: modules/video_chroma/swscale.c:56 msgid "Scaling mode" msgstr "স্কেলিং মোড" #: modules/video_chroma/swscale.c:57 msgid "Scaling mode to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।" #: modules/video_chroma/swscale.c:61 msgid "Fast bilinear" msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার" #: modules/video_chroma/swscale.c:61 msgid "Bilinear" msgstr "বাইলিনিয়ার" #: modules/video_chroma/swscale.c:61 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)" #: modules/video_chroma/swscale.c:62 msgid "Experimental" msgstr "পরীক্ষামূলক" #: modules/video_chroma/swscale.c:62 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Area" msgstr "এলাকা" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Gauss" msgstr "গস" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Bicubic spline" msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন" #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47 msgid "Video scaling filter" msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক" #: modules/video_chroma/swscale.c:68 msgid "Swscale" msgstr "Swscale" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা " "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে." #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।" #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:75 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।" #: modules/video_filter/adjust.c:78 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "চিত্রের গামা (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:79 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।" #: modules/video_filter/adjust.c:82 msgid "Image properties filter" msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক" #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Image adjust" msgstr "চিত্র সমন্বয়" #: modules/video_filter/alphamask.c:40 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।" #: modules/video_filter/alphamask.c:42 msgid "Transparency mask" msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক" #: modules/video_filter/alphamask.c:44 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।" #: modules/video_filter/alphamask.c:63 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask" msgstr "আলফা মাস্ক" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:50 msgid "Window size" msgstr "উইন্ডো আকার" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:53 msgid "Softening value" msgstr "মান সফ্টেনিং" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:66 msgid "antiflicker video filter" msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker" msgstr "antiflicker" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116 msgid "" "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " "your computer.\n" "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" "If you need further information feel free to visit us at\n" "\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" "\n" "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and " "where to get the required parts.\n" "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device " "in live action." msgstr "" "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার " "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n" "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n" "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n" "\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" "\n" "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত বিবরণ " "সেখানে পেতে পারেন.\n" "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা " "কটাক্ষপাত থাকতে পারে." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127 msgid "Device type" msgstr "ডিভাইসের ধরন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128 msgid "" "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে " "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145 msgid "AtmoWin Software" msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147 msgid "Classic AtmoLight" msgstr "ক্লাসিক AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148 msgid "Quattro AtmoLight" msgstr "Quattro AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 msgid "DMX" msgstr "DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 msgid "MoMoLight" msgstr "MoMoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 msgid "fnordlicht" msgstr "fnordlicht" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 msgid "Count of AtmoLight channels" msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 msgid "DMX address for each channel" msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the " "values" msgstr "" "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা " "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 msgid "Count of channels" msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" msgstr "" "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165 msgid "Count of fnordlicht's" msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166 msgid "" "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" msgstr "" "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177 msgid "Save Debug Frames" msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 msgid "Debug Frame Folder" msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 msgid "The path where the debugframes should be saved" msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184 msgid "Extracted Image Width" msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188 msgid "Extracted Image Height" msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 msgid "Mark analyzed pixels" msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Color when paused" msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 msgid "" "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " "another beer?)" msgstr "" "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য " "আলো আছে তো?)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200 msgid "Pause-Red" msgstr "বিরতি-লাল" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 msgid "Red component of the pause color" msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 msgid "Pause-Green" msgstr "বিরতি-সবুজ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 msgid "Green component of the pause color" msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 msgid "Pause-Blue" msgstr "বিরতি-নীল" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 msgid "Blue component of the pause color" msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 msgid "Pause-Fadesteps" msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 msgid "" "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" msgstr "" "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ " "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 msgid "End-Red" msgstr "শেষ-লাল" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 msgid "Red component of the shutdown color" msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 msgid "End-Green" msgstr "শেষ-সবুজ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 msgid "Green component of the shutdown color" msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 msgid "End-Blue" msgstr "শেষ-নীল" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215 msgid "Blue component of the shutdown color" msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 msgid "End-Fadesteps" msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 msgid "" "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " "light in cinema style... (each step takes 40ms)" msgstr "" "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ " "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221 msgid "Number of zones on top" msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 msgid "Number of zones on the top of the screen" msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 msgid "Number of zones on bottom" msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 msgid "Number of zones on the bottom of the screen" msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 msgid "Zones on left / right side" msgstr "বাম / ডান দিকের জোন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 msgid "left and right side having always the same number of zones" msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228 msgid "Calculate a average zone" msgstr "গড় জোন গণনা" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য " "প্রয়োজনীয়)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234 msgid "Use Software White adjust" msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 msgid "" "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." msgstr "" "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা " "হবে? সুপারিশ করা হবে।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237 msgid "White Red" msgstr "সাদা লাল" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240 msgid "White Green" msgstr "সাদা সবুজ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 msgid "White Blue" msgstr "সাদা নীল" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247 msgid "Serial Port/Device" msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 msgid "" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." msgstr "" "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n" "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468 msgid "Edge weightning" msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Overall brightness of your LED stripes" msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471 msgid "Darkness limit" msgstr "অন্ধকার সীমা" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 msgid "" "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " "than one for letterboxed videos." msgstr "" "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য " "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 msgid "Hue windowing" msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 msgid "Used for statistics." msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 msgid "Sat windowing" msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473 msgid "Filter length (ms)" msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270 msgid "Filter threshold" msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475 msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274 msgid "Filter Smoothness" msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276 msgid "Output Color filter mode" msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286 msgid "No Filtering" msgstr "পরিশোধন করা হবে না" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 msgid "Combined" msgstr "সংযুক্ত" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288 msgid "Percent" msgstr "শতকরা" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291 msgid "Frame delay (ms)" msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 msgid "" "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " "20ms should do the trick." msgstr "" "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের " "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297 msgid "Channel 0: summary" msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 msgid "Channel 1: left" msgstr "চ্যানেল ১: বামে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 msgid "Channel 2: right" msgstr "চ্যানেল ২: ডান" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 msgid "Channel 3: top" msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 msgid "Channel 4: bottom" msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ " "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314 msgid "disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315 msgid "Zone 4:summary" msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 msgid "Zone 3:left" msgstr "জোন ৩:বাম" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 msgid "Zone 1:right" msgstr "জোন ১:ডান" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 msgid "Zone 0:top" msgstr "জোন ০:শীর্ষ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 msgid "Zone 2:bottom" msgstr "জোন ২:নীচে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321 msgid "Channel / Zone Assignment" msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use " "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones " "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for " "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" msgstr "" "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর " "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো " "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য " "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র " "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক " "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332 msgid "Zone 0: Top gradient" msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333 msgid "Zone 1: Right gradient" msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 msgid "Zone 2: Bottom gradient" msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 msgid "Zone 3: Left gradient" msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 msgid "Zone 4: Summary gradient" msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে " #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340 msgid "Gradient bitmap searchpath" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 msgid "" "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" msgstr "" "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1." "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346 msgid "Filename of AtmoWin*.exe" msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 msgid "" "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " "complete path of AtmoWinA.exe here." msgstr "" "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA." "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358 msgid "AtmoLight Filter" msgstr "AtmoLight পরিশোধক" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367 msgid "Choose Devicetype and Connection" msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392 msgid "Illuminate the room with this color on pause" msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419 msgid "DMX options" msgstr "DMX অপশন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425 msgid "MoMoLight options" msgstr "MoMoLight অপশন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432 msgid "fnordlicht options" msgstr "fnordlicht অপশন" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560 msgid "Adjust the white light to your LED stripes" msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582 msgid "Change gradients" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:61 msgid "Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, " "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56 msgid "Bar width in pixel (default : 10)" msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57 msgid "" "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "বলের রং" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।" #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "বলের গতি" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান " "পিক্সেল সংখ্যায়।" #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "বলের আকার" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "বল খেলার বাস্তবতা" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "বল" #: modules/video_filter/blendbench.c:52 msgid "Number of time to blend" msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:55 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়" #: modules/video_filter/blendbench.c:58 msgid "Image to be blended onto" msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:61 msgid "Chroma for the base image" msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 msgid "Image which will be blended" msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:67 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:74 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blendbench" msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ" #: modules/video_filter/blendbench.c:80 msgid "Benchmarking" msgstr "বেঞ্চমার্কিং" #: modules/video_filter/blendbench.c:86 msgid "Base image" msgstr "বেস চিত্র" #: modules/video_filter/blendbench.c:92 msgid "Blend image" msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন" #: modules/video_filter/bluescreen.c:37 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের " "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের " "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:42 msgid "Bluescreen U value" msgstr "Bluescreen U মান" #: modules/video_filter/bluescreen.c:44 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য " "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:46 msgid "Bluescreen V value" msgstr "Bluescreen V মান" #: modules/video_filter/bluescreen.c:48 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য " "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:50 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা" #: modules/video_filter/bluescreen.c:52 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ " "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:55 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা" #: modules/video_filter/bluescreen.c:57 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ " "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:77 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen" msgstr "Bluescreen" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "আউটপুটের প্রস্থ" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "আউটপুটের উচ্চতা" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া " "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।" #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। " "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।" #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "ক্যানভাস" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার" #: modules/video_filter/colorthres.c:55 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর " "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = " "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা" #: modules/video_filter/colorthres.c:59 msgid "Select one color in the video" msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold filter" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক" #: modules/video_filter/colorthres.c:79 msgid "Saturation threshold" msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড" #: modules/video_filter/colorthres.c:81 msgid "Similarity threshold" msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড" #: modules/video_filter/croppadd.c:46 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:48 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:51 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:54 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:57 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:59 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:61 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:64 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:67 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:70 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:78 #, fuzzy msgid "Croppadd" msgstr "ক্রপঅ্যাড" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 #, fuzzy msgid "Video cropping filter" msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক" #: modules/video_filter/croppadd.c:96 msgid "Padd" msgstr "প্যাড" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "নতুন" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "AltLine" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "Upconvert" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "কম" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" "রং যারা ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n" "\n" "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder " "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n" "\n" "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n" "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n" "\n" "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n" "\n" "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ " "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো " "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "ইনপুট FIFO" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "আউটপুট FIFO" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466 msgid "Overlay" msgstr "ওভারলে" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।" #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।" #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।" #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "মুছে ফেলুন" #: modules/video_filter/extract.c:62 msgid "RGB component to extract" msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে" #: modules/video_filter/extract.c:63 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।" #: modules/video_filter/extract.c:74 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freeze" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো " "দিক * সিগমা দূরে হবে." #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "Add a blurring effect" msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58 msgid "Gaussian Blur" msgstr "গাউসিয়ান ব্লার" #: modules/video_filter/gradfun.c:50 msgid "Radius in pixels" msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ" #: modules/video_filter/gradfun.c:54 msgid "Strength" msgstr "শক্তি" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত" #: modules/video_filter/gradfun.c:58 msgid "Gradfun video filter" msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun" msgstr "Gradfun" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Debanding algorithm" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "বিকৃত মোড" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।" #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি " "ব্যবহৃত হয়।" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "সর্বাধিক কাল" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "গ্রেইন" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "HQ Denoiser 3D" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "রং উল্টানো" #: modules/video_filter/logo.c:49 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি " "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।" #: modules/video_filter/logo.c:52 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #" #: modules/video_filter/logo.c:53 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়" #: modules/video_filter/logo.c:55 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়" #: modules/video_filter/logo.c:56 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "Opacity of the logo" msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।" #: modules/video_filter/logo.c:67 msgid "Logo position" msgstr "লোগোর অবস্থান" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, " "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন" #: modules/video_filter/logo.c:92 msgid "Logo sub source" msgstr "লোগো সাব উৎস" #: modules/video_filter/logo.c:93 msgid "Logo overlay" msgstr "লোগো ওভারলে" #: modules/video_filter/logo.c:111 msgid "Logo video filter" msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/magnify.c:47 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে" #: modules/video_filter/magnify.c:48 msgid "Magnify" msgstr "বিবর্ধিত করা হবে" #: modules/video_filter/marq.c:89 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:93 msgid "Text file" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:94 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।" #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।" #: modules/video_filter/marq.c:99 msgid "Timeout" msgstr "টাইমআউট" #: modules/video_filter/marq.c:100 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।" #: modules/video_filter/marq.c:103 msgid "Refresh period in ms" msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল" #: modules/video_filter/marq.c:104 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস " "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।" #: modules/video_filter/marq.c:108 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।" #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে" #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা " "হবে)।" #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর " "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 " "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা" #: modules/video_filter/marq.c:120 msgid "Marquee position" msgstr "মার্কি অবস্থান" #: modules/video_filter/marq.c:122 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, " "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।" #: modules/video_filter/marq.c:133 msgid "Display text above the video" msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন" #: modules/video_filter/marq.c:140 msgid "Marquee" msgstr "মার্কি" #: modules/video_filter/marq.c:141 msgid "Marquee display" msgstr "মার্কি প্রদর্শন" #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: modules/video_filter/mirror.c:63 msgid "Mirror orientation" msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে" #: modules/video_filter/mirror.c:68 msgid "Vertical" msgstr "উলম্ব" #: modules/video_filter/mirror.c:68 msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক" #: modules/video_filter/mirror.c:70 msgid "Direction" msgstr "দিকবিন্যাস" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস" #: modules/video_filter/mirror.c:74 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে" #: modules/video_filter/mirror.c:74 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে" #: modules/video_filter/mirror.c:79 msgid "Mirror video filter" msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video" msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে" #: modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "সীমানার প্রস্থ" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "সীমানার উচ্চতা" #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।" #: modules/video_filter/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ" #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, " "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া" #: modules/video_filter/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের " "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের " "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত " "অফসেট ব্যবহার করা হয়।" #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "সারির সংখ্যা" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট " "করা হয়)." #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "কলামের সংখ্যা" #: modules/video_filter/mosaic.c:131 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট " "করা হয়." #: modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে" #: modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।" #: modules/video_filter/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন" #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।" #: modules/video_filter/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "উপাদানের ক্রম" #: modules/video_filter/mosaic.c:144 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা " "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" " "মডিউলে ধার্য করা হয়।" #: modules/video_filter/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট" #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড " "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা " "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।" #: modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ " "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।" #: modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "নির্দিষ্ট" #: modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "অফসেট" #: modules/video_filter/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "মোজাইক" #: modules/video_filter/motionblur.c:53 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur filter" msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/oldmovie.c:185 #, fuzzy msgid "Old movie effect video filter" msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/oldmovie.c:186 msgid "Old movie" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70 msgid "OpenCV example" msgstr "OpenCV উদাহরণ" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79 msgid "Haar cascade filename" msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "I420 - first plane is greyscale" msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম" #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)" #: modules/video_filter/posterize.c:67 msgid "Posterize video filter" msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার" #: modules/video_filter/posterize.c:69 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ" #: modules/video_filter/postproc.c:70 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n" "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n" "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n" "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr" #: modules/video_filter/postproc.c:75 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন" #: modules/video_filter/postproc.c:84 msgid "Video post processing filter" msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Postproc" msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী" #: modules/video_filter/postproc.c:237 msgid "Lowest" msgstr "সর্বনিম্ন" #: modules/video_filter/postproc.c:240 msgid "Highest" msgstr "সর্বোচ্চ" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 msgid "Game mode" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Border" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Small preview" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Show small preview." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Piece edge shape size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Auto shuffle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto solve" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Rotation" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "sliding puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "swap puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "exchange puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0" msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/180" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/90/180/270" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:83 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/puzzle.c:84 msgid "Puzzle" msgstr "ধাঁধা" #: modules/video_filter/remoteosd.c:70 msgid "VNC Host" msgstr "VNC হোস্ট" #: modules/video_filter/remoteosd.c:72 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।" #: modules/video_filter/remoteosd.c:74 msgid "VNC Port" msgstr "VNC পোর্ট" #: modules/video_filter/remoteosd.c:76 msgid "VNC port number." msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর." #: modules/video_filter/remoteosd.c:78 msgid "VNC Password" msgstr "VNC পাসওয়ার্ড" #: modules/video_filter/remoteosd.c:80 msgid "VNC password." msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।" #: modules/video_filter/remoteosd.c:82 msgid "VNC poll interval" msgstr "VNC পোল বিরতি" #: modules/video_filter/remoteosd.c:84 msgid "" "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ " "করা হয়।" #: modules/video_filter/remoteosd.c:86 msgid "VNC polling" msgstr "VNC পোলিং" #: modules/video_filter/remoteosd.c:88 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা " "হবে না।" #: modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের " "প্রয়োজন নেই।" #: modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Key events" msgstr "কী ইভেন্ট" #: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।" #: modules/video_filter/remoteosd.c:98 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)" #: modules/video_filter/remoteosd.c:100 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর " "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য " "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।" #: modules/video_filter/remoteosd.c:115 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD" #: modules/video_filter/remoteosd.c:117 msgid "Remote-OSD" msgstr "দূরবর্তী-OSD" #: modules/video_filter/ripple.c:52 msgid "Ripple video filter" msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "রিপল" #: modules/video_filter/rotate.c:54 msgid "Angle in degrees" msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান" #: modules/video_filter/rotate.c:55 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Use motion sensors" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:66 msgid "Rotate video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান" #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439 msgid "Rotate" msgstr "আবর্তণ" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "Feed URLs" msgstr "ফিড URL-সমূহ" #: modules/video_filter/rss.c:130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।" #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Speed of feeds" msgstr "ফিডের গতি" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।" #: modules/video_filter/rss.c:133 msgid "Max length" msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য" #: modules/video_filter/rss.c:134 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।" #: modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Refresh time" msgstr "রিফ্রেশের সময়" #: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও " "হালনাগাদ করা হয় না।" #: modules/video_filter/rss.c:139 msgid "Feed images" msgstr "ফিডের চিত্র" #: modules/video_filter/rss.c:140 msgid "Display feed images if available." msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।" #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।" #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Text position" msgstr "টেক্সটের অবস্থান" #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, " "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।" #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Title display mode" msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড" #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে " "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।" #: modules/video_filter/rss.c:169 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন" #: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Don't show" msgstr "প্রদর্শন করা হবে না" #: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Always visible" msgstr "সবসময় দৃশ্যমান" #: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Scroll with feed" msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে" #: modules/video_filter/rss.c:193 msgid "RSS / Atom" msgstr "RSS / Atom" #: modules/video_filter/rss.c:227 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "চিত্রের ফরম্যাট" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।" #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও " "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।" #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC " "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।" #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।" #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট " "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।" #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। " "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।" #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "দৃশ্য পরিশোধক" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/sepia.c:58 msgid "Sepia intensity" msgstr "Sepia intensity" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি" #: modules/video_filter/sepia.c:64 msgid "Sepia video filter" msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার" #: modules/video_filter/sepia.c:66 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও" #: modules/video_filter/sharpen.c:46 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:47 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।" #: modules/video_filter/sharpen.c:59 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।" #: modules/video_filter/sharpen.c:66 msgid "Sharpen video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে" #: modules/video_filter/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "হিসাব মোড দেরী" #: modules/video_filter/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক- " "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান " "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।" #: modules/video_filter/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর" #: modules/video_filter/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।" #: modules/video_filter/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম" #: modules/video_filter/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা." #: modules/video_filter/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "নূন্যতম আলফা মান" #: modules/video_filter/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ." #: modules/video_filter/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি" #: modules/video_filter/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম " "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি." #: modules/video_filter/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান" #: modules/video_filter/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব " "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)." #: modules/video_filter/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি" #: modules/video_filter/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার " "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি." #: modules/video_filter/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "পরম বিলম্ব" #: modules/video_filter/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক" #: modules/video_filter/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক" #: modules/video_filter/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "Subsdelay" #: modules/video_filter/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে" #: modules/video_filter/transform.c:47 msgid "Transform type" msgstr "রূপান্তরের ধরন" #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Anti-transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:56 msgid "Video transformation filter" msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transformation" msgstr "রূপান্তর" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো" #: modules/video_filter/vhs.c:108 #, fuzzy msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/vhs.c:109 msgid "VHS movie" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "তরঙ্গ" #: modules/video_filter/yuvp.c:47 msgid "YUVP converter" msgstr "YUVP রূপান্তরক" #: modules/video_output/aa.c:56 msgid "ASCII Art" msgstr "ASCII আর্ট" #: modules/video_output/aa.c:59 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53 #, fuzzy msgid "ANativeWindow" msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ" #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54 #, fuzzy msgid "Android native window" msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ" #: modules/video_output/android/opaque.c:47 #, fuzzy msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে" #: modules/video_output/android/surface.c:54 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." msgstr "" #: modules/video_output/android/surface.c:65 msgid "Android Surface video output" msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/caca.c:56 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে" #: modules/video_output/caopengllayer.m:53 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:70 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:72 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "Output card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Desired output mode" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:92 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:111 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:177 msgid "DecklinkOutput" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:178 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:179 msgid "Decklink General Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:184 msgid "Decklink Video Output module" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:189 msgid "Decklink Video Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:204 msgid "Decklink Audio Output module" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:209 msgid "Decklink Audio Options" msgstr "" #: modules/video_output/directfb.c:50 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি " "করা হবে." #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76 msgid "Drawable" msgstr "অঙ্কনযোগ্য" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77 msgid "Embedded window video" msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও" #: modules/video_output/egl.c:47 msgid "EGL" msgstr "EGL" #: modules/video_output/egl.c:48 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার " "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC " "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে " #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে" #: modules/video_output/fb.c:72 msgid "" "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering " "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering " "in software." msgstr "" "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল " "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল " "বাফারিং করবে।" #: modules/video_output/fb.c:76 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো " "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।" #: modules/video_output/fb.c:95 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/gl.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "OpenGL এক্সটেনশান" #: modules/video_output/gl.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান" #: modules/video_output/gl.c:42 msgid "OpenGL ES extension" msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান" #: modules/video_output/gl.c:44 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন." #: modules/video_output/gl.c:50 msgid "OpenGL ES2" msgstr "OpenGL ES2" #: modules/video_output/gl.c:51 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL" #: modules/video_output/gl.c:61 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: modules/video_output/gl.c:62 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL" #: modules/video_output/gl.c:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: modules/video_output/gl.c:72 msgid "OpenGL video output (experimental)" msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)" #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: modules/video_output/glx.c:43 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/ios2.m:72 msgid "iOS OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট " "প্রদর্শিত হয় সক্ষম." #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Video mode" msgstr "ভিডিও মোড" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন." #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "SNAP" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "WarpOverlay!" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "VMAN" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "DIVE" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/macosx.m:86 #, fuzzy msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/mmal.c:52 #, fuzzy msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে." #: modules/video_output/mmal.c:53 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/video_output/mmal.c:63 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/video_output/mmal.c:64 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58 msgid "Direct2D video output" msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62 msgid "Use hardware blending support" msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69 #, fuzzy msgid "Path to HLSL file" msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70 #, fuzzy msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72 #, fuzzy msgid "HLSL File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81 msgid "Direct3D video output" msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে" #: modules/video_output/msw/directx.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে " "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/video_output/msw/directx.c:70 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে" #: modules/video_output/msw/directx.c:72 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি " "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ " "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই " "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।" #: modules/video_output/msw/directx.c:77 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে" #: modules/video_output/msw/directx.c:79 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো " "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)." #: modules/video_output/msw/directx.c:82 msgid "Name of desired display device" msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম" #: modules/video_output/msw/directx.c:83 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট " "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" " "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." #: modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে " "সঙ্গতিহীন" #: modules/video_output/msw/directx.c:98 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/msw/directx.c:208 msgid "Wallpaper" msgstr "ওয়ালপেপার" #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45 msgid "GPU affinity" msgstr "" #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/sdl.c:56 msgid "SDL chroma format" msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/video_output/sdl.c:58 msgid "" "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " "improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ ব্যবহার " "দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর." #: modules/video_output/sdl.c:65 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ " "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব." #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।" #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।" #: modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "পিচ" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।" #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "ক্রোমা" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "ভিডিও মেমোরি" #: modules/video_output/xcb/glx.c:49 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)" #: modules/video_output/xcb/window.c:43 msgid "X11 display" msgstr "X11 ডিসপ্লে" #: modules/video_output/xcb/window.c:45 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার " "করা হবে." #: modules/video_output/xcb/window.c:48 msgid "X11 window ID" msgstr "X11 window ID" #: modules/video_output/xcb/window.c:62 msgid "X window" msgstr "X window" #: modules/video_output/xcb/window.c:63 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "X11 video window (XCB)" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:282 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:287 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:316 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার " "করবে।" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা " "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে." #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335 msgid "Video acceleration not available" msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336 #, c-format msgid "" "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required " "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n" "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if " "the resolution is large." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।" #: modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।" #: modules/video_output/yuv.c:48 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture " "frame into the output destination." msgstr "" "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 " "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV output" msgstr "YUV আউটপুট" #: modules/video_output/yuv.c:60 msgid "YUV video output" msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।" #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা " "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।" #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়" #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "প্যানোরামিক্স" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "লঘূকরণ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি " "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "গামা (লাল) সংশোধন" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "গামা (নীল) সংশোধন" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।" #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।" #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত " #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "চিত্রের ওয়াল" #: modules/visualization/goom.c:45 msgid "Goom display width" msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display height" msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু " "অধিক CPU নির্ভরশীল)।" #: modules/visualization/goom.c:50 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, " "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।" #: modules/visualization/goom.c:57 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom effect" msgstr "Goom প্রভাব" #: modules/visualization/projectm.cpp:51 msgid "projectM configuration file" msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।" #: modules/visualization/projectm.cpp:55 msgid "projectM preset path" msgstr "projectM প্রিসেট পাথ" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ" #: modules/visualization/projectm.cpp:58 msgid "Title font" msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Font used for the titles" msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট" #: modules/visualization/projectm.cpp:61 msgid "Font menu" msgstr "ফন্ট মেনু" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font used for the menus" msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট" #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।" #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।" #: modules/visualization/projectm.cpp:70 msgid "Mesh width" msgstr "Mesh এর প্রস্থ" #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।" #: modules/visualization/projectm.cpp:73 msgid "Mesh height" msgstr "Mesh এর উচ্চতা" #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।" #: modules/visualization/projectm.cpp:76 msgid "Texture size" msgstr "টেক্সচারের আকার" #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।" #: modules/visualization/projectm.cpp:100 msgid "projectM" msgstr "projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "libprojectM effect" msgstr "libprojectM আবহ" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "আবহের তালিকা" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n" "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 #, fuzzy msgid "FFT window" msgstr "X window" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 #, fuzzy msgid "Kaiser window parameter" msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. " msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "বর্ণালী সেকশন" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।" #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "V-সমতলের রং" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।" #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "ভিজুয়ালাইজার" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক" #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63 msgid "vsxu" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "তালিকা খেলুন" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Output" msgstr "আউটপুট" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexer" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "ভিডিও FPS" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "ত্রুটি:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী." #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "Preamp:" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "Mosaic টালি" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "চালানো হার" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "অডিও বিলম্ব" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "সময়:" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" msgstr "পরিহারের উপায়" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..." #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।" #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে " "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার " "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম " "পরিচালনা করুন</i>" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।" #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।" #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম " "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</" "i> বাটন পুনরায়।" #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "ডায়লগ" #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "Form" msgstr "গঠন" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preset" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138 msgid "0.00 dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Verbosity:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Filter:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142 msgid "&Save as..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 msgid "Modules Tree" msgstr "মডিউল গাছ" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 msgid "Show extended options" msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 msgid "Show &more options" msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Change the caching for the media" msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "Start Time" msgstr "শুরুর সময়" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Edit Options" msgstr "সম্পাদনা" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 msgid "Extra media" msgstr "অন্য মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 msgid "Select the file" msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 msgid "Change the start time for the media" msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "ক্যাপচার মোড" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "ডিভাইস নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা " "হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "Disc Selection" msgstr "ডিস্ক নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "No disc menus" msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 msgid "Disc device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইস" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Starting Position" msgstr "শুরুর অবস্থান" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144 msgid "Use a sub&title file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146 msgid "Select the subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152 msgid "File Selection" msgstr "ফাইল নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154 msgid "Add..." msgstr "যোগ..." #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98 msgid "Network Protocol" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687 msgid "Profile edition" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692 msgid "Webm" msgstr "Webm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 msgid "Features" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703 msgid "Streamable" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 msgid "Chapters" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707 msgid "Menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 msgid "Frame Rate" msgstr "ফ্রেমের রেট" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715 msgid "Same as source" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717 msgid " fps" msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718 msgid "Custom options" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 msgid "Quality" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 msgid "Not Used" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743 msgid "Encoding parameters" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726 msgid "Frame size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732 msgid "px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742 msgid "Sample Rate" msgstr "নমুনা হার" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206 msgid "Destination Setup" msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস " "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না." #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 msgid "New destination" msgstr "নতুন গন্তব্য" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211 msgid "Display locally" msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213 msgid "Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215 msgid "Activate Transcoding" msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216 msgid "Option Setup" msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বিবিধ অপশন" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220 msgid "Generated stream output string" msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Output module:" msgstr "আউটপুট মডিউল:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Effects" msgstr "আবহ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Visualization:" msgstr "দৃশ্যায়ন:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Dolby Surround:" msgstr "ডলবি সারাউন্ড:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Replay gain mode:" msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Headphone surround effect" msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Normalize volume to:" msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Preferred audio language:" msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 msgid "Codecs" msgstr "কোডেক" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Optical drive" msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Default optical device" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP প্রক্সি URL" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (ডিফল্ট)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP over RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Live555 stream transport" msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365 msgid "Default caching policy" msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506 msgid "Menus language:" msgstr "মেনুর ভাষা:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507 msgid "Look and feel" msgstr "অবয়ব" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508 msgid "Use custom skin" msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512 msgid "Use native style" msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513 msgid "Resize interface to video size" msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 msgid "Show media change popup:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518 msgid "Force window style:" msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519 msgid "Integrate video in interface" msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Show systray icon" msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521 msgid "Skin resource file:" msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 msgid "Playlist and Instances" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524 msgid "Allow only one instance" msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Every " msgstr "প্রত্যেকটি" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Save recently played items" msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Activate updates notifier" msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Operating System Integration" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "File extensions association" msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Set up associations..." msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 msgid "Show media title on video start" msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Enable subtitles" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Subtitle Language" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Default encoding" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Subtitle effects" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Add a shadow" msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463 msgid " px" msgstr " px" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308 msgid "Add a background" msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Display device" msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332 msgid "KVA" msgstr "KVA" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336 msgid "Deinterlacing" msgstr "Deinterlacing" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "ফোর্স অনুপাত" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" msgstr "পণ্যদ্রব্য" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "নিজে চালান" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Setup schedule" msgstr "সেটআপ সময়সূচী" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "Run on schedule" msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "Prev" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "ইনপুট সংযোজন" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "ইনপুট সম্পাদনা" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "তালিকা অপসারণ" #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149 msgid "Check for VLC updates" msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন" #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150 msgid "Launching an update request..." msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..." #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151 msgid "Do you want to download it?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405 msgid "Essential" msgstr "অপরিহার্য" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420 msgid "Negate colors" msgstr "রং অকার্যকর করা" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433 msgid "Colors" msgstr "কেতন" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434 msgid "Interactive Zoom" msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444 msgid "Black Slot" msgstr "কালো স্লট" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453 msgid "full" msgstr "সম্পূর্ণ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455 msgid "none" msgstr "কোনটি না" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459 msgid "Logo erase" msgstr "লোগো মুছে দিন" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464 msgid "Mask" msgstr "মাস্ক" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469 msgid "Output Color Filtermode" msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470 msgid "Brightness (%)" msgstr "উজ্জ্বলতা (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474 msgid "Filter threshold (%)" msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478 msgid "Mirror" msgstr "আয়না" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482 msgid "Motion detect" msgstr "গতি সনাক্তকরণ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483 msgid "Spatial blur" msgstr "স্থানিক দাগ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487 msgid "Anti-Flickering" msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488 msgid "Soften" msgstr "গলান" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489 #, fuzzy msgid "Denoiser" msgstr "HQ Denoiser 3D" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490 #, fuzzy msgid "Spatial luma strength" msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491 #, fuzzy msgid "Temporal luma strength" msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492 #, fuzzy msgid "Spatial chroma strength" msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493 #, fuzzy msgid "Temporal chroma strength" msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM কনফিগারকারী" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "Media Manager Edition" msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "ইনপুট:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "আউটপুট:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "সময় কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "মাক্স কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "মাক্সার:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা" #: modules/access/avcapture.m:55 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: modules/access/avcapture.m:289 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং " "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন." #: modules/access/dvb/access.c:54 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:55 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:58 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড" #: modules/access/dvb/access.c:59 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:62 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:63 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:662 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার" #: modules/access/qtsound.m:267 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং " "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন." #: modules/access/qtsound.m:294 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: modules/access/rar/module.c:33 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/winstore.c:204 #, fuzzy msgid "Windows Store audio output" msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:51 #, fuzzy msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।" #: modules/codec/svg.c:55 #, fuzzy msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস" #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93 msgid "Save this Log..." msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "No EPG Data Available" msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ" #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "কার্যকর করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151 #, fuzzy msgid "Audio Fingerprinting" msgstr "অডিও ইনপুট পিন" #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152 msgid "Select a matching identity" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153 #, fuzzy msgid "No fingerprint has been found" msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি" #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154 msgid "Fingerprinting track..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/lua/extension.c:1216 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1243 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80 #, fuzzy msgid "addons local storage" msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82 msgid "Addons local storage installer" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90 msgid "Addons local storage lister" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:60 #, fuzzy msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:68 msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:81 msgid "acoustid" msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:82 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 #, fuzzy msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে" #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n" "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।" #: modules/visualization/glspectrum.c:53 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।" #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "বর্ণালী" #: modules/visualization/glspectrum.c:60 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "শীর্ষে ভাসমান" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: share/lua/http/view.html:26 #, fuzzy msgid "VLC media player - Flash Viewer" msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস" #: share/lua/http/view.html:65 #, fuzzy msgid "Streaming Output" msgstr "স্ট্রিম আউটপুট" #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা " #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে." #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "" #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে " #~ "ব্যবহার করুন!" #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত." #~ msgid "" #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "example by setting the subtitles type or file name." #~ msgstr "" #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য " #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।" #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" " #~ "তাদেরকে দেখতে।" #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." #~ msgstr "" #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন " #~ "করতে পারেন." #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব" #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি" #~ msgid "" #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" #~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n" #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়." #~ msgid "" #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" #~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n" #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন" #~ msgid "" #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি " #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে." #~ msgid "" #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" #~ msgstr "%d মডিউল (গুলি) কারণ তারা শুধুমাত্র উন্নত বিকল্প আছে প্রদর্শিত হয় না.\n" #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত" #~ msgid "" #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " #~ "debug message." #~ msgstr "" #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত " #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. " #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের " #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-" #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন." #~ msgid "" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং " #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়." #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr "" #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে " #~ "পারেন." #~ msgid "" #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " #~ "from 0 to 1024." #~ msgstr "" #~ "ভলিউমের ধাপের জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করে স্থায়ী হয় 0 থেকে 1024 একটা সীমার " #~ "মধ্যে,." #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgstr "" #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 " #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgid "" #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " #~ "resampling algorithm will be used instead." #~ msgstr "" #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও " #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি " #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে." #~ msgid "" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "always leave all these enabled." #~ msgstr "" #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার " #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।" #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট " #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।" #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।" #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ" #~ msgid "One instance when started from file" #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে" #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে" #~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।" #~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।" #~ msgid "Normal/Repeat/Loop" #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ" #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে" #~ msgid "Display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না" #~ msgid "Highlight widget on the right" #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Highlight widget on the left" #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Highlight widget on top" #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Highlight widget below" #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।" #~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()" #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)" #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal" #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy" #~ msgid "" #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." #~ msgstr "" #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." #~ msgid "PCM U8" #~ msgstr "PCM U8" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" #~ msgid "PCM S16 LE" #~ msgstr "PCM S16 LE" #~ msgid "PCM U16 BE" #~ msgstr "PCM U16 BE" #~ msgid "PCM S16 BE" #~ msgstr "PCM S16 BE" #~ msgid "PCM U24 LE" #~ msgstr "PCM U24 LE" #~ msgid "PCM S24 LE" #~ msgstr "PCM S24 LE" #~ msgid "PCM U24 BE" #~ msgstr "PCM U24 BE" #~ msgid "PCM S24 BE" #~ msgstr "PCM S24 BE" #~ msgid "PCM U32 LE" #~ msgstr "PCM U32 LE" #~ msgid "PCM S32 LE" #~ msgstr "PCM S32 LE" #~ msgid "PCM U32 BE" #~ msgstr "PCM U32 BE" #~ msgid "PCM S32 BE" #~ msgstr "PCM S32 BE" #~ msgid "PCM F32 LE" #~ msgstr "PCM F32 LE" #~ msgid "PCM F32 BE" #~ msgstr "PCM F32 BE" #~ msgid "PCM F64 LE" #~ msgstr "PCM F64 LE" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" #~ msgid "Blu-Ray Disc Input" #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট" #~ msgid "Bluray menus" #~ msgstr "Bluray মেনু" #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে" #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "ব্লু রে" #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)" #~ msgid "" #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " #~ "not have it." #~ msgstr "" #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে " #~ "নেই." #~ msgid "" #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " #~ "not have it." #~ msgstr "" #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে " #~ "নেই." #~ msgid "Blu-Ray error" #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি" #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।" #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট" #~ msgid "collapse" #~ msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো" #~ msgid "expand" #~ msgstr "প্রসারণ" #~ msgid "Teapot" #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র" #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." #~ msgstr "" #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি " #~ "না BREW পারেন." #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)." #~ msgid "Coffee is ready." #~ msgstr "কফি প্রস্তুত." #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" #~ msgstr "" #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে " #~ "পারেন" #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন" #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।" #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " #~ "for an incoming connection." #~ msgstr "" #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা " #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে." #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "" #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "" #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।" #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "" #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য " #~ "-1)।" #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা " #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।" #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।" #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।" #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট" #~ msgid "Default SWF Referrer URL" #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL" #~ msgid "" #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " #~ "SWF file that contained the stream." #~ msgstr "" #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF " #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে." #~ msgid "Default Page Referrer URL" #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL" #~ msgid "" #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " #~ "the page housing the SWF file." #~ msgstr "" #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা " #~ "SWF ফাইল হাউজিং." #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)." #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr "" #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের " #~ "জন্য)।" #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr "" #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের " #~ "জন্য)।" #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." #~ msgstr "" #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য " #~ "0)।" #~ msgid "Use libv4l2" #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." #~ msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।" #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে" #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে" #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "AltiVec memcpy" #~ msgid "TCP address to use (default localhost)" #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)" #~ msgid "" #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." #~ msgstr "" #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন " #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার " #~ "করুন।" #~ msgid "" #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." #~ msgstr "" #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট " #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।" #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)" #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)" #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)" #~ msgid "Feedback Gain" #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন" #~ msgid "" #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than " #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital " #~ "pass-through is active." #~ msgstr "" #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি " #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল " #~ "পাস-মাধ্যমে সক্রিয়।" #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " #~ "audio playback." #~ msgstr "" #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' " #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে." #~ msgid "" #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." #~ msgstr "" #~ "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা " #~ "স্পিকারের বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।" #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52" #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "৫.১" #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট" #~ msgid "" #~ "FFmpeg can do error resilience.\n" #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " #~ "this can produce a lot of errors.\n" #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." #~ msgstr "" #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n" #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই " #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n" #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়." #~ msgid "" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "processing power" #~ msgstr "" #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং " #~ "শক্তি খরচ হয়" #~ msgid "" #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " #~ "(default: main)" #~ msgstr "" #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ " #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং " #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)" #~ msgid "" #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following " #~ "encoder:\n" #~ "%s.\n" #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your " #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "This is not an error inside VLC media player.\n" #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" #~ msgstr "" #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n" #~ "%s।\n" #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে " #~ "সাহায্য চান।\n" #~ "\n" #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n" #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n" #~ msgid "" #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." #~ msgstr "" #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।" #~ msgid "" #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." #~ msgstr "" #~ "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে " #~ "একটি প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।" #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে" #~ msgid "" #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. " #~ "Overridden by user settings." #~ msgstr "" #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। " #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।" #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." #~ msgstr "" #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস " #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।" #~ msgid "fast" #~ msgstr "দ্রুত" #~ msgid "slow" #~ msgstr "ধীর" #~ msgid "temporal" #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী" #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে" #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ" #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB" #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম" #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা" #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান" #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান" #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা" #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো" #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা" #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা" #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান" #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম" #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত" #~ msgid "Playlist has only %d elements" #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে" #~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:" #~ msgid "" #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " #~ "correctly.\n" #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building " #~ "an index in memory.\n" #~ "This step might take a long time on a large file.\n" #~ "What do you want to do ?" #~ msgstr "" #~ "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n" #~ "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই " #~ "সমস্যা সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n" #~ "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n" #~ "আপনি কি চান?" #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "পপ/ফান্ক" #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "রক এবং রোল" #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "হার্ড রক" #~ msgid "Make" #~ msgstr "তৈরি করুন" #~ msgid "" #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " #~ "form 30000/1001 or 29.97" #~ msgstr "" #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম " #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭" #~ msgid "" #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " #~ "autodetection, this should always work)." #~ msgstr "" #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় " #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।" #~ msgid "Do not complain on encrypted PES." #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।" #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।" #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।" #~ msgid "" #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " #~ "packets." #~ msgstr "" #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের " #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন." #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।" #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।" #~ msgid "" #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " #~ "the cache." #~ msgstr "" #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। " #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।" #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।" #~ msgid "" #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।" #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd" #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style" #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান" #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে." #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন" #~ msgid "" #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " #~ "video devices.\n" #~ "Live Audio input is not supported." #~ msgstr "" #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে " #~ "পারবেন.\n" #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়." #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n" #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?" #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড" #~ msgid "" #~ "Extend subtitles duration by this value.\n" #~ "Set 0 to disable." #~ msgstr "" #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n" #~ "0 অক্ষম সেট করুন." #~ msgid "" #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n" #~ "Set 0 to disable." #~ msgstr "" #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n" #~ "0 অক্ষম সেট করুন." #~ msgid "" #~ "Recalculate subtitles duration according\n" #~ "to their content and this value.\n" #~ "Set 0 to disable." #~ msgstr "" #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n" #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n" #~ "0 অক্ষম সেট করুন." #~ msgid "" #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" #~ "\n" #~ "Correct your selection and try again." #~ msgstr "" #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর " #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n" #~ "\n" #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #~ msgid "TV (digital)" #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন" #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে" #~ msgid "" #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " #~ "options:</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ " #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n" #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ " #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n" #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> " #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n" #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n" #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " #~ "more!\n" #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " #~ "platform.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা " #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে " #~ "পারে!\n" #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "You are using the Qt4 Interface.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n" #~ "\n" #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n" #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান" #~ msgid "" #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" #~ "You should start by checking that source matches what you want your input " #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" #~ msgstr "" #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম " #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n" #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা " #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n" #~ msgid "" #~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "default value is \"admin\"." #~ msgstr "" #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। " #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।" #~ msgid "Freebox TV" #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি" #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " #~ "scanning directories." #~ msgstr "" #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান." #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান." #~ msgid "Media Library based on a SQL based database" #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল" #~ msgid "Auto add new medias" #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন" #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক" #~ msgid "MCE" #~ msgstr "MCE" #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking" #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "\"html\"." #~ msgstr "" #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।" #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." #~ msgstr "" #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", " #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android" #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)." #~ msgid "" #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " #~ "\"local7\"." #~ msgstr "" #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো " #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।" #~ msgid "libc memcpy" #~ msgstr "libc memcpy" #~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "MMX EXT memcpy" #~ msgid "MMX memcpy" #~ msgstr "MMX memcpy" #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." #~ msgstr "" #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। " #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।" #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)" #~ msgid "" #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." #~ msgstr "" #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত " #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।" #~ msgid "" #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।" #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।" #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" #~ msgid "Blu-Ray" #~ msgstr "ব্লু-রে" #~ msgid "" #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)." #~ msgid "Disable ES id at startup." #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।" #~ msgid "Only enable ES id at startup." #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।" #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream" #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন" #~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।" #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।" #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে" #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।" #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।" #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)" #~ msgid "" #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " #~ "<left offset> + <top offset>." #~ msgstr "" #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + " #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।" #~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)" #~ msgid "" #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " #~ "means 4/3." #~ msgstr "" #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর " #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।" #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." #~ msgstr "" #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ " #~ "মানে ৪/৩।" #~ msgid "" #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " #~ "trigger recrop." #~ msgstr "" #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত " #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর." #~ msgid "" #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " #~ "that ratio changed and trigger recrop." #~ msgstr "" #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত " #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।" #~ msgid "" #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " #~ "black." #~ msgstr "" #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি " #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।" #~ msgid "Skip percentage (%)" #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান" #~ msgid "" #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." #~ msgstr "" #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের " #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন." #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।" #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে" #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।" #~ msgid "" #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " #~ "OSD configuration file." #~ msgstr "" #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি " #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।" #~ msgid "" #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " #~ "time visible." #~ msgstr "" #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি " #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।" #~ msgid "" #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." #~ msgstr "" #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে " #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র " #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা " #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।" #~ msgid "Make one tile a black slot" #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে" #~ msgid "" #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." #~ msgstr "" #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা " #~ "যাবে।" #~ msgid "" #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " #~ "will be automatically saved in users homedir." #~ msgstr "" #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না " #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।" #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." #~ msgstr "" #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন." #~ msgid "" #~ "Your video output acceleration driver does not support the required " #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x" #~ "%<PRIu32>.\n" #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos " #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration." #~ msgstr "" #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন " #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n" #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় " #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে " #~ "পারে।" #~ msgid "row border" #~ msgstr "সারি সীমানা" #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?" #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " #~ "collaboration to create the best free software." #~ msgstr "" #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ " #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের " #~ "সহযোগিতার জন্য।" #~ msgid "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" #~ "p > span { color: #838383; }\n" #~ "</style></head><body>\n" #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgstr "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" #~ "p > span { color: #838383; }\n" #~ "</style></head><body>\n" #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " #~ msgid "Use GPU accelerated decoding" #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন" #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে" #~ msgid "Do you want to download it ?" #~ msgstr "আপনি কি এটা ডাউনলোড করতে চান?" #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)" #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)" #~ msgid "" #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS " #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris." #~ "vlc-<pid>" #~ msgstr "" #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার " #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris." #~ "vlc-<pid>" #~ msgid "Error when sending the Crash Report" #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি" #~ msgid "Card %<PRIu32>" #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>" #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।" #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।" #~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব." #~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgstr "সঙ্কেতমোচক উপযুক্ত মডিউল নেই" #~ msgid "" #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "there is no way for you to fix this." #~ msgstr "" #~ "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য " #~ "আপনি এই ঠিক আছে." #~ msgid "" #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" #~ msgstr "" #~ "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating " #~ "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন" #~ msgid "Album art policy" #~ msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা" #~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।" #~ msgid "Manual download only" #~ msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড" #~ msgid "When track starts playing" #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়" #~ msgid "As soon as track is added" #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে" #~ msgid "Load Media Library" #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী" #~ msgid "" #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন" #~ msgid "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg" #~ msgid "FFmpeg access" #~ msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার" #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" #~ msgstr "আপনার সিস্টেম AACS ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কি হারিয়েছে?" #~ msgid "" #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " #~ "using with audiobargraph_v (default 1)." #~ msgstr "" #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় " #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।" #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" #~ msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে" #~ msgid "Enable lossless coding" #~ msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে" #~ msgid "" #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " #~ "perfect reproduction of the original" #~ msgstr "" #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল " #~ "অনুলিপি তৈরি হয়" #~ msgid "Rectangular Linear Phase" #~ msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ" #~ msgid "Diagonal Linear Phase" #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ" #~ msgid "Distance between 'P' frames" #~ msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব" #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" #~ msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা" #~ msgid "Width of motion compensation blocks" #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ" #~ msgid "Height of motion compensation blocks" #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #~ msgid "Block overlap (%)" #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)" #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে" #~ msgid "xblen" #~ msgstr "xblen" #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য" #~ msgid "yblen" #~ msgstr "yblen" #~ msgid "Total vertical block length including overlaps" #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য" #~ msgid "Motion vector precision" #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা" #~ msgid "Motion vector precision in pels." #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)" #~ msgid "Simple ME search area x:y" #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y" #~ msgid "" #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" #~ msgstr "" #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার " #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y" #~ msgid "Enable spatial partitioning" #~ msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে" #~ msgid "cycles per degree" #~ msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী" #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" #~ msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং" #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার" #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর" #~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgstr "CrashLog খুলুন..." #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "প্রেরন করবেন না" #~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল" #~ msgid "" #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" #~ "\n" #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " #~ "URL of a network stream, ..." #~ msgstr "" #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n" #~ "\n" #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু " #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার " #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..." #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।" #~ msgid "" #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা " #~ "দেয়া হবে।" #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgstr "BDMV ফোল্ডার খুলুন" #~ msgid "Album art download policy" #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা" #~ msgid "Output module" #~ msgstr "আউটপুট মডিউল" #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার" #, fuzzy #~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট." #~ msgid "Get more extensions from" #~ msgstr "থেকে আরও এক্সটেনশান পান" #~ msgid "Under the Video" #~ msgstr "ভিডিওর অধীনে" #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "সহায়তা... (&H)" #~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে" #~ msgid "" #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " #~ "track on the audio track." #~ msgstr "" #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম " #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।" #~ msgid "" #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " #~ "encoding rate." #~ msgstr "" #~ "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।" #~ msgid "Value of the audio channels levels" #~ msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান" #~ msgid "" #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " #~ "should be separated with ':'." #~ msgstr "" #~ "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত." #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "এলার্ম" #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।" #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" #~ msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (ডিফল্ট 4)" #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" #~ msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 3)" #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" #~ msgstr "টেম্পোরাল Luma শক্তি (ডিফল্ট 6)" #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)" #~ msgid "" #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "" #~ "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, " #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা " #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড " #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, " #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও " #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন " #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান " #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, " #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) " #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)" #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)" #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" #~ msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না" #~ msgid "" #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " #~ "results." #~ msgstr "" #~ "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা " #~ "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।" #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "Album art download policy:" #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:" #~ msgid "Configure Media Library" #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী কনফিগার করুন" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "সাবটাইটেল" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles codecs" #~ msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার" #, fuzzy #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." #~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "সাধারণ" #, fuzzy #~ msgid "CPU features" #~ msgstr "ধারণ" #, fuzzy #~ msgid "Chroma modules settings" #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Packetizer modules settings" #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।" #, fuzzy #~ msgid "Dialog providers settings" #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle demuxer settings" #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে" #, fuzzy #~ msgid "There is no help available for these modules." #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File..." #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "বুকমার্ক" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr " ও কোডেক তথ্য" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে" #, fuzzy #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "ও উন্নত খোলা..." #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..." #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার" #, fuzzy #~ msgid "Image clone" #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা" #, fuzzy #~ msgid "Clone the image" #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ" #, fuzzy #~ msgid "Magnification" #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম" #, fuzzy #~ msgid "Image colors inversion" #~ msgstr "রং উল্টানো" #, fuzzy #~ msgid "Force mono audio" #~ msgstr "ফোর্স সাহসী" #, fuzzy #~ msgid "This will force a mono audio output." #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "Default audio volume" #~ msgstr "অডিও ভলিউম" #, fuzzy #~ msgid "Audio output frequency (Hz)" #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার" #, fuzzy #~ msgid "Audio output channels mode" #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল" #, fuzzy #~ msgid "Audio visualizations " #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track ID" #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ" #, fuzzy #~ msgid "Low definition (320 lines)" #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." #~ msgstr "" #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা " #~ "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " #~ "muxer. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত " #~ "করা উচিত সেট." #, fuzzy #~ msgid "Control SAP flow" #~ msgstr "কন্ট্রোল" #, fuzzy #~ msgid "Memory copy module" #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন" #, fuzzy #~ msgid "Data search path" #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ" #, fuzzy #~ msgid "Override the default data/share search path." #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " #~ "already running instance or enqueue it." #~ msgstr "" #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে " #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন " #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার " #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি " #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান " #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে." #, fuzzy #~ msgid "Allow only one running instance when started from file." #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Increase scale factor." #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Decrease scale factor." #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Cycle through deinterlace modes." #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Hide interface" #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Do not display OSD menu on video output" #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না" #, fuzzy #~ msgid "Select current widget" #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "CPU" #~ msgstr "TCP" #, fuzzy #~ msgid "Aspect-ratio" #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত" #, fuzzy #~ msgid "Capture format (default s16l)" #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)" #, fuzzy #~ msgid "Capture format of audio stream." #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "অডিও" #, fuzzy #~ msgid "ALSA audio capture input" #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "BluRay Disc is corrupted." #~ msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "অডিও ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Audio sampling rate in Hz" #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" #~ msgstr "" #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা " #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)" #, fuzzy #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়" #, fuzzy #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." #~ msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " #~ "number must be selected. Numbering start from zero." #~ msgstr "" #~ "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন " #~ "করা উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।" #, fuzzy #~ msgid "Coffee pot control" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন" #, fuzzy #~ msgid "Coffee pot" #~ msgstr "কিউ বিন্দু" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #, fuzzy #~ msgid "Active TCP connection" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #, fuzzy #~ msgid "RTMP stream output" #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "সাধারণ" #, fuzzy #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "ফ্রেম হার" #, fuzzy #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "ফ্রেম" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "বিটরেট" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode" #~ msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়" #, fuzzy #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "অডিও বিটের হার" #, fuzzy #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "অডিও ভলিউম" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "চ্যানেল" #, fuzzy #~ msgid "PVR" #~ msgstr "VDR" #, fuzzy #~ msgid "RTMP input" #~ msgstr "FTP ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।" #, fuzzy #~ msgid "SFTP user name" #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম" #, fuzzy #~ msgid "SFTP password" #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড" #, fuzzy #~ msgid "Pixel width of the frame buffer" #~ msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন" #, fuzzy #~ msgid "Pixel height of the frame buffer" #~ msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।" #, fuzzy #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" #~ msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ" #, fuzzy #~ msgid "Backlight compensation." #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ" #, fuzzy #~ msgid "Tuner id" #~ msgstr "Tuner কার্ড" #, fuzzy #~ msgid "Tuner id (see debug output)." #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #, fuzzy #~ msgid "ARM NEON audio format conversions" #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর" #, fuzzy #~ msgid "TCP port to use (default 12345)" #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)" #, fuzzy #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" #~ msgstr "" #~ "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় " #~ "0 (ডিফল্ট 1)." #, fuzzy #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" #~ msgstr "" #~ "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n " #~ "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)." #, fuzzy #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" #~ msgstr "" #~ "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, " #~ "অন্যথায় 0 (ডিফল্ট 1)." #, fuzzy #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" #~ msgstr "" #~ "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য " #~ "ব্যবহার করা হয়." #, fuzzy #~ msgid "Fixed point audio format conversions" #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #, fuzzy #~ msgid "Fixed-point audio mixer" #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার" #, fuzzy #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার" #, fuzzy #~ msgid "Open Sound System" #~ msgstr "ওপেন সোর্স" #, fuzzy #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "DVD ডিভাইস" #, fuzzy #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "অডিও ডিভাইস" #, fuzzy #~ msgid "Default Audio Device" #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." #~ msgstr "" #~ "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-" #~ "ফ্রেম, 3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে." #, fuzzy #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং" #, fuzzy #~ msgid "RealVideo library decoder" #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles text encoding" #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles justification" #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ" #, fuzzy #~ msgid "Direct MV prediction mode." #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড" #, fuzzy #~ msgid "RD based mode decision for B-frames" #~ msgstr "" #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) " #~ "প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "সাধারণ" #, fuzzy #~ msgid "all" #~ msgstr "ওয়াল" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle position %i px" #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "ভলিউম কমানো হবে" #, fuzzy #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" #~ msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #, fuzzy #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" #~ msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" #~ msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" #~ msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা" #, fuzzy #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা" #, fuzzy #~ msgid "Force interleaved method." #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "ক্ল্যাসিকাল" #, fuzzy #~ msgid "Death metal" #~ msgstr "Date মেটাডেটা" #, fuzzy #~ msgid "Sound clip" #~ msgstr "শব্দের বিলম্ব" #, fuzzy #~ msgid "Alternative rock" #~ msgstr "অল্টারনেটিভ" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল" #, fuzzy #~ msgid "Southern rock" #~ msgstr "সফ্ট রক" #, fuzzy #~ msgid "New wave" #~ msgstr "নিউ এজ" #, fuzzy #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "এসিড" #, fuzzy #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "এসিড" #, fuzzy #~ msgid "Dummy ifo demux" #~ msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক" #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles parser" #~ msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার" #, fuzzy #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles description" #~ msgstr "স্ট্রীমের বিবরন" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড" #, fuzzy #~ msgid "CAPMT System ID" #~ msgstr "সিস্টেম ID" #, fuzzy #~ msgid "Filename of dump" #~ msgstr "ফাইলের নাম" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " #~ "not be overwritten." #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।" #, fuzzy #~ msgid "Dump buffer size" #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।" #, fuzzy #~ msgid "Image file" #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল" #, fuzzy #~ msgid "Transparency of the image" #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " #~ "opacity)" #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the rendered image" #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the rendered image" #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "e.g. 6=top-right)." #~ msgstr "" #~ "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 " #~ "= ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, " #~ "যেমন 6 = উপরে ডান)." #, fuzzy #~ msgid "Clear overlay framebuffer" #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার" #, fuzzy #~ msgid "Render text or image" #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #, fuzzy #~ msgid "Display on overlay framebuffer" #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "মন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "Maemo hildon interface" #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %@ with %@" #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "Automatically save the volume on exit" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট." #, fuzzy #~ msgid "Capture Device" #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)" #, fuzzy #~ msgid "Frames per Second:" #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen left:" #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen top:" #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen width:" #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height:" #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ" #, fuzzy #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "General Video Settings" #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD" #~ msgstr "সাবটাইটেল" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" #~ msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs" #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codec settings" #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "অডিও সক্ষম করুন" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP প্রক্সি" #, fuzzy #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "ফন্টের রং" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "ফন্টের আকার" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Languages" #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Subtitle Language" #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "Force Bold" #~ msgstr "ফোর্স সাহসী" #, fuzzy #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ" #, fuzzy #~ msgid "Enable Video" #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle track syncronization:" #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles speed:" #~ msgstr "সাবটাইটেল" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles duration factor:" #~ msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce" #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)" #, fuzzy #~ msgid " [Incoming]" #~ msgstr "+-[ইনকামিং]" #, fuzzy #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #, fuzzy #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #, fuzzy #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #, fuzzy #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #, fuzzy #~ msgid " [Video Decoding]" #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]" #, fuzzy #~ msgid " video decoded : %<PRId64>" #~ msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>" #~ msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " frames lost : %<PRId64>" #~ msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " [Audio Decoding]" #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]" #, fuzzy #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>" #~ msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " buffers played : %<PRId64>" #~ msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>" #~ msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " [Streaming]" #~ msgstr "+-[স্ট্রীমিং]" #, fuzzy #~ msgid " packets sent : %5i" #~ msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB" #, fuzzy #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #, fuzzy #~ msgid " m Show/Hide metadata box" #~ msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স" #, fuzzy #~ msgid " Volume : %u%%" #~ msgstr " উৎস : %s" #, fuzzy #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া" #, fuzzy #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন" #, fuzzy #~ msgid "Preamp\n" #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প" #, fuzzy #~ msgid " dB" #~ msgstr "dB" #, fuzzy #~ msgid "Enable spatializer" #~ msgstr "Spatializer সক্ষম করুন" #, fuzzy #~ msgid "Radio device name" #~ msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম" #, fuzzy #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Clear playlist" #~ msgstr "তালিকা অপসারণ" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "তালিকার ID" #, fuzzy #~ msgid "PictureFlow View " #~ msgstr "ছবি লাভ." #, fuzzy #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" #~ msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "হট-কী" #, fuzzy #~ msgid "Press the new keys for " #~ msgstr "" #~ "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n" #~ "\"%@\"" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles && OSD" #~ msgstr "সাবটাইটেল" #, fuzzy #~ msgid "Input && Codecs" #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক" #, fuzzy #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Allow checking for VLC updates" #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন" #, fuzzy #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "চালিয়ে যান" #, fuzzy #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "প্রণেতা: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) " #~ msgstr "কপিরাইট" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "কোডেক" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "&Convert / Save" #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "টুল" #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "অডিও চ্যানেল" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "দিকনির্নয়" #, fuzzy #~ msgid "Tools" #~ msgstr "টুল" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "উন্নত অপশনসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." #~ msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান" #, fuzzy #~ msgid "French TV" #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ" #, fuzzy #~ msgid "Filename of the SQLite database" #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম" #, fuzzy #~ msgid "Ignored extensions in the media library" #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন" #, fuzzy #~ msgid "Subdirectory recursive scanning" #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি" #, fuzzy #~ msgid "Username for the database" #~ msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।" #, fuzzy #~ msgid "Password for the database" #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।" #, fuzzy #~ msgid "Port for the database" #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add new medias to ML" #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়" #, fuzzy #~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন" #, fuzzy #~ msgid "OSD configuration importer" #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "XML OSD configuration importer" #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "SQLite database module" #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল" #, fuzzy #~ msgid "Title format string" #~ msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "চালানো হচ্ছে এখন" #, fuzzy #~ msgid "Flip vertical position" #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান" #, fuzzy #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." #~ msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে." #, fuzzy #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো" #, fuzzy #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা" #, fuzzy #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Decompression" #~ msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন" #, fuzzy #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Disable ES id" #~ msgstr "অক্ষম" #, fuzzy #~ msgid "Enable ES id" #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "আকার" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "মন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "GOP size" #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার" #, fuzzy #~ msgid "Number of P frames between two I frames." #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।" #, fuzzy #~ msgid "Quantizer scale" #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল" #, fuzzy #~ msgid "Fixed quantizer scale to use." #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল" #, fuzzy #~ msgid "Mute audio" #~ msgstr "অডিও নীরব." #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Audio Language" #~ msgstr "অডিওর ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " #~ "associated options)." #~ msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।" #, fuzzy #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." #~ msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Edge Weightning" #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ" #, fuzzy #~ msgid "Darkness Limit" #~ msgstr "অন্ধকার সীমা" #, fuzzy #~ msgid "Filter Smoothness (in %)" #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic cropping" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ" #, fuzzy #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়" #, fuzzy #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "স্যাচুরেশন" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।" #, fuzzy #~ msgid "Luminance threshold " #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড" #, fuzzy #~ msgid "Crop video filter" #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter verbosity" #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।" #, fuzzy #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "eg. 6 = top-right)." #~ msgstr "" #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, " #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।" #, fuzzy #~ msgid "Menu timeout" #~ msgstr "টাইমআউট" #, fuzzy #~ msgid "Menu update interval" #~ msgstr "গার্ড ব্যবধান" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " #~ "minimum is fully transparent (value 0)." #~ msgstr "" #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। " #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) " #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা" #, fuzzy #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট" #, fuzzy #~ msgid "Change subtitles delay" #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop mode " #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Stream Name" #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "ভিডিও কোডেক" #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec" #~ msgstr "অডিও কোডেক" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Codec" #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "Output Method" #~ msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া" #, fuzzy #~ msgid "Video Bit Rate" #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bit Rate" #~ msgstr "অডিও বিটের হার" #, fuzzy #~ msgid "Audio Sample Rate" #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট" #, fuzzy #~ msgid "MUX Options" #~ msgstr "DMX অপশন" #, fuzzy #~ msgid "Video Scale" #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার" #, fuzzy #~ msgid "Output Port" #~ msgstr "আউটপুট ফরম্যাট" #, fuzzy #~ msgid "Output Destination" #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "আউটপুট ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "Input Media" #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম" #, fuzzy #~ msgid "File Name" #~ msgstr "ফাইলের নাম" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "সারি" #, fuzzy #~ msgid "x offset" #~ msgstr "X অফসেট" #, fuzzy #~ msgid "width" #~ msgstr "প্রস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "কলাম" #, fuzzy #~ msgid "y offset" #~ msgstr "X অফসেট" #, fuzzy #~ msgid "column border" #~ msgstr "উপাদানের ক্রম" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Preamp: " #~ msgstr "Preamp:" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "লাইসেন্স" #, fuzzy #~ msgid "Verbosity:" #~ msgstr "ভার্বোসিটি" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Select the subtitles file" #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "গন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "ইনস্টল করা" #, fuzzy #~ msgid "Systray popup when minimized" #~ msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Language" #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "Preferred subtitles language" #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles effects" #~ msgstr "সাবটাইটেল" #, fuzzy #~ msgid "Black slot" #~ msgstr "কালো স্লট" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"