# Kazakh translations for vlc package. # Copyright (C) 2009 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009. # #: modules/gui/macosx/prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:440 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-17 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n" "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:826 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1058 msgid "Interface" msgstr "Тілдесу" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Басты тілдесулер" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:206 msgid "Control interfaces" msgstr "Басқару тілдесулер" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1601 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Дыбыс" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Дыбыстық теңшелімдер" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Сүзгілер" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 msgid "Visualizations" msgstr "Көрнекі бейнелер" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Шығасын модульдері" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Әр түрлі" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Video" msgstr "Бейне" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Бейнелік теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "" "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны " "ішқұрылымдаңыз." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты " "теңшелімдер" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Кіресін / Кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Қатынау модульдері" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP " "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Ағындық сүзгілер" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін " "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Демуксерлер" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Бейнелік кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Дыбыстық кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Субтитрлер кодтауышы" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Жалпы кіресін" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2046 msgid "Stream output" msgstr "Ағындық шығасын" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Муксерлер" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Шығасын қатынау" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Дестелеуіштер" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Ағындық модулдер" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау " "әдісі." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "Сұрау салынған бейне" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2163 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:187 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Ойнату тізімі" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 msgid "Services discovery" msgstr "Қызмет әшкерелеу" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін " "құралдар." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Қосымша" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU мүмкіндіктері" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап " "қолданыңыз!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Қосымша теңшелімдер" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:484 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Желі" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "" #: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Файлды жылдам ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Басқаша ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Тізімдеме ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Қалта ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Тізімдеме бөлектеу" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Файл бөлектеу" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Қайнар сипаттары" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Кодек сипаттары" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Хабарлар" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM ішқұрылымы" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "VLC туралы" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 modules/gui/macosx/MainMenu.m:846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:847 modules/gui/macosx/MainMenu.m:848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1147 modules/gui/macosx/playlist.m:487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Сипаттарды іріктеу" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Сипаттар..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Сұрыптау" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Тізімдеме ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Қалтасын ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Тізімдеме бөлектеу..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Ағын жіберу..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Сақтау..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1178 msgid "Repeat All" msgstr "Бәрін қайталау" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1171 msgid "Repeat One" msgstr "Бір қайталау" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Еш қайталамау" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:398 msgid "Random Off" msgstr "Кездесөқ өшірілген" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Ойнату тізімге үстеу" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Файл үстеу..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "Басқаша ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Тізімдеме үстеу..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Файл үстеу..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Ойнату тізімін сақтау..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Ойнату тізімін ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1320 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Іздеу сүзгісі" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Қызмет әшекерлеу" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "Image clone" msgstr "Кескін клоны" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Кескінді клон қылу" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Үлкейткізу" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Толқындар" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Кескін түстерін керілеу" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n" "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына " "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href=" "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер " "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC " "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</" "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия " "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық " "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу " "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы " "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты " "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім " "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, " "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы " "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, " "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын " "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз " "(бересіз де), әлдегідей: <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</" "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> " "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</" "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы " "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, " "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге " "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, " "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</" "p></body></html>" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:683 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1987 #: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Доғару" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Осцилограмма" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Үнділік өлшеуіш" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 msgid "Equalizer" msgstr "Экуалайзер" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:335 msgid "Audio filters" msgstr "Дыбыстық сүзгілер" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Қайталау күшеюі" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Дыбыстық арналар" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:426 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:429 src/libvlc-module.c:507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:429 src/libvlc-module.c:507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Керілген стерео" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "қисындық" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "бүтін сан" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "қалқыма" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "жолдық" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз." #: src/config/help.c:129 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr "(әдепкі қосылған)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr "(әдепкі доғарылған)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "Ескерім:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/config/help.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC нобайы %s\n" #: src/config/help.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Құрастырғыш: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Бетбелгі %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Дестелеуіштер" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:757 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:766 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:373 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:480 msgid "Track" msgstr "Жолшық" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "Шифрланған" #: src/input/es_out.c:1368 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Жасырын титрлер %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ағын %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитрі" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "Бастапқы теңдестіргіш" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Кодегі" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:233 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Тілі" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Арналары" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Бір іріктемедегі бит саны" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "Жолшық қайталау күшеюі" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "Албом қайталау күшеюі" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Ажыратылымдығы" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Кадр қарқыны" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:454 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Тақырыбы" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1197 msgid "Artist" msgstr "Орындаушысы" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Жанры" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Туындыгерлік құқықтары" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:373 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Альбомы" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Жолшық №" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Бағалауы" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Күн-айы" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Теңшелімі" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL мекенжайы" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Қазір ойнатылуда" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Жариялаушысы" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Мынаумен кодталған:" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "Сурет URL-мекенжайы" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Жолшық теңдестіргіші" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Бетбелгі" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:713 msgid "Programs" msgstr "Бағдарламалар" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Бөлімі" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Шарлау" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "Video Track" msgstr "Бейнелік жолшық" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 msgid "Audio Track" msgstr "Дыбыстық жолшығы" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1095 msgid "Subtitles Track" msgstr "Субтитрлер жолшығы" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Келесі тақырып" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Алдыңғы тақырып" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Тақырып аты: %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Бөлім: %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "Келесі бөлім" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "Алдыңғы бөлім" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Тасушы: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Add Interface" msgstr "Тілдесу үстеу" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Дымқылдық" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Жымдастыруды жұрналдау" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Тінтуір ымдары" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "kk" #: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 #: src/libvlc-module.c:2676 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Ұлғайту" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1450 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Төрттің бірі" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1451 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Жартылай" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1452 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Бастапқы" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1453 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Екі есе" #: src/libvlc-module.c:112 src/libvlc-module.c:332 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Өздігінен" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:193 msgid "Interface module" msgstr "Тілдесу модулі" #: src/libvlc-module.c:195 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:199 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Қосымша тілдесу модульдері" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз." #: src/libvlc-module.c:210 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, " "1=ескертулер, 2=жымдастыру)." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' or a " "'-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Be quiet" msgstr "Дабырсыз болсын" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Default stream" msgstr "Әдепкі ағын" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "Color messages" msgstr "Түрлітүсті хабарлар" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:243 msgid "Show advanced options" msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "Interface interaction" msgstr "Тілдесу әрекеттесуі" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output module" msgstr "Дыбыстық шығасын модулі" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:273 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Дыбысты қосу" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "Force mono audio" msgstr "Моно дыбысты екпіндету" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Default audio volume" msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Audio output volume step" msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)" #: src/libvlc-module.c:296 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:312 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі" #: src/libvlc-module.c:314 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:323 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:332 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Қосылған" #: src/libvlc-module.c:332 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Өшірілген" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Audio visualizations " msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Replay gain mode" msgstr "Қайталау күшею режімі" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Replay preamp" msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:355 msgid "Default replay gain" msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі" #: src/libvlc-module.c:357 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 msgid "Peak protection" msgstr "Шың қорғанысы" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:364 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 msgid "None" msgstr "Ештеңе" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video output module" msgstr "Бейнелік шығасын модулі" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Enable video" msgstr "Бейнені қосу" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:397 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Бейне ені" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:402 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Бейне биіктігі" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video X coordinate" msgstr "Бейненің X тұрағиаты" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Бейненің Y тұрағиаты" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "Video title" msgstr "Бейне тақырыбы" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Video alignment" msgstr "Бейне туралауы" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:429 src/libvlc-module.c:507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Ортасы бойынша" #: src/libvlc-module.c:429 src/libvlc-module.c:507 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Жоғарғы шетімен" #: src/libvlc-module.c:429 src/libvlc-module.c:507 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Төменгі шетімен" #: src/libvlc-module.c:430 src/libvlc-module.c:508 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Жоғарғы сол жақ" #: src/libvlc-module.c:430 src/libvlc-module.c:508 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Жоғарғы оң жақ" #: src/libvlc-module.c:430 src/libvlc-module.c:508 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Төменгі сол жақ" #: src/libvlc-module.c:430 src/libvlc-module.c:508 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Төменгі оң жақ" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "Zoom video" msgstr "Бейне ұлғайту" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Grayscale video output" msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Embedded video" msgstr "Ендірілген бейне" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Overlay video output" msgstr "Жабынды бейнелік шығасын" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:454 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338 msgid "Always on top" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру." #: src/libvlc-module.c:458 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Түсқағаз режімін қосу" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Show media title on video" msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді." #: src/libvlc-module.c:467 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету" #: src/libvlc-module.c:469 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Position of video title" msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру" #: src/libvlc-module.c:478 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру" #: src/libvlc-module.c:481 src/libvlc-module.c:483 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Тізбектестіру" #: src/libvlc-module.c:491 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: src/libvlc-module.c:493 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі." #: src/libvlc-module.c:500 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Арылу" #: src/libvlc-module.c:500 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Қоспалау" #: src/libvlc-module.c:500 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Орташалау" #: src/libvlc-module.c:500 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Серпілмелі" #: src/libvlc-module.c:501 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Сызықтық" #: src/libvlc-module.c:501 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:502 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Disable screensaver" msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Window decorations" msgstr "Терезені безендірулері" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Бейне сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video filter module" msgstr "Бейне сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "Video snapshot format" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді қолдану" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "Video snapshot width" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "Video snapshot height" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "Video cropping" msgstr "Бейнені шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Video scaling factor" msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:611 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 msgid "Skip frames" msgstr "Кадрларды елемеу" #: src/libvlc-module.c:613 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Drop late frames" msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Quiet synchro" msgstr "Дабырсыз қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 #, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "Кілтті оқиғалар" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Тінтуір оқиғалары" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)" #: src/libvlc-module.c:646 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: src/libvlc-module.c:648 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)" #: src/libvlc-module.c:650 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: src/libvlc-module.c:652 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)" #: src/libvlc-module.c:654 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: src/libvlc-module.c:656 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)" #: src/libvlc-module.c:658 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Сағатты қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Бөлгіш" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Network synchronisation" msgstr "Желілік қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:819 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/MainMenu.m:502 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:422 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Әдепкі" #: src/libvlc-module.c:683 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1985 modules/gui/macosx/wizard.m:357 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Қосу" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Қарғу шегі (TTL)" #: src/libvlc-module.c:694 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "Multicast output interface" msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады." #: src/libvlc-module.c:702 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ кодтық орны" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Дыбыстық жолшығы" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "Субтитрлер жолшығы" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Audio language" msgstr "Дыбыс тілі" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Subtitle language" msgstr "Субтитр тілі" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "Audio track ID" msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:750 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:758 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") қатынаулы." #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "Input repetitions" msgstr "Кіресін қайталанулары" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Start time" msgstr "Басталу уақыты" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "Stop time" msgstr "Тоқтату уақыты" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "Run time" msgstr "Жегу уақыты" #: src/libvlc-module.c:777 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Fast seek" msgstr "Тез іріктеу" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:783 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Ойнату" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "Input list" msgstr "Кіресін тізімі" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты" #: src/libvlc-module.c:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "Timeshift directory" msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Суретшелерді қосу" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 src/libvlc-module.c:1782 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "Бейнебеттік мәзір" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Text rendering module" msgstr "Мәтін құру модулі" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Use subtitle file" msgstr "Субтитр файлын қолдану" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "DVD device" msgstr "DVD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "VCD device" msgstr "VCD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Audio CD device" msgstr "Дыбыстық CD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:911 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:927 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP қосылымының үзілісі" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP хосты мекенжайы" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:937 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP хосты мекенжайы" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP сервері" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP сервері" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "CDDB сервер порты" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:979 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS сервері" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS пайдаланушы аты" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS құпия сөзі" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Title metadata" msgstr "Тақырып мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Author metadata" msgstr "Туындыгер мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "Artist metadata" msgstr "Орындауышы мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Genre metadata" msgstr "Жанр мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Copyright metadata" msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Description metadata" msgstr "Сипаттама мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Date metadata" msgstr "Күн-айы мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "URL metadata" msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Default stream output chain" msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Display while streaming" msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Enable video stream output" msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Mux module" msgstr "Мукс модулі" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Access output module" msgstr "Шығасын қатынау модулі" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP ағымын басқару" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP жариялама межелдемесі" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Memory copy module" msgstr "Жады көшіру модулі" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Access module" msgstr "Қатынау модулі" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Stream filter module" msgstr "Ағын сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Demux module" msgstr "Демукс модулі" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Бейне сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC басымдылығын лайықтау" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Modules search path" msgstr "Модульдерді іздеу жолы" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "Модульдерді іздеу жолы" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ішқұрылымы файлы" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Санақ жинақтау" #: src/libvlc-module.c:1199 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Run as daemon process" msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Write process id to file" msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Log to file" msgstr "Файлға жұрналдау" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "One instance when started from file" msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-" "деректі шығарып алу үшін)." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Album art policy" msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Manual download only" msgstr "Тек қолмен қотару" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "When track starts playing" msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "As soon as track is added" msgstr "Жолшық үстелген бойда" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Services discovery modules" msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Repeat all" msgstr "Бәрін қайталау" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Repeat current item" msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Play and stop" msgstr "Ойнатып тоқтау" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Play and exit" msgstr "Ойнатып шығу" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Ойнатып тоқтау" #: src/libvlc-module.c:1313 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Auto start" msgstr "Өздігінен іске қосылу" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Use media library" msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Кітапхана" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 msgid "Fullscreen" msgstr "Толық бейнебетке" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен кету" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1346 modules/gui/macosx/MainWindow.m:134 msgid "Play/Pause" msgstr "Ойнату/Аялдату" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Pause only" msgstr "Тек аялдату" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play only" msgstr "Тек ойнату" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Faster" msgstr "Тезірек" #: src/libvlc-module.c:1353 src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Slower" msgstr "Ақырынырақ" #: src/libvlc-module.c:1355 src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Normal rate" msgstr "Қалыпты қарқыны" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1358 modules/gui/qt4/menus.cpp:821 msgid "Faster (fine)" msgstr "Тезірек (сәл)" #: src/libvlc-module.c:1360 modules/gui/qt4/menus.cpp:829 msgid "Slower (fine)" msgstr "Ақырынырақ (сәл)" #: src/libvlc-module.c:1362 modules/control/hotkeys.c:687 #: modules/gui/macosx/about.m:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1158 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:1603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1364 modules/control/hotkeys.c:693 #: modules/gui/macosx/about.m:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/MainWindow.m:137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Тоқтату" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1368 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:147 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/video_filter/marq.c:157 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Жайғасым" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Өте таяу артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Short backwards jump" msgstr "Таяу артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Орташа артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Long backwards jump" msgstr "Қиыр артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Very short forward jump" msgstr "Өте таяу алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Short forward jump" msgstr "Таяу алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Medium forward jump" msgstr "Орташа алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Long forward jump" msgstr "Қиыр алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1396 modules/control/hotkeys.c:704 msgid "Next frame" msgstr "Келесі кадр" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Very short jump length" msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Short jump length" msgstr "Таяу ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Medium jump length" msgstr "Орташа ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Long jump length" msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1409 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 modules/gui/qt4/menus.cpp:917 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Navigate up" msgstr "Жоғарыға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Navigate down" msgstr "Төменге шарлау" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Navigate left" msgstr "Солға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Navigate right" msgstr "Оңға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Activate" msgstr "Белсендіру" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1421 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD мәзіріне өту" #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select next DVD title" msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Volume up" msgstr "Деңгей жоғарыға" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Volume down" msgstr "Деңгей төменге" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1435 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:145 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Дыбысты өшіру" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау." #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Субтитр кідірісін молайту" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Субтитр кідірісін азайту" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1441 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Суретше жайғасымы" #: src/libvlc-module.c:1442 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау." #: src/libvlc-module.c:1443 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Суретше жайғасымы" #: src/libvlc-module.c:1444 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Audio delay up" msgstr "Дыбыс кідірісін молайту" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Audio delay down" msgstr "Дыбыс кідірісін азайту" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 " #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1" #: src/libvlc-module.c:1467 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6" #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8" #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10" #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 2" #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4" #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6" #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8" #: src/libvlc-module.c:1486 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10" #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1491 msgid "Cycle audio track" msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1492 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Cycle video crop" msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу." #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Increase scale factor" msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Increase scale factor." msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту." #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту." #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту " #: src/libvlc-module.c:1506 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1507 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету" #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Show interface" msgstr "Тілдесуді көрсету" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Hide interface" msgstr "Тілдесуді жасыру" #: src/libvlc-module.c:1511 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1512 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Тездету пернелер" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1514 msgid "Take video snapshot" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу" #: src/libvlc-module.c:1515 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1517 modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Жазып алу" #: src/libvlc-module.c:1518 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату." #: src/libvlc-module.c:1520 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау" #: src/libvlc-module.c:1521 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1524 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1529 src/libvlc-module.c:1530 msgid "Un-Zoom" msgstr "Ұлғайтуды ысыру" #: src/libvlc-module.c:1532 src/libvlc-module.c:1533 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1534 src/libvlc-module.c:1535 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1537 src/libvlc-module.c:1538 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1539 src/libvlc-module.c:1540 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1542 src/libvlc-module.c:1543 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1544 src/libvlc-module.c:1545 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1547 src/libvlc-module.c:1548 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1549 src/libvlc-module.c:1550 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1554 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1556 src/libvlc-module.c:1557 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:1558 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу" #: src/libvlc-module.c:1559 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу" #: src/libvlc-module.c:1560 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1563 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1565 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1566 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1568 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1569 msgid "Highlight widget below" msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1571 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1572 msgid "Select current widget" msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1574 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1576 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1708 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Snapshot" msgstr "Лездік түсірме" #: src/libvlc-module.c:1725 msgid "Window properties" msgstr "Терезе сипаттары" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Subpictures" msgstr "Суретшелер" #: src/libvlc-module.c:1791 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитрлер" #: src/libvlc-module.c:1808 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Жабындылар" #: src/libvlc-module.c:1818 msgid "Track settings" msgstr "Жолшық теңшелімдері" #: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Playback control" msgstr "Ойнатуды басқару" #: src/libvlc-module.c:1878 msgid "Default devices" msgstr "Әдепкі құрылғылар" #: src/libvlc-module.c:1887 msgid "Network settings" msgstr "Желілік теңшелімдер" #: src/libvlc-module.c:1912 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks прокси" #: src/libvlc-module.c:1921 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Мета-деректер" #: src/libvlc-module.c:2021 msgid "Decoders" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: src/libvlc-module.c:2028 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Кіресін" #: src/libvlc-module.c:2064 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2094 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2113 msgid "Special modules" msgstr "Арнаулы модульдер" #: src/libvlc-module.c:2119 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Қондырмалар" #: src/libvlc-module.c:2126 msgid "Performance options" msgstr "Өнімділік параметрлері" #: src/libvlc-module.c:2255 msgid "Hot keys" msgstr "Тездету пернелер" #: src/libvlc-module.c:2686 msgid "Jump sizes" msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "print a list of available modules" msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2781 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2783 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2785 msgid "use alternate config file" msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып" #: src/libvlc-module.c:2787 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады" #: src/libvlc-module.c:2789 msgid "print version information" msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары " #: src/libvlc-module.c:2827 msgid "main program" msgstr "басты бағдарлама" #: src/misc/update.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Файл сақтауы сәтсіз" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Қотаруда..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:255 msgid "Cancel" msgstr "Болдырмау" #: src/misc/update.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Жарамсыз қолтаңба" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Файл зақымдалған" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады." #: src/misc/update.c:708 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Индустриялық" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Кітапхана" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Тағайындалмаған" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Дайын" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Дайын" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто (Latin-3)" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Дайын" #: src/text/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Франциядағы теледидар" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Ұзақтығы" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Тілдесу" #: src/text/iso-639_def.h:98 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Ланцоштікі" #: src/text/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Бағалауы" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Сеанс" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Жариялаушысы" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Бастапқы мөлшері" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Дайын" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Тілқатысу" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам (VISCII)" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Кейіңгі өңдету" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Шұнтиту" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1028 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Кадр пішімі" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Шәкілдестіру ықпалы" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау" #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Кескін пішімі" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Дыбыс" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg муксері" #: modules/access/avio.h:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg муксері" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Шығасын қатынау" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні" #: modules/access/bluray.c:52 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:53 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні" #: modules/access/bluray.c:166 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:171 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:180 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:185 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:222 msgid "Blu-Ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Дыбыстық CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Дыбыстық CD кіресіні" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB сервері" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB порты" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты." #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 кіресіні" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Өздігінен қатынасу" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 msgid "Number of audio channels" msgstr "Дыбыстық арна саны" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Өздігінен қатынасу" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Композитті кіресін" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Композитті кіресін" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "бейне" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Ендірілген бейне" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Тілқатысу" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасы" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Кәбіл" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Антенна" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "ТД" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "ЖМ радио" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "ҚМ радио" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "Бейнелік құрылғы атауы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "Бейне мөлшері" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Құрылғы сипаттары" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Тюнер сипаттары" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Тюнер ТД арнасы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Жиілігі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Бейне меңгеру" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 msgid "Tuner country code" msgstr "Тюнер елінің коды" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Tuner input type" msgstr "Тюнер кіресіні түрі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Video input pin" msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:181 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Audio input pin" msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Video output pin" msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Audio output pin" msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:193 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 msgid "AM Tuner mode" msgstr "ҚМ тюнер режімі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:206 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:208 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:210 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:222 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 modules/access/dshow/dshow.cpp:305 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow кіресіні" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:229 modules/access/dshow/dshow.cpp:234 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:136 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Тізімді жаңарту" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 msgid "Configure" msgstr "Ішқұрылымдау" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:526 modules/access/dshow/dshow.cpp:600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1047 modules/access/dshow/dshow.cpp:1100 msgid "Capture failed" msgstr "Қармау сәтсіз" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы бөлектенбеген." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:601 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "XVMC бейімдеуіш саны" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Желілік атауы" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Жасайтын желілік атау" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Жиілігі" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Модуляция түрі" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Кескінді өзгерту" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Кескінді өзгерту" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Кескінді өзгерту" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Спектр талдағышы" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "Өздігінен" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "FEC қарқыны" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Айрықша басымдық" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Өткізу қабілеті" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Кілтті межелдеме" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MPEG тасымалдау ағыны" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Тігінен" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Көлденең" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Оңға айналма" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Солға айналма" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Желілік жалпылауыш" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Серік азимуты" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Серік азимуты, дециград" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Серік өрлеуі" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Серік өрлеуі, дециград" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Серік бойлығы" #: modules/access/dtv/access.c:211 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Серік өрлеуі, дециград" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Серік ауқымы коды" #: modules/access/dtv/access.c:214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC аға арнасы" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC кіші арнасы" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "ATSC физикалық арнасы" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "ТД" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:260 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі" #: modules/access/dtv/access.c:272 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы" #: modules/access/dtv/access.c:285 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы" #: modules/access/dtv/access.c:326 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:338 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:346 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:351 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Серік өрлеуі" #: modules/access/dtv/access.c:389 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:446 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "DVD бұрышы" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Әдепкі DVD бұрышы" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "Мәзірлі DVD " #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav кіресіні" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Ойнату сәтсіздігі" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "Мәзірсіз DVD " #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Арна нөмірі" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV кіресіні" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:378 #: modules/access/vdr.c:548 msgid "File reading failed" msgstr "Файл оқуы сәтсіз" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC файл оқуы іске аспады." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "ешқандай" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "тасалау" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "жаю" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Елемейтін қеңейтімдер" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "Файл кіресіні" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Файл" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Файл/Тізімдеме" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP пайдаланушы аты" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP құпия сөзі" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP есеп жазбасы" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP кіресіні" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP кері қотару шығасыны" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS кіресіні" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 #, fuzzy msgid "Coffee pot" msgstr "Монтаждық нүктелер" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP прокси құпия сөзі" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Өздігінен қайта байланысу" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP пайдаланушы аты" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP пайдаланушы агенті" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP кіресіні" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:539 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы" #: modules/access/http.c:540 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Жалған" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "Тең." #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Топ" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Бөлімі" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Күн-айы" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Арналары" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Ені" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Кері шақыру деректері" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Бұғаттау жетесі" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Санақ демуксі жетесі" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Size" msgstr "Мөлшері" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Еш кіресін жоқ" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Ырғақ" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Өздігінен байланысу" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK дыбыстық кіресін" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK кіресіні" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "&VLM ішқұрылымы" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVDnav кіресіні" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Телетекст белсендіру" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Телетекст беті" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Кіресін" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Демукстелген" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "MTP кіресіні" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:379 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC файл оқуы іске аспады." #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS кіресіні" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Жалған ағындық шығасын" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Файлға жалғау" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Қадамдастыру" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Құпия сөз" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. " #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP ағындық шығасыны" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Сегмент" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Жұлдыз саны" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Қоспалау рет саны" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Кескін файлы" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Колданбақ мұқаба жолы." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Телетекст туралауы" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP ағындық шығасыны" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Лайв" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Белсенді TCP қосылым" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP ағындық шығасыны" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Ағын атауы" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Ағын сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Ағындық MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Жанр сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Мазмұн жанры." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Арна саны" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis сапасы" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Жария ағын жіберу" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST шығасыны" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Топтық дестелер" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP ағындық шығасыны" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Дыбыс" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Дыбыстық кіресін" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "Құрылғы" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR бейнелік құрылғы" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Радио құрылғысы" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR радио құрылғысы" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "Норма" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "Жиілігі" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Кадр қарқыны" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "Кілтті межелдеме" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "B кадрлар" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "Ағындық қарқындың шыңы" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын." #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "Ағындық қарқынының режімі" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Деңгей" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Арна" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)." #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime қармау" #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:283 msgid "No Input device found" msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады." #: modules/access/qtcapture.m:252 modules/access/qtcapture.m:284 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Қысымсыз RAR" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Ыервердің әдепкі порты" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP кіресіні" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (жергілікті) порты" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP кілті (оналтылық)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Ең көп RTP көздері" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні" #: modules/access/rtp/rtp.c:728 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:729 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Нақты RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Байланысу сәтсіз" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Сеанс сәтсіз" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Бейнебетше ені" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Бейнебетше биіктігі" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Follow the mouse" msgstr "Тінтуірге еру" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Бейнебеттік кіресін" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:511 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/open.m:1189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:569 msgid "Screen" msgstr "Бейнебет" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Бейнебетше биіктігі" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Бейнебет қармау кіресіні" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Сеанс сипаттамасы" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "FTP пайдаланушы аты" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "FTP құпия сөзі" #: modules/access/sftp.c:55 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "UDP порты" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі" #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Бөлме мөлшері" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "FTP кіресіні" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "Әрқашан сол файлға жазу" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:54 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB пайдаланушы аты" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB құпия сөзі" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB егелігіі" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB кіресіні" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP кіресіні" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP кіресіні" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:60 modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Стандартты" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)." #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Дыбыстық кіресін" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "libv4l2 қолданып" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді." #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Жарықтық" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Өздігінен шұнтиту" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Айқындылық" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Қанықтық" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "Реңк" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "Көк телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Өздігінен" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Енгізу/Шығару әдісі" #: modules/access/v4l2/video.c:113 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Қызыл телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "Қызыл телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Көк телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "Көк телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Кескінді лайықтау" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Өздігінен шұнтиту" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "Күшейту" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Суретшелер" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Анықтығын үлкейту" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Түстік" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Өздігінен шұнтиту" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу." #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Жарамсыз қиыстыру" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Жарамсыз қиыстыру" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Жар бейнелік сүзгісі" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "Солдан оңға аудару" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Солдан оңға аудару" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "Төңкеру" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Төңкеру" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "90 градус бұру" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Түсті керілеу" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom әсері" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Тізімдеме бөлектеу" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Қара саңылау" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Тумысынан" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Жасыл" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Сеанс сәтсіз" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Дыбыстық режім" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Бейнелік кіресін реңкі." #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Қызыл телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Бейнелік кіресін реңкі." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Қараның деңгейі" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Бейнелік кіресін реңкі." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Жоғарғы жиіліктер" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы." #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Дыбысты өшіру" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Дауыстылық" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "Тюнер теңдестіргіші" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)." #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "Дыбыстық режім" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу." #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Бәрін" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:444 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 кіресіні" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "Бейнелік кіресін" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "Тюнер" #: modules/access/v4l2/video.c:358 msgid "Controls" msgstr "Басқару құралдары" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD кіресіні" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:467 msgid "Entry" msgstr "Жазба" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Сегменттер" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:679 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Disc" msgstr "Дискі" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD пішімі" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Қолдаңба" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Дайындаушы" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Деңгейі" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Ең көп деңгейі" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Деңгейді орнату" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Жүйелік теңдестіргіш" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Жазбалар" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Жолшықтар" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Алғашқы жазба нүктесі" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Ақырғы жазба нүктесі" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "түрі" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "ақыр" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "ойнату тізімі" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "бөлектеме тізімі" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "беймәлім түр" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Тізімдік теңдестіргіш" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Бөлім кодектері" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны." #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "Сұрау салынған бейне" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Жазылуда" #: modules/access/vdr.c:824 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:887 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Бастау" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Тасушы файлдар" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Колданбақ мұқаба жолы." #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 #, fuzzy msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Дыбыс/Бейне" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Сипатты өлшемі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Кідіріс өтемі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Бас телефондар әсері" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Rear left" msgstr "сол" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Rear right" msgstr "Оң жақ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Side left" msgstr "Солға шарлау" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Side right" msgstr "Бейне биіктігі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Rear center" msgstr "Пайыз" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Айнала кідірісі (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:315 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Кідіріс" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Кідіріс" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Іріктемеі қарқыны" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Дымқылдық" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Dry Mix" msgstr "Құрғақтық" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Басталу уақыты" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Жаңарту уақыты" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Табалдырық" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Бағалауы" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Негізгі нүкте радиусы" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Жолшық қайталау күшеюі" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Ашылым" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Арттырып араластыруды қосу" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Арттырып араластыру ішкі алгоритімін қосу (ұсынылмайды)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Экуалайзер дайындамасы" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "Екі өтім" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Жалпы күшейту" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Тегіс" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Классикалық" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Клаб" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Данс" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "ТЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "ЖЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Бас телефондар" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Ауқымды зал" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Лайв" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Сауық" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Софт" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Софт-рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Караоке" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Ең көп деңгейі" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Деңгей қалыптандырғыш" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Параметрлік экуалайзер" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Төменгі жиілік (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Жиілік 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Жиілік 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Жиілік 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Жиілік 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Жиілік 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Жиілік 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған " "дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Құру сапасы" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Аттау ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Асып түсу ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #, fuzzy msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Іздеу ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Бөлме мөлшері" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Бөлме ені" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Ауани бөлменің ені" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Wet" msgstr "Дымқылдық" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Dry" msgstr "Құрғақтық" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 msgid "Damp" msgstr "Баяулатуы" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Кеңістіктендіргіш" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Float32 дыбыстық миксер" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 дыбыстық миксер" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Жалған бейнелік шығасыны" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Айнала" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Айнала" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Айнала" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Айнала" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Айнала" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "ALSA құрылғысы атауы" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:329 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 msgid "Audio Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Бейнелік жады" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Бейнелік жады шығасыны" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit шығасыны" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:441 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #: modules/audio_output/auhal.c:442 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1013 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (кодталған шығасын)" #: modules/audio_output/directx.c:118 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Шығасын құрылғысы" #: modules/audio_output/directx.c:119 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу" #: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:126 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/directx.c:384 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама" #: modules/audio_output/directx.c:407 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама" #: modules/audio_output/directx.c:531 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Шығасын пішімі" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "Шығасын арна саны" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE дерек басын үстеу" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "Шығасын файл" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File audio output" msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу." #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "ALSA дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Ашу" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Қайнар көз ашу" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP құрылғысы" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Дыбыстық құрылғы" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "Float32 шығасынын қолданып" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 талдағышы" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Тіректі емес" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Екі жақты" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Кілтті емес" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "бит" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "қарапайым" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:111 msgid "Decoding" msgstr "Кодсыздандыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:123 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Тікелей құру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Қателікке қарсы икемділігі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Тездету" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Жымдастыру бүркеншігі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Кодегі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Кезектестірілген кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Табалдырық" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B кадрлердің арақатынасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Кезектестірілген кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "I-кванттау ықпалы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Шуыл аласаруы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Сапа деңгейі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "Шілтерлі кванттау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Қатал стандартқа үйлесім" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "Нұрлыкты бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "Қараңғылықты бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "Қимылды бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "Жиекті бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "Нұрлықты басу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Түстікті басу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:758 modules/codec/avcodec/encoder.c:767 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Жалған кодсыздандырғыш" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Тұрақты сапалық ықпал" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады." #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Алғашқы сүзгілеу" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Топталып салмақталған орташалау" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Қиғаш сызықтық фаза" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Түстік пішімі" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Сурет кодтау режімі" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "Телім асып түсуі (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі" #: modules/codec/dirac.c:141 #, fuzzy msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT итерация саны" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Көптік кванттағыштар қосу" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "бір градустағы орайғын саны" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS талдағышы" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Суретше жайғасымы" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодтау" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодтау" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB субтитрлері" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Жалған кодсыздандырғыш" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)" #: modules/codec/faad.c:432 msgid "AAC extension" msgstr "AAC кеңеймесі" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:64 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Пішімделінген субтитрлер" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Көлеңкелі" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Контур" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Қара" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Сұр" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Күміс" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Ақ" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Қоңыр" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:119 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Қызыл" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Күлгін" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 #: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Сары" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Зәйтүн" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:192 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:119 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Жасыл" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Жасылкөк" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Ашық жасыл" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Қызыл көк" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Қою көк" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:196 modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Көк" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Көк жасыл" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Құрушын Tiger қолданылады" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Құру сапасы" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Қаріптің әдепкі әсері" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Қәріптің әдепкі түсі" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Әдепкі өң түсі" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Әдепкі өң альфасы" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger құру әдепкілері" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Субтирлер (қосымша)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:461 msgid "Building font cache" msgstr "Қаріп бүркемесін құру" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші" #: modules/codec/omxil/omxil.c:108 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:124 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Нұрлық табалдырығы" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Бейнелеу режімі" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Қатынау модулі" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Стерео режімі" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "Тұрақты сапалық ықпал" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Суретшелер" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Табалдырық" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 #, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады." #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Ең көп ұзындығы" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Еш сүзгі жоқ" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Түйін үстеу" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Filter" msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 #, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/schroedinger.c:184 #, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/schroedinger.c:185 #, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/schroedinger.c:190 #, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/schroedinger.c:200 #, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 #, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Ағындық жіберу әдісі" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "CD бір оқудағы телім саны" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "CD бір оқудағы телім саны" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Ауыстырлатын жол саны" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу." #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Бейін" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "SVG үлгі файлы" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Жаңа бейін жасау " #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Бейін" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Режім" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:101 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Кодтау сапасы" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "Кодтау күрделілігі" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR кодтау" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу." #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "DVB субтитрлері" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Балтық (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Жүйелік теңдестіргіш" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Юникод (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Юникод (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Юникод (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Эсперанто (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 #, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Иврит (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Иврит (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Түркі (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Түркі (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Тай (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Балтық (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балтық (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Кельт (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Жапон (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Корей (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Вьетнам (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Вьетнам (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Субтитрлерді туралау" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Субтитрлер туралауын орнату" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD субтитрлері" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 мәтін кодтауышы" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Бетті алмастыру" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/theora.c:103 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші" #: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora бейнелік кодтауыш" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Стерео режімі" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR режімі" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Психоакустикалық моделі" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Қосарлы моно" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Бірлескен стерео" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Ең көп GOP мөлшері" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Ең аз GOP мөлшері" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Қосымша I-кадрлер басқыншылығы" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі " #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "Тірек кадр саны" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 деңгейі" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 деңгейі" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "Кезектестірлген режім" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Қатал кезектестірілген режім." #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "CD бір оқудағы телім саны" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "QP орнату" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Сапа негізіндегі VBR" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "Ең аз QP" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "Ең көп QP" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Кванттағыш параметрінің ең көбі." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "Ең көп QP қадамы" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы." #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV сақтағышы" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ биттері үлестіруі" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ қарқындылығы" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP ықпалы I және P арасында" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP ықпалы P және B арасында" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0." #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "QP қисық қысым" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "Есепке алынатын тараулар" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі." #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "Тікелей болжам мөлшері" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам." #: modules/codec/x264.c:267 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 #, fuzzy msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Шілтерлі RD кванттау" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "CPU оңтайландырулары" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU оңтайландырулары" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR есептеп шығаруы" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM есептеп шығаруы" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Дабырсыз режімі" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Санақ" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары " #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "тез" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "қалыпты" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "ақырын" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "бәрі" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "кеңістіктік" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "уақыттық" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "өздігінен" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Телетекст беті" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Телетекст туралауы" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI / Телетекст" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "<pid>" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus басқару тілдесуі" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:75 modules/gui/macosx/MainWindow.m:255 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1060 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Жалған тілдесу" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Іске қоспақ түймешік" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Ортаңғы" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Ымдар" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Жалпы тездету пернелері" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Деңгейді басқару" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Жайғасымды басқару" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1849 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Тездету пернелері" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:366 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:462 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:479 modules/control/hotkeys.c:503 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Субтитр жолшығы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:479 msgid "N/A" msgstr "қолда емес" #: modules/control/hotkeys.c:528 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:556 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Шұнтиту: %s" #: modules/control/hotkeys.c:570 msgid "Zooming reset" msgstr "Ұлғайтуды ысыру" #: modules/control/hotkeys.c:578 msgid "Scaled to screen" msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген" #: modules/control/hotkeys.c:581 msgid "Original Size" msgstr "Бастапқы мөлшері" #: modules/control/hotkeys.c:609 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Тізбектестіру" #: modules/control/hotkeys.c:629 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Тізбектестіру" #: modules/control/hotkeys.c:662 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Ұлғайту режімі: %s" #: modules/control/hotkeys.c:764 modules/control/hotkeys.c:774 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Субтитр кідірісі %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Суретше жайғасымы" #: modules/control/hotkeys.c:798 modules/control/hotkeys.c:808 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Дыбыс кідірісі %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:846 msgid "Recording" msgstr "Жазылуда" #: modules/control/hotkeys.c:848 msgid "Recording done" msgstr "Жазу бітірілді" #: modules/control/hotkeys.c:1030 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Деңгей %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1036 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Инфрақызыл" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану" #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "қимыл" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "қимыл басқару тілдесуі" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Желілік атауы" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Желілік қадамдастыру" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Желілік қадамдастыру" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows қызметін орнату" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Қызметті орнатып шығу." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows қызметін өшіру" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Қызметті өшіріп шығу." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Қызмет атауын бейнелеу" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Ішқұрылым параметрлері" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT қызметі" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows қызметінің тілдесуі" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Баптандыруда" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Ашуда" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:854 modules/gui/macosx/MainMenu.m:855 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1139 modules/gui/qt4/menus.cpp:798 #: modules/notify/xosd.c:238 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Ақыр" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Қателік" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Ағын жайғасымын көрсету" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Жалған TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "TCP пәрмен кіресіні" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 modules/lua/vlc.c:116 msgid "Remote control interface" msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]" #: modules/control/rc.c:802 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу" #: modules/control/rc.c:803 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr " <енгізу> Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу" #: modules/control/rc.c:804 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету" #: modules/control/rc.c:805 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/control/rc.c:806 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/control/rc.c:807 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі" #: modules/control/rc.c:808 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі" #: modules/control/rc.c:809 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі" #: modules/control/rc.c:810 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу" #: modules/control/rc.c:811 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу" #: modules/control/rc.c:812 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]" #: modules/control/rc.c:813 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "HTML ойнату тізімі" #: modules/control/rc.c:814 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr " l Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу" #: modules/control/rc.c:815 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/control/rc.c:816 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/control/rc.c:817 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr " g Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr " g Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr " f Толық бейнебетті ажыратып қосу" #: modules/control/rc.c:824 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату" #: modules/control/rc.c:825 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату" #: modules/control/rc.c:826 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:830 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу" #: modules/control/rc.c:831 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар." #: modules/control/rc.c:832 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар." #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы" #: modules/control/rc.c:836 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы" #: modules/control/rc.c:838 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі" #: modules/control/rc.c:839 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/control/rc.c:840 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/control/rc.c:841 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #: modules/control/rc.c:842 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #: modules/control/rc.c:843 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші" #: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер." #: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту" #: modules/control/rc.c:847 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі" #: modules/control/rc.c:848 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу" #: modules/control/rc.c:849 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен." #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr " Бейін атауы айырлған" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен." #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру." #: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу" #: modules/control/rc.c:871 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "Қоспаланған кескін альфасы" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте." #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте." #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді." #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "Бұл жұрналды сақтау..." #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "VLC шығу" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ анықтама соңы ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз." #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз." #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Кіресін]" #: modules/control/rc.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1859 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "Үздіктіліктер" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]" #: modules/control/rc.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/control/rc.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]" #: modules/control/rc.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Ағындық жіберу]" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді" #: modules/control/rc.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF демуксері" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV демуксері" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU демуксері" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "AU демуксері" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету." #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету." #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " Сипаттар" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "Әрқашан беркіту" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "Ешқашан беркітпеу" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI демуксері" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVI реттеуішін беркіту..." #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Ойнатып тоқтау" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI реттеуішін беркіту..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG демуксері" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Файл аты дампын түсіру" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Бар файлға жалғау" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "Файлға дамп түсіруші" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC демуксері" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS теңдестіргіші" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Кескін түстігі" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in seconds" msgstr "Узақтық, ms" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Кідіріс" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI демуксері" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Кескін файлы" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Жасырын титрлер" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Жүгіртпе мәтін" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Белсенді өңірлер" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Жазба" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Lyrics" msgstr "Ән сөзі" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "Тілтанушылық шен салу" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "Монтаждық нүктелер" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Субтитрлер (кескіндер)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Слайдтар (мәтін)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Слайдтер (кескіндер)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Беймәлім санат" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP диалекті" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP диалекті" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP пайдаланушы аты" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP құпия сөзі" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Тұтынғыш порты" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP үңгіжолды порты" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Бір секундтағы кадр саны" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG камера демуксері" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD мәзірі" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Бірінші ойнатылған" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Бейне меңгеру" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Тақырып" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska ағындық демуксері" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Реттелген бөлімдер" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Бөлім кодектері" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Жалған бірліктер" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Жаңғырықтыруды қосу" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD демуксері (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Жаңғырықтыру" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Ең төменгі жиіліктер" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Айнала" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Айнала деңгейі" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Айнала кідірісі (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Классик рок" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Һип-Һоп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Металл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "Нью-эйдж" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Олдиз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Басқа" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "Ритм-н-блюз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Рэп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Индустриялық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Балама" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Өлі металл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Қунақ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Дыбыстық жолшықтар" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Еуротехно" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Эмбиент" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-һоп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Вокалды" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз-фанк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Фьюжн" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Аспаптық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Қышқылдық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "Һаус" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Ойнақы" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Дыбыс кесімі" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Госпел" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 msgid "Noise" msgstr "Шуыл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Балама рок" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Төменгі жиіліктер" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Талдырмаш" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Медитация" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Аспапты поп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Аспапты рок" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Этникалы" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Готика" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Қара толқын" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-индустриялық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Электронды" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фольк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Еуроденс" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Қиял" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Оңтүстік рок" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Камиди" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Табынушлық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Гангста" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Үстіңгі 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Крисчен-рэп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Поп-фанк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Тумыс американдықтар" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "Жаңа толқын" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Елесті" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Рейв" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Шоутьюнз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Лоу-фай" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Тайпалық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Қышқылдық панк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Қышқылдық джаз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Саздық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Рок-н-ролл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Һард-рок" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 ағындық демуксері" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Композитті кіресін" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Information" msgstr "Сипаттар" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Файл/Тізімдеме" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Арылу" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Сегменттер" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Бастапқы теңдестіргіш" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Бейнелеу режімі" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Өнімділік параметрлері" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Бастапқы мөлшері" #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Софт" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:983 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Режім" #: modules/demux/mp4/mp4.c:984 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:985 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Топ" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack демуксері" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Дыбыс" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG бейнесі" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 бейнелік демуксер" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft демуксері" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv демуксері" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG демуксері" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Жарнама елемеу" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Подкаст талдағышы" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Жалған ifo демуксі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Подкаст ақпары" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Подкаст ақпары" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Туындыгерлік құқықтары" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Подкаст талдағышы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "Подкаст талдағышы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Подкаст мөлшері" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Подкаст жиынтығы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Модуляция түрі" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Подкаст ақпары" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Подкаст жиынтығы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Қанықтық" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Подкаст талдағышы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Подкаст мөлшері" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Жіберілген байттар" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "Қабылдаушылар" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Қотару" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS демуксері" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA демуксері" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Дыбыстық арналар" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Нақты демуксер" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264 бейнелік демуксер" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF демуксері" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Бір секундтағы кадр саны" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "Субтитрлер кідірісі" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Субтитрлер пішімі" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "Ағын сипаттамасы" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "Қосымша PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Тез udp ағындық жіберу" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU сыртқы режімне үшін" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU сыртқы режімне үшін." #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA кілті" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "Екінші CSA кілті" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Тыныш режімі" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау." #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "Дамп файл аты " #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Жалғау" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1244 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Телетекст субтитрлері" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Телетекст: қосымша ақпар" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген" #: modules/demux/ts.c:3720 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "таза әсерлер" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "естуі әлсіреген" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA демуксері" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Жасырын титрлер 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Жасырын титрлер 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Жасырын титрлер 4" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Жасырын титрлер 5" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 бейнелік демуксері" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC демуксері" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV демуксері" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA демуксері" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Кескін файлы" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Кескін мөлдірлігі" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/misc/logger.c:109 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Лайсаңдық" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = " "бүтіндей мөлдір емес." #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Қаріп мөлшері, нкт" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/notify/xosd.c:83 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Түс" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "Мәтінді не кескінді құру" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #: modules/notify/xosd.c:81 modules/text_renderer/freetype.c:116 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Пәрмендер" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері" #: modules/gui/macosx/about.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы" #: modules/gui/macosx/about.m:104 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Құрастырған %s" #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/macosx/about.m:197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 msgid "License" msgstr "Лицензия мәтіні" #: modules/gui/macosx/about.m:210 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы" #: modules/gui/macosx/about.m:213 modules/gui/macosx/controls.m:188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Index" msgstr "Реттеуіш" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 өтім" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Алдын-ала күшейткіш" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Ысыру" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Санақ демуксі жетесі" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 msgid "Threshold" msgstr "Табалдырық" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "Дамп" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Бас телефондар ауаниландыру" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "Ең көп деңгейі" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 msgid "Filter" msgstr "Сүзгі" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Дыбыстық әсерлер" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Үстеу" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Бөліп алу" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Жою" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:54 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:325 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/wizard.m:603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 modules/gui/macosx/wizard.m:1039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 modules/gui/macosx/wizard.m:1131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/macosx/wizard.m:1666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846 modules/gui/macosx/wizard.m:1857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1555 msgid "OK" msgstr "Жарайды" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:720 msgid "Untitled" msgstr "Аталмаған" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Еш кіресін жоқ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "Кіресін ауыстырылды" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "Invalid selection" msgstr "Жарамсыз бөлектеу" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Еш кіресін табылмады" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:52 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 msgid "Jump To Time" msgstr "Уақытқа ауысу" #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "sec." msgstr "секунд." #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "Jump to time" msgstr "Уақытқа ауысу" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Пайдаланушы аты" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Қателіктер және ескертулер" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Clean up" msgstr "Тазалау" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:247 msgid "Show Details" msgstr "Егжей-тегжейлер" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:389 msgid "Random On" msgstr "Кездейсоқ қосылған" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:463 msgid "Repeat Off" msgstr "Қайталау өшірілген" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:437 msgid "(no item is being played)" msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)" #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Хабарлар" #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Күйреу жұрналын ашу..." #: modules/gui/macosx/intf.m:663 msgid "Save this Log..." msgstr "Бұл жұрналды сақтау..." #: modules/gui/macosx/intf.m:666 msgid "Send" msgstr "Жіберу" #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Don't Send" msgstr "Жіберілмесін" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:669 msgid "VLC crashed previously" msgstr "Өткенде VLC күйреген" #: modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:671 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1820 msgid "No CrashLog found" msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады" #: modules/gui/macosx/intf.m:1820 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:720 msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #: modules/gui/macosx/intf.m:1820 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1847 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1848 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды." #: modules/gui/macosx/intf.m:1849 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу" #: modules/gui/macosx/intf.m:1960 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/intf.m:2029 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2030 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2031 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Бейнелік құрылғы" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Мөлдірлігі жоқ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте " #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Ойнатуды аялдату" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X тілдесуі " #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:237 msgid "Check for Update..." msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "Preferences..." msgstr "Теңшелімдер..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "AAC кеңеймесі" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Services" msgstr "Қызметтер" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC жасыру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 msgid "Hide Others" msgstr "Басқасын жасыру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 msgid "Show All" msgstr "Бәрін көрсету" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:247 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC шығу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "1:File" msgstr "1:Файл" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Файлды басқаша ашу..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1043 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 msgid "Open Disc..." msgstr "Дискі ашу..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 msgid "Open Network..." msgstr "Желі ашу..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:254 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Қармау құрылғысын ашу..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Open Recent" msgstr "Жуырдағыны ашу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:259 msgid "Cut" msgstr "Қиып алу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 msgid "Paste" msgstr "Қою" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/playlist.m:490 msgid "Select All" msgstr "Бәрін бөлектеу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 msgid "Playback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:156 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:281 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1185 msgid "Quit after Playback" msgstr "Ойнатудан соң шығу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1192 msgid "Step Forward" msgstr "Алға аттау" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1193 msgid "Step Backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Деңгейді жоғарылату" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Деңгейді төмендету" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1208 msgid "Half Size" msgstr "Жарты мөлшері" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1242 msgid "Normal Size" msgstr "Орташа мөлшер" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1210 msgid "Double Size" msgstr "Екі есе мөлшер" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1211 msgid "Fit to Screen" msgstr "Бейнебетке шақтау" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1223 msgid "Float on Top" msgstr "Үстіне қалқу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Transparent" msgstr "Мөлдір" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Window" msgstr "Терезе" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Minimize Window" msgstr "Терезені қайыру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Close Window" msgstr "Терезені жабу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Ойнатқыш]" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Терезені қайыру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Дыбыстық әсерлер" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Бейнелік сүзгі" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "Bookmarks..." msgstr "Бетбелгілер..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "Playlist..." msgstr "Ойнату тізімі..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 modules/gui/macosx/playlist.m:491 msgid "Media Information..." msgstr "Қайнар сипаттары..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "Messages..." msgstr "Хабарлар..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Қателіктер және ескертулер..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Bring All to Front" msgstr "Бәрін алға апару" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:913 msgid "Help" msgstr "Анықтама" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "МеніОқы / ЖАС..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 msgid "Online Documentation..." msgstr "Желідегі құжаттама..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN веб-торабы..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 msgid "Make a donation..." msgstr "Қайыр көрсету..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Online Forum..." msgstr "Желідегі алқа..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 msgid "Volume Up" msgstr "Деңгей жоғарыға" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 msgid "Volume Down" msgstr "Деңгей төменге" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1031 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:135 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:136 msgid "Forward" msgstr "Алға" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:138 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Ойнату тізімін көрсету" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Қайталау:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:140 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:141 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Әсерлер" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:142 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:146 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Аласа деңгей" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:148 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Қайнар көзін ашу" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:149 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:310 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:315 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:316 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:317 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:318 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Қайнар көз ашу" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:898 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Open" msgstr "Ашу" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:425 #: modules/gui/macosx/open.m:488 msgid "Capture" msgstr "Қармау" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:309 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Файл таңдау" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:313 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353 msgid "Browse..." msgstr "Шолу..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:131 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Таңдау..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS қалтасы" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Қалтасын ашу..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Дискі ашу" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD мәзірлерін қолдану" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD мәзірлері" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:434 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Порт" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP мекенжайы" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Хаттамасы" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:433 msgid "Address" msgstr "Мекенжайы" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1014 #: modules/gui/macosx/open.m:1072 msgid "Unicast" msgstr "Біржақты тарату" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1029 #: modules/gui/macosx/open.m:1087 msgid "Multicast" msgstr "Топтық тарату" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:1200 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Қармау құрылғысы" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Frames per Second:" msgstr "Бір секундтағы кадр саны:" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen left:" msgstr "Бейнебетше сол жағы:" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen top:" msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:" #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Subscreen width:" msgstr "Бейнебетше ені:" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Subscreen height:" msgstr "Бейнебетше биіктігі:" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Current channel:" msgstr "Ағымдық арна:" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "Previous Channel" msgstr "Алдыңғы арна" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "Next Channel" msgstr "Келесі арна" #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Арна ақпарын шығаруда..." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV іске қосылмады" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын" #: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Download Plugin" msgstr "Қондырма қотару" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:209 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Кескін ені" #: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Кескін биіктігі" #: modules/gui/macosx/open.m:308 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Субтитрлер файлын ашу:" #: modules/gui/macosx/open.m:314 #, fuzzy msgid "Override parameters" msgstr "Параметрлерді алмастыру" #: modules/gui/macosx/open.m:317 msgid "FPS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Субтитрлер кодтауы" #: modules/gui/macosx/open.m:321 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "Қаріп мөлшері" #: modules/gui/macosx/open.m:323 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Субтитрлер туралауы" #: modules/gui/macosx/open.m:326 msgid "Font Properties" msgstr "Қаріп сипаттары" #: modules/gui/macosx/open.m:327 msgid "Subtitle File" msgstr "Субтитр файлы" #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:1117 #: modules/gui/macosx/open.m:1370 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Файл ашу" #: modules/gui/macosx/open.m:832 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Дыбыстық жолшығы" #: modules/gui/macosx/open.m:1304 msgid "Composite input" msgstr "Композитті кіресін" #: modules/gui/macosx/open.m:1307 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video кіресіні" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Теңшеу..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Ағын" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Тыстау әдісі" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Қайта кодтау параметрлері" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Шәкіл" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Ағындық жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Арна атауы" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "Файл сақтау" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Қайнар сипаттары" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Мета-деректерді сақтау" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Кодек егжей-тегжейлері" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "Тасушыдан оқылған" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "Кіресін ағындық қарқыны" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "Демукстелген" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Кодсыз-ған телімдер" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Бейнеленген кадрлар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Жоғалған кадрлар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:652 msgid "Streaming" msgstr "Ағындық жіберу" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Жіберілген дестелер" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Жіберілген байттар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Жіберу қарқыны" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "Ойн-ған сақтағыштар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "Жоғалған сақтағыштар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады." #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/macosx/playlist.m:146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Туындыгері" #: modules/gui/macosx/playlist.m:143 modules/gui/macosx/playlist.m:147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Ұзақтығы" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Save Playlist..." msgstr "Ойнату тізімін сақтау..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Жою" #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 msgid "Expand Node" msgstr "Түйінді жаю" #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 msgid "Download Cover Art" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару" #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Мета-деректерді іріктеу" #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:495 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Search in Playlist" msgstr "Ойнату тізімінде іздеу" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 msgid "File Format:" msgstr "Файл пішімі:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Extended M3U" msgstr "КеңейтілгенM3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:507 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:508 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML ойнату тізімі" #: modules/gui/macosx/playlist.m:722 msgid "Save Playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1197 msgid "Meta-information" msgstr "Мета-ақпар" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Теңшеу" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 msgid "Reset All" msgstr "Бәрін ысыру" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Негізгі" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Теңшелімдерді ысыру" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n" "Жалғастыруын талап етесіз бе?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1232 msgid "Select a directory" msgstr "Тізімдеме бөлектеу" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1232 msgid "Select a file" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1233 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Бөлектеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:118 msgid "Not Set" msgstr "Орнатылмаған" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 msgid "Interface Settings" msgstr "Тілдесу теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 msgid "General Audio Settings" msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "General Video Settings" msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Input & Codecs" msgstr "Кіресін / Кодектер" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Enable Audio" msgstr "Дыбысты қосу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "General Audio" msgstr "Жалпы дыбыстық" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Preferred Audio language" msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Visualization" msgstr "Көрнекі бейнелеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Ауыстыру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Change Hotkey" msgstr "Тездету пернесін аыстыру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 msgid "Action" msgstr "Әрекет" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "Shortcut" msgstr "Ен" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI файлдарын жөндеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Default Caching Level" msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Бүркемелеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Кодектер /Муксерлер" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Тілдесу түрі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Қара толқын" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "оң" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Album art download policy" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Default Encoding" msgstr "Әдепкі кодтау" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Display Settings" msgstr "Бейнелеу теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Font Color" msgstr "Қаріп түсі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Font Size" msgstr "Қаріп мөлшері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Субтитр тілдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Enable OSD" msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Моно дыбысты екпіндету" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336 msgid "Display" msgstr "Бейнелеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 msgid "Enable Video" msgstr "Бейнені қосу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 msgid "Output module" msgstr "Шығасын модулі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352 msgid "Video snapshots" msgstr "Бейненің лездік түсірмелері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Қалта" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 msgid "Format" msgstr "Пішім" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355 msgid "Prefix" msgstr "Префиксі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 msgid "Sequential numbering" msgstr "Тізбектескен нөмірлеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:469 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:600 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 msgid "Custom" msgstr "Теңшелетін" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Lowest latency" msgstr "Ең төмен кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Low latency" msgstr "Төмен кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:601 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 msgid "High latency" msgstr "Жоғары кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:601 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "Higher latency" msgstr "Ең жоғары кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1085 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 msgid "Choose" msgstr "Таңдау" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1219 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Жаңа пернелер теріңіз:\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303 msgid "Invalid combination" msgstr "Жарамсыз қиыстыру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1304 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1320 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1530 msgid "Audio/Video" msgstr "Дыбыс/Бейне" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr " с" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1542 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Субтитрлер/Бейне" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Субтитрлер жылдамдығы" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " кадр/с" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Бейнелік әсерлер" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "Негізгі" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Геометриялық" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Кескінді лайықтау" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Жарықтық табалдырығы" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Анықтығын үлкейту" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Түйірлілік" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Транс" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 градус бұру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 градус бұру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 градус бұру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Солдан оңға аудару" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Төңкеру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Үлкейту/Ұлғайту" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "Пазл ойны" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Жолдар" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Бағандар" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Қара саңылау" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Түс табалдырығы" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "Ұқсастық" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Тілдесу" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Контур" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Тамыршықтар" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Мультфильм" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "Түс сіріндісі" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 msgid "Invert colors" msgstr "Түстерді керілеу" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "стерео" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "Қимылды бұлдырлату" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Ықпал" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Қимылды байқау" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Су әсері" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Мәтін үстеу" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Рәміз үстеу" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Рәміз" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Мөлдірлік" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және " "RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:166 modules/gui/macosx/wizard.m:217 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG және RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW " "арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:193 #, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW " "арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:200 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:211 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны" #: modules/gui/macosx/wizard.m:240 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG тасымалдау ағыны" #: modules/gui/macosx/wizard.m:242 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 пішімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:267 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу." #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:375 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану." #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:282 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:287 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:292 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1250 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері" #: modules/gui/macosx/wizard.m:329 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:331 modules/gui/macosx/wizard.m:332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "More Info" msgstr "Көбірек ақпар" #: modules/gui/macosx/wizard.m:333 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 modules/gui/macosx/wizard.m:496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 msgid "Stream to network" msgstr "Желіге ағын жіберу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose input" msgstr "Кіресін таңдау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1698 msgid "Select a stream" msgstr "Ағын бөлектеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:348 msgid "Existing playlist item" msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Partial Extract" msgstr "Ішінара бөліп алу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "From" msgstr "Мынадан" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 msgid "To" msgstr "Мында" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Жеткілімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Streaming method" msgstr "Ағындық жіберу әдісі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP біржақты тарату" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP топтық таратуы" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Қайта кодтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:444 msgid "Transcode audio" msgstr "Дыбысты қайта кодтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:446 msgid "Transcode video" msgstr "Бейнені қайта кодтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:1817 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Encapsulation format" msgstr "Тыстау пішімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "Additional streaming options" msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:1845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Өмір мерзімі (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP жариялау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "Local playback" msgstr "Жергілікті ойнату" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Additional transcode options" msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "Select the file to save to" msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Summary" msgstr "Жиынтығы" #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 msgid "Encap. format" msgstr "Тыстау пішімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Input stream" msgstr "Кіресін ағын" #: modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Save file to" msgstr "Файлды мынаған сақтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:448 msgid "Include subtitles" msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда" #: modules/gui/macosx/wizard.m:602 msgid "No input selected" msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/wizard.m:604 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "No valid destination" msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:667 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1040 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1067 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 msgid "No folder selected" msgstr "Еш қалта бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1125 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1127 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130 msgid "No file selected" msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1132 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1134 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1340 msgid "Finish" msgstr "Дайын" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i бірлік" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes" msgstr "иә" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1355 modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/macosx/wizard.m:1415 msgid "no" msgstr "жоқ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1361 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "иә: %@ - %@ секунд" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371 modules/gui/macosx/wizard.m:1389 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1667 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses тілдесуі" #: modules/gui/ncurses.c:770 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:774 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "+-[Кіресін]" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:816 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, fuzzy, c-format msgid " video decoded : %<PRId64>" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, fuzzy, c-format msgid " frames displayed : %<PRId64>" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/gui/ncurses.c:828 #, fuzzy, c-format msgid " frames lost : %<PRId64>" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, fuzzy, c-format msgid " audio decoded : %<PRId64>" msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, fuzzy, c-format msgid " buffers played : %<PRId64>" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/gui/ncurses.c:840 #, fuzzy, c-format msgid " buffers lost : %<PRId64>" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "+-[Ағындық жіберу]" #: modules/gui/ncurses.c:847 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:850 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[Бейнелеу]" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Файл шолғышын көрсету/жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Санақ терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:878 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу" #: modules/gui/ncurses.c:879 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Бейнебетті жаңарту" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Жалпы]" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Шығу" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Тоқтату" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " <space> Pause/Play" msgstr " <бос орын> Аялдату/Ойнату" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Толық бейнебетті ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі" #: modules/gui/ncurses.c:890 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Келесі/Алдыңғы тақырып" #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Келесі/Алдыңғы бөлім" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:893 #, fuzzy, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr " <оңға> Іздеу +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Деңгей төменге" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr " <up>,<down> Терезені жолдан жолға шарлау" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 #, fuzzy msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr " <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid "[Playlist]" msgstr "[Ойнату тізімі]" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Ағымда ойнатудағы бірлікке кету" #: modules/gui/ncurses.c:912 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Бірлікті іздеу" #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Жазба үстеу" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:915 #, fuzzy msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr " <backspace> Жазба жою" #: modules/gui/ncurses.c:916 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Алып шығу (егер тоқтатылса)" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Файл шолғышы]" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr " <енгізу> Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу" #: modules/gui/ncurses.c:923 #, fuzzy msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr " <бос орын> Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу" #: modules/gui/ncurses.c:924 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid "[Player]" msgstr "[Ойнатқыш]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:931 #, fuzzy, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr " <жоғарыға>,<төменге> Іздеу +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Repeat] " msgstr "[Қайталау]" #: modules/gui/ncurses.c:1052 msgid "[Random] " msgstr "[Кездейсоқ]" #: modules/gui/ncurses.c:1053 msgid "[Loop]" msgstr "[Тұйық]" #: modules/gui/ncurses.c:1062 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Қайнар көзі : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr "Деңгейі : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr "Тақырыбы : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr "Бөлімі : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1115 #, fuzzy msgid " Source: <no current item> " msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1117 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h анықтама үшін ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:537 msgid "Menu" msgstr "Мәзір" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:543 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Келесі бөлім/тақырып" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:576 msgid "Teletext Activation" msgstr "Телетекст белсендіру" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:592 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Ойнату\n" "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Previous / Backward" msgstr "Алдыңғы бөлім" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Next / Forward" msgstr "Алға" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Extended panel" msgstr "Кеңейтілген тақта" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B тұйығы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Frame By Frame" msgstr "Даралай" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Кері ойнату" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Step backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Step forward" msgstr "Алға аттау" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Loop / Repeat" msgstr "Бірін қайталау" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Open subtitles" msgstr "Субтитрлер ашу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Stop playback" msgstr "Ойнатуды тоқтату" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Open a medium" msgstr "Тасушы ашу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Show extended settings" msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Show playlist" msgstr "Ойнату тізімін көрсету" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Take a snapshot" msgstr "Лездік түсірме алу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Frame by frame" msgstr "Даралай" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Reverse" msgstr "Кері" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitles file" msgstr "Субтитрлер файлын ашу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Дыбысты өшірмеу" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Дыбысты өшіру" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "Ойнатуды аялдату" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Рәміз файлының атаулары" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Кескін бүркеншігі" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "Preamp\n" msgstr "Алдын-ала күшейту\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353 msgid "Enable spatializer" msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1506 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Тезірек (сәл)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1508 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Кідіріс" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1534 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Субтитрлер кодтауышы" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Субтитрлерді туралау" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1595 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету." #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1678 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1683 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1688 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Мәндемелер" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n" "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Кіресін" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Медитация" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Файл зақымдалған" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Рок" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Бейнелеу" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "B кадрлар" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Ең төмен" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Орнату" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Жіберілген дестелер" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Жоғалған сақтағыштар" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Ағымдық көрнекі бейне" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n" "Лайықтау үшін нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:410 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517 msgid "Download cover art" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Жаңарту уақыты" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Total/Remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566 #, fuzzy msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:572 #, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:574 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 msgid "File names:" msgstr "Файл атаулары:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Сүзгі:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:360 msgid "Eject the disc" msgstr "Дискі алып шығу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "Арналар:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "Бөлектелген порттар:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC ырғағын қолданып" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "Өздігінен қатынасу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "Құрылғы атауы" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "Радио құрылғысы атауы" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Тюнер теңдестіргіші" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "Өткізу қабілеті" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr " кадр/с" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Ойнату тізімінде іздеу" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:975 msgid "Add to playlist" msgstr "Ойнату тізімге үстеу" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:983 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "Тізімді аластау" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Атауы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:997 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Ашуда" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:998 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Кодсыздандыру" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Бейнелеу құрылғысы" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Деңгейді жоғарылату" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Деңгейді төмендету" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Құрылғы" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Желі" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Тілдесу" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:355 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:481 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:482 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:499 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:502 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "Қайнар көзінің URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Көрініс" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Тізімдік теңдестіргіш" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1318 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326 msgid "Hotkey" msgstr "Тездету пернесі" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1542 msgid "Global" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Ысыру" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1543 msgid "Hotkey for " msgstr "Тездету перне:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1547 msgid "Press the new keys for " msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1578 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1606 msgid "Key: " msgstr "Кілт:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Кіресін / Кодектер" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Бейнелік теңшелімдер" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:259 msgid "Audio Settings" msgstr "Дыбыстық теңшелімдер" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:271 msgid "Device:" msgstr "Құрылғы:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:529 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:561 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Жүйелік теңдестіргіш" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:681 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Файл салғастырымдары:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Дыбыстық файлдар" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Бейнелік файлдар" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Ойнату тізімі файлдары" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1012 msgid "&Apply" msgstr "Қолдану" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:199 msgid "&Cancel" msgstr "Болдырмау" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "Бейін" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Бөлектелген бейінді жою" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Жаңа бейін жасау " #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:404 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Бейін атауы айырлған" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:405 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Файл/Тізімдеме" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Қалта" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Қайнар көзі" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Қайнар көзі:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Файл аты" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "Файл сақтау..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:140 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:262 msgid "Path" msgstr "Жолы" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:258 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:374 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:379 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "CDDB порты" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:450 msgid "Mount Point" msgstr "Бекемдеу нүктесі" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:451 msgid "Login:pass" msgstr "кіру аты:құпия сөз" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер өңдеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create" msgstr "Жасау" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Жаңа бетбелгі жасау " #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Бөлектелген бірлікті жою" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Бетбелгілер бәрін жою" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "Жабу" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Байты" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "Жеткілімдік файл:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Шолу" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Шығасынді бейнелеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Теңшелімдер" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "Бастау" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Қателіктер" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Келешек қателіктерді жасыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Лайықтаулар және әсерлер" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Сызықтық экуалайзер" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 басқару құралдары" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Жекелік және желілік ережелер" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.</p>\n" "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.</p>\n" "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:" "</p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "Жалғастыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Уақытқа өту" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Өту" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Уақытқа өту" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "VLC туралы" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия " "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD " "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи " "алады!\n" "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал " "тұғырнамасында іс атқарады.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Осы VLC нобайын құрастырған:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "Құрастырғыш: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n" "\n" "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "Нобайын қайта тексеру" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "Иә" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Жоқ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC жаңартулары" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Мета-деректер" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Кодегі" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Санақ" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "Мета-деректер сақтау" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/menus.cpp:897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1141 msgid "Open Media" msgstr "Қайнар көзін ашу" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "Файл" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "Дискі" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "Желі" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "Қармау құрылғысы" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "Бөлектеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Кезекке қою" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "Ағын" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "Түрлендіру / Сақтау" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL-мекенжайын ашу" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Ықтималдығы" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Есебі" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "Іздеу:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Қайнар сипаттары..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Елемейтін қеңейтімдер" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Сеанс" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Ақ" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Теңшелімдер көрсету" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Қарапайым" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "Сақтау" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Теңшелімдерді ысыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Тізімдеме ашу" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Қалтасын ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "Open playlist..." msgstr "Ойнату тізімін ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "ойнату тізімі" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:571 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:572 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTML ойнату тізімі" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:589 msgid "Save playlist as..." msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:709 msgid "Open subtitles..." msgstr "Субтитрлер ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Тасушы файлдар" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitles Files" msgstr "Субтитрлер файлдары" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Ағындық шығасын" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Құралдар жолағының бірліктері" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Next widget style:" msgstr "Саймандың келесі мәнері:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Flat Button" msgstr "Жалпақ түймешік" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "Үлкен түймешік" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 msgid "Native Slider" msgstr "Тумыстық жүгіртпе" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "Басты құралдар жолағы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "Бейне төменінде" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "Бейне жоғарысында" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Сызықтық" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Сызықтық" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "Уақыт құралдары жолағы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "Бейін бөлектеу:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Бейін бөлектеу:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ағымдық бейінді жою" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:197 msgid "Cl&ose" msgstr "Жабу" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:227 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "Бейін атауы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 msgid "Spacer" msgstr "Тірек" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Кең тірек" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 msgid "Splitter" msgstr "Бөлгіш" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 msgid "Time Slider" msgstr "Уақыт жүгіртпесі" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 msgid "Small Volume" msgstr "Аласа деңгей" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "DVD menus" msgstr "DVD мәзірлері" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Қосымша түймешіктер" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Playback Buttons" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Хабар тарату" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Іс кестесі" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Күн / Ай / Жыл:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Қайталау:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Кайталау кідірісі:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " күн" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "Әкелім" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Әкетім" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Хабар тарату:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Іс кестесі:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "Сұрау салынған бейне: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1119 msgid "Control menu for the player" msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1162 msgid "Paused" msgstr "Аялданған" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "Файл" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Audio" msgstr "Дыбыс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1030 msgid "&Video" msgstr "Бейне" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "Құралдар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1079 msgid "V&iew" msgstr "Көрініс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "Анықтама" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:902 msgid "Open &Disc..." msgstr "Дискі ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Желілік ағынды ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:906 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Қармау құрылғысын ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Аралық сақтағыштан ашу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "Жуырдағы тасушылар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Түрлендіру / Сақтау..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Ағын жіберу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1143 msgid "&Quit" msgstr "Шығу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Әсерлер және сүзгілер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Бағдарлама" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Тілдесу теңшеу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "Теңшеу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Көрініс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "Ойнату тізімі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Мұқабалы тілдесу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Қосымша басқару құралдары" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Күй" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "Дыбыстық жолшық" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "Дыбыстық арналар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "Көрнекі бейнелер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Субтитрлер жолшығы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "Бейнелік жолшық" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "Толық бейнебетке" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:648 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "DirectX түсқағазы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 msgid "&Zoom" msgstr "Ұлғайту" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 msgid "&Crop" msgstr "Шұнтиту" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Deinterlace" msgstr "Тізбектестіру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:660 msgid "&Post processing" msgstr "Кейіңгі өңдету" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Лездік түсірме алу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "T&itle" msgstr "Тақырып" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:688 msgid "&Chapter" msgstr "Бөлім" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689 msgid "&Navigation" msgstr "Шарлау" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Program" msgstr "Бағдарлама" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "Бейне меңгеру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 msgid "&Help..." msgstr "Анықтама..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "&Faster" msgstr "Тезірек" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Қалыпты жылдамдық" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Slo&wer" msgstr "Ақырынырақ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Jump Forward" msgstr "Алға ауысу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Артқа ауысу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "&Stop" msgstr "Тоқтату" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "Pre&vious" msgstr "Алдыңғы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Ne&xt" msgstr "Келесі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:898 msgid "&Open File..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904 msgid "Open &Network..." msgstr "Желі ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1009 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен кету" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Субтитрі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1041 msgid "&Playback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Құралдар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1129 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1554 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Systray icon" msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Әдепкі өң түсі" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Өң пішімі арақатынасы" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Өздігінен шұнтиту" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qt тілдесуі" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Қателіктер" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Мұқаба файлын ашу" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Ойнату тізімін ашу" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Ойнату тізімі файлдары|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462 msgid "Skin to use" msgstr "Колданбақ мұқаба" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Колданбақ мұқаба жолы." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Config of last used skin" msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:477 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Skins" msgstr "Мұқабалар" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Мұқабалы тілдесу" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Мұқаба бөлектеу" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Мұқаба ашу..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Lua тілдесуі" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63 msgid "Source directory" msgstr "Қайнар көз тізімдемесі" #: modules/lua/vlc.c:64 #, fuzzy msgid "Directory index" msgstr "DirectShow кіресіні" #: modules/lua/vlc.c:65 msgid "Allow to build directory index" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Хост" #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:82 #, fuzzy msgid "CLI input" msgstr "TCP кіресіні" #: modules/lua/vlc.c:83 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:91 #, fuzzy msgid "Lua" msgstr "Ланцоштікі" #: modules/lua/vlc.c:92 #, fuzzy msgid "Lua interpreter" msgstr "Lua тілдесуі" #: modules/lua/vlc.c:103 modules/lua/vlc.c:109 #, fuzzy msgid "Lua HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/lua/vlc.c:112 #, fuzzy msgid "Lua CLI" msgstr "Lua мұқаба суреті" #: modules/lua/vlc.c:125 modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Telnet" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:143 #, fuzzy msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:149 #, fuzzy msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Lua Playlist" msgstr "Lua ойнату тізімі" #: modules/lua/vlc.c:156 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі" #: modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Art" msgstr "Lua мұқаба суреті" #: modules/lua/vlc.c:162 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу" #: modules/lua/vlc.c:167 modules/lua/vlc.c:168 #, fuzzy msgid "Lua Extension" msgstr "AAC кеңеймесі" #: modules/lua/vlc.c:174 #, fuzzy msgid "Lua SD Module" msgstr "Lua тілдесу модулі" #: modules/lua/vlc.c:184 msgid "Freebox TV" msgstr "Freebox TV" #: modules/lua/vlc.c:190 msgid "French TV" msgstr "Франциядағы теледидар" #: modules/media_library/sql_media_library.c:33 msgid "Filename of the SQLite database" msgstr "" #: modules/media_library/sql_media_library.c:34 #, fuzzy msgid "Path to the file containing the SQLite database" msgstr "Колданбақ мұқаба жолы." #: modules/media_library/sql_media_library.c:37 #, fuzzy msgid "Ignored extensions in the media library" msgstr "Елемейтін қеңейтімдер" #: modules/media_library/sql_media_library.c:38 msgid "" "Files with these extensions will not be added to the media library when " "scanning directories." msgstr "" #: modules/media_library/sql_media_library.c:41 #, fuzzy msgid "Subdirectory recursive scanning" msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы" #: modules/media_library/sql_media_library.c:42 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." msgstr "" #: modules/media_library/sql_media_library.c:111 msgid "Media Library based on a SQL based database" msgstr "" #: modules/media_library/sql_media_library.c:118 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119 #, fuzzy msgid "Username for the database" msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны." #: modules/media_library/sql_media_library.c:120 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121 msgid "Password for the database" msgstr "" #: modules/media_library/sql_media_library.c:123 #, fuzzy msgid "Port for the database" msgstr "Негізгі кескін түстігі" #: modules/media_library/sql_media_library.c:126 msgid "Auto add new medias" msgstr "" #: modules/media_library/sql_media_library.c:127 #, fuzzy msgid "Automatically add new medias to ML" msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder meta data" msgstr "Қалта мета-дерегі" #: modules/meta_engine/folder.c:65 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "Файл аты дампын түсіру" #: modules/meta_engine/folder.c:65 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:116 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "Scrobbler URL" msgstr "Скробблер URL-мекенжайы" #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу" #: modules/misc/audioscrobbler.c:651 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз" #: modules/misc/audioscrobbler.c:652 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:803 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған" #: modules/misc/audioscrobbler.c:804 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:70 #, fuzzy msgid "TLS cipher priorities" msgstr "Тюнер сипаттары" #: modules/misc/gnutls.c:71 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:82 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:91 #, fuzzy msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі" #: modules/misc/gnutls.c:98 #, fuzzy msgid "GNU TLS server" msgstr "GnuTLS сервері" #: modules/misc/inhibit.c:96 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы " #: modules/misc/inhibit.c:181 msgid "Playing some media." msgstr "Небір тасушыны ойнату." #: modules/misc/inhibit/mce.c:39 msgid "MCE" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/mce.c:40 msgid "Nokia MCE screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 #, fuzzy msgid "XDG-screensaver" msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 #, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Жұрнал пішімі" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "\"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and \"android" "\" (special mode to send to android logging facility)." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:130 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:158 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Сөзуарлық деңгейі" #: modules/misc/logger.c:159 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:163 msgid "Logging" msgstr "Жұрналдау" #: modules/misc/logger.c:164 msgid "File logging" msgstr "Файлға жұрналдау" #: modules/misc/logger.c:170 msgid "Log filename" msgstr "Жұрнал файл аты " #: modules/misc/logger.c:170 msgid "Specify the log filename." msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру." #: modules/misc/memcpy.c:42 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/osd/parser.c:51 msgid "OSD configuration importer" msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші" #: modules/misc/osd/parser.c:57 msgid "XML OSD configuration importer" msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "M3U playlist export" msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі" #: modules/misc/playlist/export.c:56 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist export" msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі" #: modules/misc/playlist/export.c:62 msgid "XSPF playlist export" msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі" #: modules/misc/playlist/export.c:68 msgid "HTML playlist export" msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "Maximum number of connections" msgstr "Ең көп қосылым саны" #: modules/misc/rtsp.c:62 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:65 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі" #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері" #: modules/misc/sqlite.c:115 #, fuzzy msgid "SQLite database module" msgstr "Ағын сүзгілеу модулі" #: modules/misc/stats/stats.c:48 msgid "Stats" msgstr "Санақ" #: modules/misc/stats/stats.c:49 msgid "Stats encoder function" msgstr "Санақ кодтауыш жетесі" #: modules/misc/stats/stats.c:54 msgid "Stats decoder" msgstr "Санақ кодсыздандыруышы" #: modules/misc/stats/stats.c:55 msgid "Stats decoder function" msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі" #: modules/misc/stats/stats.c:60 msgid "Stats demux" msgstr "Санақ демуксі" #: modules/misc/stats/stats.c:61 msgid "Stats demux function" msgstr "Санақ демуксі жетесі" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)" #: modules/mmxext/memcpy.c:49 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/mmx/memcpy.c:49 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 msgid "Comment" msgstr "Мәндеме" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "Десте мөлшері" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF муксері" #: modules/mux/asf.c:565 msgid "Unknown Video" msgstr "Беймәлім бейне" #: modules/mux/avi.c:47 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI муксері" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер" #: modules/mux/mp4.c:46 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау" #: modules/mux/mp4.c:48 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV муксері" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS кідірісі (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "Ең көп PES мөлшері" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "PS муксері" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "Video PID" msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Audio PID" msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші (audio PID)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру." #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "SPU PID" msgstr "SPU десте теңдестіргіші" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру." #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "PMT PID" msgstr "PMT десте теңдестіргіші" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "TS ID" msgstr "TS теңдестіргіші" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру." #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "NET ID" msgstr "NET теңдестіргіші" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "PMT Program numbers" msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "Data alignment" msgstr "Дерек туралауы" #: modules/mux/mpeg/ts.c:118 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "Қалыптау кідірісі %i ms" #: modules/mux/mpeg/ts.c:122 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:127 msgid "Use keyframes" msgstr "Кілтті кадрлар қолдану" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:135 #, fuzzy msgid "PCR interval (ms)" msgstr "PCR кідірісі (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:136 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "Crypt audio" msgstr "Шифрланған дыбыс" #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс " #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "Crypt video" msgstr "Шифрланған бейне" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау" #: modules/mux/mpeg/ts.c:165 msgid "CSA Key in use" msgstr "Қолданудағы CSA кілті" #: modules/mux/mpeg/ts.c:166 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:179 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS муксері (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері" #: modules/mux/ogg.c:51 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/OGM муксері" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV муксері" #: modules/notify/growl.m:99 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы" #: modules/notify/growl.m:309 msgid "Now playing" msgstr "Ойнатылуда" #: modules/notify/msn.c:66 msgid "Title format string" msgstr "Тақырып пішімдеу жолы" #: modules/notify/msn.c:67 msgid "" "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." msgstr "" #: modules/notify/msn.c:74 msgid "MSN Now-Playing" msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі" #: modules/notify/notify.c:53 msgid "Timeout (ms)" msgstr "Үзіліс (ms)" #: modules/notify/notify.c:54 msgid "How long the notification will be displayed " msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі" #: modules/notify/notify.c:59 msgid "Notify" msgstr "Құлақтандыру" #: modules/notify/notify.c:60 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы" #: modules/notify/telepathy.c:71 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)" #: modules/notify/xosd.c:68 msgid "Flip vertical position" msgstr "Жайғасымын төңкеру" #: modules/notify/xosd.c:69 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "" #: modules/notify/xosd.c:72 msgid "Vertical offset" msgstr "Тігінен ығысу" #: modules/notify/xosd.c:73 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" #: modules/notify/xosd.c:77 msgid "Shadow offset" msgstr "Көлеңке ығысуы" #: modules/notify/xosd.c:78 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" #: modules/notify/xosd.c:82 msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/notify/xosd.c:84 msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/notify/xosd.c:89 msgid "XOSD interface" msgstr "XOSD тілдесуі" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "Дестелеуішті көшіру" #: modules/packetizer/dirac.c:87 #, fuzzy msgid "Dirac packetizer" msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші" #: modules/packetizer/flac.c:50 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші" #: modules/packetizer/h264.c:56 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "MLP/TrueHD талдағышы" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG бейнесі" #: modules/packetizer/vc1.c:51 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "VC-1 дестелеуіші" #: modules/services_discovery/bonjour.c:55 msgid "Bonjour services" msgstr "Bonjour қызметтері" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353 #, fuzzy msgid "My Videos" msgstr "MPEG бейнесі" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355 #, fuzzy msgid "My Music" msgstr "Саздық" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Суретшелер" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 #, fuzzy msgid "My Pictures" msgstr "Суретшелер" #: modules/services_discovery/mtp.c:43 #, fuzzy msgid "MTP devices" msgstr "DVD құрылғы" #: modules/services_discovery/mtp.c:189 #, fuzzy msgid "MTP Device" msgstr "Құрылғы" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:63 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасттар" #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59 #: modules/services_discovery/udev.c:95 #, fuzzy msgid "Audio capture" msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі" #: modules/services_discovery/pulse.c:183 #, c-format msgid "Card %<PRIu32>" msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85 msgid "Generic" msgstr "Жалпы" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP үзілісі (секунд)" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "Жариялауды талдау сынап көру" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "SAP қатал режімі" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:110 #, fuzzy msgid "Network streams (SAP)" msgstr "Желілік атауы" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы" #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: modules/services_discovery/sap.c:856 msgid "Tool" msgstr "Құрал" #: modules/services_discovery/sap.c:860 msgid "User" msgstr "Пайдаланушы" #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92 #, fuzzy msgid "Video capture" msgstr "Бейнелік порт" #: modules/services_discovery/udev.c:51 #, fuzzy msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда" #: modules/services_discovery/udev.c:60 #, fuzzy msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі" #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #, fuzzy msgid "Discs" msgstr "Дискі" #: modules/services_discovery/udev.c:607 #, fuzzy msgid "CD" msgstr "VCD" #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:611 msgid "Blu-Ray" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:613 #, fuzzy msgid "HD DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:620 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "беймәлім түр" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71 #, fuzzy msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "UPnP әшкерелеу" #: modules/services_discovery/windrive.c:83 msgid "Local drives" msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151 #, fuzzy msgid "Screen capture" msgstr "Бейнебет қармау кіресіні" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Қолдаңба" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:203 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "жоғары" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52 msgid "DASH" msgstr "" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:53 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:55 msgid "Decompression" msgstr "Ашылым" #: modules/stream_filter/httplive.c:56 msgid "Http Live Streaming stream filter" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "Ішкі ағындық жазу" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "Өздігінен жою" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "Теңдестіргіш ығысуы" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "Ағымдық дананың атауы" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format. " msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "Толтырғыш кідірісі" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "Тұйықтау" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "Тұйықтау қосу" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "Тұйықтау өшіру" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42 #: modules/stream_out/setid.c:41 #, fuzzy msgid "Elementary Stream ID" msgstr "Қарапайым ағындық шығасын" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 #, fuzzy msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:55 #, fuzzy msgid "Delay a stream" msgstr "Ағын бөлектеу" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару." #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "Бейне құруын қосу/доғару" #: modules/stream_out/display.c:44 #, fuzzy msgid "Delay (ms)" msgstr "DTS кідірісі (ms)" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді." #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау" #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41 msgid "Output access method" msgstr "Шығасын қатынау әдісі" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Audio output access method" msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "Video output access method" msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі" #: modules/stream_out/es.c:50 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output muxer" msgstr "Шығасын муксері" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Audio output muxer" msgstr "Дыбыстық шығасын муксері" #: modules/stream_out/es.c:57 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Video output muxer" msgstr "Бейнелік шығасын муксері" #: modules/stream_out/es.c:60 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 msgid "Output URL" msgstr "Шығасын URL-мекенжайы" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "This is the default output URI." msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI." #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Audio output URL" msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "Video output URL" msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы" #: modules/stream_out/es.c:70 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "Қарапайым ағындық шығасын" #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:44 msgid "Gathering stream output" msgstr "Ағындық шығасынын жинау" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44 #, fuzzy msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45 msgid "Magazine" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47 msgid "Specify the magazine containing the language page" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48 msgid "Page" msgstr "Бет" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50 msgid "Specify the page containing the language" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Жолдар" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53 msgid "Specify the row containing the language" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61 msgid "Lang From Telx" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62 msgid "Dynamic language setting from teletext" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." msgstr "Шығасын бейне ені." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." msgstr "Шығасын бейне биіктігі." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Video filter" msgstr "Бейнелік сүзгі" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 msgid "Image chroma" msgstr "Кескін түстігі" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103 #: modules/video_filter/rss.c:142 msgid "X offset" msgstr "X ығысуы" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105 #: modules/video_filter/rss.c:144 msgid "Y offset" msgstr "Y ығысуы" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 msgid "Mosaic bridge" msgstr "Зертасты көпір" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны" #: modules/stream_out/raop.c:148 msgid "Hostname or IP address of target device" msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:151 msgid "" "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to " "very loud." msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:155 msgid "Password for target device." msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:157 #, fuzzy msgid "Password file" msgstr "Құпия сөз" #: modules/stream_out/raop.c:158 msgid "Read password for target device from file." msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:161 msgid "RAOP" msgstr "RAOP" #: modules/stream_out/raop.c:162 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" msgstr "RAOP ағындық шығасыны" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "Жеткілім префиксі" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "Ағындық шығасынын жазу" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "Бұл қолданбақ шығасын URL-мекенжайы." #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP жариялауда" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау." #: modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Муксер" #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58 msgid "Session name" msgstr "Сеанс атауы" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68 msgid "Session description" msgstr "Сеанс сипаттамасы" #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session URL" msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "Session email" msgstr "Сеанстың электрондық поштасы" #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81 msgid "Session phone number" msgstr "Сеанстың телефон нөмірі" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83 msgid "" "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " "be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "Дыбыстық порт" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "Бейнелік порт" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "Тасымалдау хаттамасы" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:167 #, fuzzy msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP ағындық шығасыны" #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Command UDP port" msgstr "Пәрмендік UDP порты" #: modules/stream_out/select.c:47 msgid "" "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." msgstr "" #: modules/stream_out/select.c:49 #, fuzzy msgid "Disable ES id" msgstr "Доғару" #: modules/stream_out/select.c:51 msgid "Disable ES id at startup." msgstr "" #: modules/stream_out/select.c:53 #, fuzzy msgid "Enable ES id" msgstr "Бейнені қосу" #: modules/stream_out/select.c:55 msgid "Only enable ES id at startup." msgstr "" #: modules/stream_out/select.c:61 msgid "Select individual es to enable or disable from stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:47 #, fuzzy msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/stream_out/setid.c:51 #, fuzzy msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/stream_out/setid.c:61 #, fuzzy msgid "Set ID" msgstr "QP орнату" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:63 #, fuzzy msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:76 #, fuzzy msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/stream_out/smem.c:60 msgid "Video prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:64 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:68 msgid "Video postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:72 #, fuzzy msgid "Audio postrender callback" msgstr "Дыбыстық жолшығы" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:76 #, fuzzy msgid "Video Callback data" msgstr "Кері шақыру деректері" #: modules/stream_out/smem.c:77 #, fuzzy msgid "Data for the video callback function." msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/stream_out/smem.c:79 #, fuzzy msgid "Audio callback data" msgstr "Кері шақыру деректері" #: modules/stream_out/smem.c:80 #, fuzzy msgid "Data for the audio callback function." msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/stream_out/smem.c:82 #, fuzzy msgid "Time Synchronized output" msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:95 #, fuzzy msgid "Smem" msgstr "Ағын" #: modules/stream_out/smem.c:96 #, fuzzy msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "Ағындық шығасын" #: modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі." #: modules/stream_out/standard.c:46 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "Ағынға қолданбақ муксер." #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output destination" msgstr "Шығасындың жеткілімі" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)" #: modules/stream_out/standard.c:52 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for " "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:54 msgid "filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)" #: modules/stream_out/standard.c:56 msgid "" "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter " "overrides this" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session groupname" msgstr "Сеанстың топ атауы" #: modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:97 msgid "Standard stream output" msgstr "Стандартты ағындық шығасын" #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Files" msgstr "Файлдар" #: modules/stream_out/switcher.c:94 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Sizes" msgstr "Мөлшерлер" #: modules/stream_out/switcher.c:97 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)." #: modules/stream_out/switcher.c:100 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)." #: modules/stream_out/switcher.c:103 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "Command" msgstr "Пәрмен" #: modules/stream_out/switcher.c:106 msgid "Initial command to execute." msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен." #: modules/stream_out/switcher.c:107 msgid "GOP size" msgstr "GOP мөлшері" #: modules/stream_out/switcher.c:109 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны." #: modules/stream_out/switcher.c:110 msgid "Quantizer scale" msgstr "Кванттағыш шәкілі" #: modules/stream_out/switcher.c:112 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі." #: modules/stream_out/switcher.c:113 msgid "Mute audio" msgstr "Дыбысты өшіру" #: modules/stream_out/switcher.c:115 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру" #: modules/stream_out/switcher.c:118 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44 msgid "Video encoder" msgstr "Бейнелік кодтауыш" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48 msgid "Destination video codec" msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "Video bitrate" msgstr "Бейнелік ағындық қарқын" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Video scaling" msgstr "Бейне шәкілдестіру" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Video frame-rate" msgstr "Бейнелік кадр қарқыны" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" msgstr "Бейне тізбектестіру" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" msgstr "Тізбектестіру модулі" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Maximum video width" msgstr "Бейненің ең көпі ені" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74 msgid "Maximum output video width." msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum video height" msgstr "Бейненің ең көп биіктігі" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77 msgid "Maximum output video height." msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83 msgid "Audio encoder" msgstr "Дыбыстық кодтауыш" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87 msgid "Destination audio codec" msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "Audio bitrate" msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 #, fuzzy msgid "Audio Language" msgstr "Дыбыс тілі" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98 #, fuzzy msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Audio filter" msgstr "Дыбыстық сүзгі" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 msgid "Subtitles encoder" msgstr "Субтитрлер кодтауышы" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109 msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113 msgid "This is the subtitles codec that will be used." msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119 msgid "OSD menu" msgstr "Бейнебеттік мәзір" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "Number of threads" msgstr "Ағын саны" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129 msgid "High priority" msgstr "Айрықша басымдық" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140 msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155 msgid "Transcode stream output" msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "Жабындылар/Субтитрлер" #: modules/text_renderer/freetype.c:118 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:119 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/win32text.c:61 msgid "Font size in pixels" msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте" #: modules/text_renderer/freetype.c:122 modules/text_renderer/win32text.c:62 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:126 #, fuzzy msgid "Text opacity" msgstr "Контур" #: modules/text_renderer/freetype.c:127 modules/text_renderer/win32text.c:67 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:130 modules/text_renderer/quartztext.c:96 #: modules/text_renderer/win32text.c:70 msgid "Text default color" msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі" #: modules/text_renderer/freetype.c:131 modules/text_renderer/quartztext.c:97 #: modules/text_renderer/win32text.c:71 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:135 modules/text_renderer/quartztext.c:92 #: modules/text_renderer/win32text.c:75 msgid "Relative font size" msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер" #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:93 #: modules/text_renderer/win32text.c:76 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:139 #, fuzzy msgid "Force bold" msgstr "Моно дыбысты екпіндету" #: modules/text_renderer/freetype.c:141 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "Өң" #: modules/text_renderer/freetype.c:142 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Өң" #: modules/text_renderer/freetype.c:144 #, fuzzy msgid "Outline opacity" msgstr "Контур" #: modules/text_renderer/freetype.c:145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283 #, fuzzy msgid "Outline color" msgstr "Контур" #: modules/text_renderer/freetype.c:146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:148 #, fuzzy msgid "Shadow opacity" msgstr "Көлеңке ығысуы" #: modules/text_renderer/freetype.c:149 #, fuzzy msgid "Shadow color" msgstr "Көлеңкелі" #: modules/text_renderer/freetype.c:150 #, fuzzy msgid "Shadow angle" msgstr "Көлеңкелі" #: modules/text_renderer/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Shadow distance" msgstr "Көлеңке ығысуы" #: modules/text_renderer/freetype.c:156 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Smaller" msgstr "Ең ұсақ" #: modules/text_renderer/freetype.c:156 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Small" msgstr "Шағын" #: modules/text_renderer/freetype.c:156 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Large" msgstr "Ірілеу" #: modules/text_renderer/freetype.c:156 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Larger" msgstr "Ең ірі" #: modules/text_renderer/freetype.c:157 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP құрушысын қолданып" #: modules/text_renderer/freetype.c:158 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:175 msgid "Thin" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:175 msgid "Thick" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:179 modules/text_renderer/win32text.c:94 msgid "Text renderer" msgstr "Мәтін құрушы" #: modules/text_renderer/freetype.c:180 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы" #: modules/text_renderer/freetype.c:462 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/text_renderer/quartztext.c:91 msgid "Name for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 #, fuzzy msgid "Text renderer for Mac" msgstr "Мәтін құрушы" #: modules/text_renderer/quartztext.c:118 #, fuzzy msgid "CoreText font renderer" msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы" #: modules/text_renderer/svg.c:66 msgid "SVG template file" msgstr "SVG үлгі файлы" #: modules/text_renderer/svg.c:67 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer" msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі" #: modules/text_renderer/win32text.c:60 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/win32text.c:95 msgid "Win32 font renderer" msgstr "Win32 қаріп құрушысы" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57 msgid "Conversions from " msgstr "Түрлендірулер мынадан" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX түрлендірулері мынадан " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан " #: modules/video_chroma/omxdl.c:35 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "" #: modules/video_chroma/rv32.c:45 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "Жарықтық табалдырығы" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Кескін реңкі (0-360)" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:75 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:78 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Кескін гаммасы (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:79 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:82 msgid "Image properties filter" msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі " #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297 msgid "Image adjust" msgstr "Кескінді лайықтау" #: modules/video_filter/alphamask.c:40 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану" #: modules/video_filter/alphamask.c:42 msgid "Transparency mask" msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі" #: modules/video_filter/alphamask.c:44 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады." #: modules/video_filter/alphamask.c:63 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask" msgstr "Альфа бүркеншігі" #: modules/video_filter/antiflicker.c:49 #, fuzzy msgid "Window size" msgstr "Бейне мөлшері" #: modules/video_filter/antiflicker.c:50 #, fuzzy msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Softening value" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:53 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:65 #, fuzzy msgid "antiflicker video filter" msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/antiflicker.c:66 msgid "antiflicker" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122 msgid "" "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " "your computer.\n" "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" "If you need further information feel free to visit us at\n" "\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" "\n" "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and " "where to get the required parts.\n" "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device " "in live action." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Құрылғы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134 msgid "" "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 msgid "AtmoWin Software" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153 #, fuzzy msgid "Classic AtmoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 #, fuzzy msgid "Quattro AtmoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 msgid "DMX" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 #, fuzzy msgid "MoMoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 msgid "fnordlicht" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 #, fuzzy msgid "Count of AtmoLight channels" msgstr "Шығасын арна саны" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 msgid "DMX address for each channel" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the " "values" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 #, fuzzy msgid "Count of channels" msgstr "Арна саны" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171 #, fuzzy msgid "Count of fnordlicht's" msgstr "Арна саны" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172 msgid "" "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183 msgid "Save Debug Frames" msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185 msgid "Debug Frame Folder" msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186 msgid "The path where the debugframes should be saved" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190 msgid "Extracted Image Width" msgstr "Сірінді кескін ені" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 msgid "Extracted Image Height" msgstr "Сірінді кескін биіктігі" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 msgid "Mark analyzed pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 msgid "Color when paused" msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 msgid "" "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " "another beer?)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 msgid "Pause-Red" msgstr "Аял-Қызыл" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 msgid "Red component of the pause color" msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 msgid "Pause-Green" msgstr "Аял-Жасыл" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209 msgid "Green component of the pause color" msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 msgid "Pause-Blue" msgstr "Аял-Көк" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 msgid "Blue component of the pause color" msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 msgid "Pause-Fadesteps" msgstr "Аял-Басылу қадамдары" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 msgid "" "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 msgid "End-Red" msgstr "Ақыр-Қызыл" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 msgid "Red component of the shutdown color" msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 msgid "End-Green" msgstr "Ақыр-Жасыл" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219 msgid "Green component of the shutdown color" msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220 msgid "End-Blue" msgstr "Ақыр-Көк" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221 msgid "Blue component of the shutdown color" msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 msgid "End-Fadesteps" msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 msgid "" "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " "light in cinema style... (each step takes 40ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 #, fuzzy msgid "Number of zones on top" msgstr "Клон саны" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228 #, fuzzy msgid "Number of zones on the top of the screen" msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 #, fuzzy msgid "Number of zones on bottom" msgstr "Клон саны" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 #, fuzzy msgid "Number of zones on the bottom of the screen" msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231 msgid "Zones on left / right side" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232 msgid "left and right side having always the same number of zones" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234 msgid "Calculate a average zone" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240 msgid "Use Software White adjust" msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241 msgid "" "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 msgid "White Red" msgstr "Ақ қызыл" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246 msgid "White Green" msgstr "Ақ жасыл" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 msgid "White Blue" msgstr "Ақ көк" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253 msgid "Serial Port/Device" msgstr "Кезекті порт/Құрылғы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 msgid "" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 msgid "Edge Weightning" msgstr "Контурды ауырлату" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 msgid "Overall brightness of your LED stripes" msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 msgid "Darkness Limit" msgstr "Қараңғылық шегі" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 msgid "" "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " "than one for letterboxed videos." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 msgid "Hue windowing" msgstr "Реңк терезелеу" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 msgid "Used for statistics." msgstr "Санақ үшін қолданады." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270 msgid "Sat windowing" msgstr "Қанықтық терезелеу" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378 msgid "Filter length (ms)" msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276 msgid "Filter threshold" msgstr "Сүзгілеу табалдырығы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279 msgid "Filter Smoothness (in %)" msgstr "Сүзгі тегістігі (%)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280 msgid "Filter Smoothness" msgstr "Сүзгі тегістігі" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282 #, fuzzy msgid "Output Color filter mode" msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі " #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 msgid "No Filtering" msgstr "Еш сүзгі жоқ" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 msgid "Combined" msgstr "Тркестірілген" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294 msgid "Percent" msgstr "Пайыз" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297 #, fuzzy msgid "Frame delay (ms)" msgstr "Кадр кідірісі" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 msgid "" "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " "20ms should do the trick." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303 #, fuzzy msgid "Channel 0: summary" msgstr "Арна жиынтығы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304 #, fuzzy msgid "Channel 1: left" msgstr "Арна сол жағы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305 #, fuzzy msgid "Channel 2: right" msgstr "Арна оң жағы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306 #, fuzzy msgid "Channel 3: top" msgstr "Арна жоғарғы шеті" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307 #, fuzzy msgid "Channel 4: bottom" msgstr "Арна төменгі шеті" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 msgid "disabled" msgstr "доғарылған" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321 #, fuzzy msgid "Zone 4:summary" msgstr "Арна жиынтығы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 #, fuzzy msgid "Zone 3:left" msgstr "Арна сол жағы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 #, fuzzy msgid "Zone 1:right" msgstr "Арна оң жағы" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324 msgid "Zone 0:top" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325 #, fuzzy msgid "Zone 2:bottom" msgstr "Арна төменгі шеті" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327 msgid "Channel / Zone Assignment" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use " "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones " "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for " "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 #, fuzzy msgid "Zone 0: Top gradient" msgstr "Градиент жоғарыға" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339 #, fuzzy msgid "Zone 1: Right gradient" msgstr "Градиент оңға" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340 #, fuzzy msgid "Zone 2: Bottom gradient" msgstr "Градиент төменге" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 #, fuzzy msgid "Zone 3: Left gradient" msgstr "Градиент солға" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 #, fuzzy msgid "Zone 4: Summary gradient" msgstr "Косынды градиент" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346 #, fuzzy msgid "Gradient bitmap searchpath" msgstr "Градиентті кескін түрі" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 msgid "" "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352 #, fuzzy msgid "Filename of AtmoWin*.exe" msgstr "AtmoWinA.exe файл аты" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353 msgid "" "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " "complete path of AtmoWinA.exe here." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364 msgid "AtmoLight Filter" msgstr "AtmoLight сүзгісі" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373 msgid "Choose Devicetype and Connection" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398 msgid "Illuminate the room with this color on pause" msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425 #, fuzzy msgid "DMX options" msgstr "Параметрлер" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431 #, fuzzy msgid "MoMoLight options" msgstr "Ішқұрылым параметрлері" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438 #, fuzzy msgid "fnordlicht options" msgstr "Ішқұрылым параметрлері" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566 msgid "Adjust the white light to your LED stripes" msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588 msgid "Change gradients" msgstr "Градиенттерді ауыстыру" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47 #, fuzzy msgid "Value of the audio channels levels" msgstr "Дыбыстық арна саны" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 msgid "" "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should " "be separated with ':'." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #, fuzzy msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 #, fuzzy msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "Кескін мөлдірлігі" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 #, fuzzy msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы " "үшін)." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57 #, fuzzy msgid "Bargraph position" msgstr "Рәміз жайғасымы" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "Alsa" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 msgid "Bar width in pixel (default : 10)" msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 msgid "" "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105 #, fuzzy msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 #, fuzzy msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "Дыбыс/Бейне" #: modules/video_filter/ball.c:98 #, fuzzy msgid "Ball color" msgstr "Тік жазақтығының түсі" #: modules/video_filter/ball.c:100 #, fuzzy msgid "Edge visible" msgstr "Әрқашан көрінетін" #: modules/video_filter/ball.c:101 #, fuzzy msgid "Set edge visibility." msgstr "Әрқашан көрінетін" #: modules/video_filter/ball.c:103 #, fuzzy msgid "Ball speed" msgstr "Қалыпты жылдамдық" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:107 #, fuzzy msgid "Ball size" msgstr "Бөлме мөлшері" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:111 #, fuzzy msgid "Gradient threshold" msgstr "Сүзгілеу табалдырығы" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:123 #, fuzzy msgid "Ball video filter" msgstr "Жар бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/ball.c:124 #, fuzzy msgid "Ball" msgstr "бәрі" #: modules/video_filter/blendbench.c:52 msgid "Number of time to blend" msgstr "Қоспалау рет саны" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:55 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "Қоспаланған кескін альфасы" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:58 msgid "Image to be blended onto" msgstr "Араластыратын қайнар кескін" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:61 msgid "Chroma for the base image" msgstr "Негізгі кескін түстігі" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 #, fuzzy msgid "Image which will be blended" msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін" #: modules/video_filter/blendbench.c:67 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 #, fuzzy msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік" #: modules/video_filter/blendbench.c:74 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blendbench" msgstr "Миксер үстелі" #: modules/video_filter/blendbench.c:80 msgid "Benchmarking" msgstr "Үлгілі сынамақтау " #: modules/video_filter/blendbench.c:86 msgid "Base image" msgstr "Негізгі кескін" #: modules/video_filter/blendbench.c:92 msgid "Blend image" msgstr "Кескін қоспалау" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда" #: modules/video_filter/bluescreen.c:37 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:42 msgid "Bluescreen U value" msgstr "Көк бейнебеттің U мәні" #: modules/video_filter/bluescreen.c:44 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:46 msgid "Bluescreen V value" msgstr "Көк бейнебеттің V мәні" #: modules/video_filter/bluescreen.c:48 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:50 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары" #: modules/video_filter/bluescreen.c:52 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:55 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары" #: modules/video_filter/bluescreen.c:57 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:77 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen" msgstr "Көк бейнебет" #: modules/video_filter/canvas.c:83 #, fuzzy msgid "Output width" msgstr "Шығасын бейне ені." #: modules/video_filter/canvas.c:85 #, fuzzy msgid "Output (canvas) image width" msgstr "Шығасын бейне ені." #: modules/video_filter/canvas.c:86 #, fuzzy msgid "Output height" msgstr "Шығасын бейне биіктігі." #: modules/video_filter/canvas.c:88 #, fuzzy msgid "Output (canvas) image height" msgstr "Шығасын бейне биіктігі." #: modules/video_filter/canvas.c:89 #, fuzzy msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:93 #, fuzzy msgid "Pad video" msgstr "Бейнені толықтыру" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру" #: modules/video_filter/canvas.c:105 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "Canal +" #: modules/video_filter/canvas.c:106 #, fuzzy msgid "Canvas video filter" msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу" #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Клон саны" #: modules/video_filter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "Бейнелік шығасын модульдері" #: modules/video_filter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу" #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Clone" msgstr "Клон қылу" #: modules/video_filter/colorthres.c:55 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:59 #, fuzzy msgid "Select one color in the video" msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold filter" msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі" #: modules/video_filter/colorthres.c:79 #, fuzzy msgid "Saturation threshold" msgstr "Қарқындылық табалдырығы" #: modules/video_filter/colorthres.c:81 msgid "Similarity threshold" msgstr "Ұқсастық табалдырығы" #: modules/video_filter/crop.c:71 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)" #: modules/video_filter/crop.c:72 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " "<left offset> + <top offset>." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:74 msgid "Automatic cropping" msgstr "Өздігінен шұнтиту" #: modules/video_filter/crop.c:75 msgid "Automatically detect black borders and crop them." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:80 msgid "Ratio max (x 1000)" msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)" #: modules/video_filter/crop.c:81 msgid "" "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " "4/3." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:83 msgid "Manual ratio" msgstr "Қол арақатынас" #: modules/video_filter/crop.c:84 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:86 msgid "Number of images for change" msgstr "Ауыстырлатын кескін саны" #: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "" "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " "trigger recrop." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:89 msgid "Number of lines for change" msgstr "Ауыстырлатын жол саны" #: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "" "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " "that ratio changed and trigger recrop." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:92 msgid "Number of non black pixels " msgstr "Қара емес нүктелер саны" #: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "" "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:96 msgid "Skip percentage (%)" msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)" #: modules/video_filter/crop.c:97 msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:99 msgid "Luminance threshold " msgstr "Нұрлық табалдырығы" #: modules/video_filter/crop.c:100 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:104 msgid "Crop video filter" msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468 msgid "Cropping failed" msgstr "Кесіп алу сәтсіз" #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469 msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:46 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:48 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны." #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:51 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны." #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:54 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны." #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:57 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны." #: modules/video_filter/croppadd.c:59 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:61 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:64 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:67 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:70 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:78 #, fuzzy msgid "Cropadd" msgstr "Шұнтиту" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47 #: modules/video_filter/swscale.c:63 msgid "Video scaling filter" msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі" #: modules/video_filter/croppadd.c:96 msgid "Padd" msgstr "Толықтыру" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 #, fuzzy msgid "AltLine" msgstr "Сызықтық" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 #, fuzzy msgid "Upconvert" msgstr "Түрлендіру" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Ланцоштікі" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Файл" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Ең жоғары+" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54 msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "Input FIFO" msgstr "Кіресін FIFO" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "Output FIFO" msgstr "Шығасын FIFO" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Overlay" msgstr "Жабынды" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты." #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты." #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "Кетіру" #: modules/video_filter/extract.c:62 msgid "RGB component to extract" msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы" #: modules/video_filter/extract.c:63 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк." #: modules/video_filter/extract.c:74 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "Add a blurring effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гаусстық бұлдырлау" #: modules/video_filter/gradfun.c:48 #, fuzzy msgid "Radius in pixels" msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте" #: modules/video_filter/gradfun.c:52 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Аттау ұзындығы" #: modules/video_filter/gradfun.c:53 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 #, fuzzy msgid "Gradfun video filter" msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/gradfun.c:57 #, fuzzy msgid "Gradfun" msgstr "Градиент" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "Бұрмалау режімі" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" "Бұрмалау режімі, \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің " "біреуі." #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "Градиентті кескін түрі" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "Мультфильм әсерін қолдану" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal period" msgstr "Ықшам көрініс" #: modules/video_filter/grain.c:59 #, fuzzy msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте." #: modules/video_filter/grain.c:60 #, fuzzy msgid "Maximal period" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/video_filter/grain.c:61 #, fuzzy msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте." #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "Түйірлілік" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53 #, fuzzy msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54 msgid "Spatial luma strength (default 4)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55 #, fuzzy msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56 msgid "Spatial chroma strength (default 3)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 #, fuzzy msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Temporal luma strength (default 6)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 #, fuzzy msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 #, fuzzy msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "Түсті керілеу" #: modules/video_filter/logo.c:49 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:52 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны" #: modules/video_filter/logo.c:53 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:55 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms" #: modules/video_filter/logo.c:56 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)." #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 #, fuzzy msgid "Opacity of the logo" msgstr "Рәміз мөлдірлігі" #: modules/video_filter/logo.c:65 #, fuzzy msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы " "үшін)." #: modules/video_filter/logo.c:67 msgid "Logo position" msgstr "Рәміз жайғасымы" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде " #: modules/video_filter/logo.c:92 #, fuzzy msgid "Logo sub source" msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі" #: modules/video_filter/logo.c:93 msgid "Logo overlay" msgstr "Рәміз жабындысы" #: modules/video_filter/logo.c:111 msgid "Logo video filter" msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/magnify.c:47 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/magnify.c:48 msgid "Magnify" msgstr "Үлкейткіш" #: modules/video_filter/marq.c:88 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = " "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r " "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = " "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with " "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = " "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y " "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-" "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, " "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = " "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, " "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F " "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = " "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, " "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) " #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен." #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге." #: modules/video_filter/marq.c:107 msgid "Timeout" msgstr "Үзіліс" #: modules/video_filter/marq.c:108 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:111 msgid "Refresh period in ms" msgstr "Жаңарту кезеңі, ms" #: modules/video_filter/marq.c:112 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:128 msgid "Marquee position" msgstr "Кенере жайғасымы" #: modules/video_filter/marq.c:130 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:141 #, fuzzy msgid "Display text above the video" msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу" #: modules/video_filter/marq.c:148 msgid "Marquee" msgstr "Кенере" #: modules/video_filter/marq.c:149 msgid "Marquee display" msgstr "Кенере бейнелеу" #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215 msgid "Misc" msgstr "Әр түрлі" #: modules/video_filter/mirror.c:62 msgid "Mirror orientation" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:63 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Vertical" msgstr "Тігінен" #: modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Horizontal" msgstr "Көлденең" #: modules/video_filter/mirror.c:69 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Тізімдеме" #: modules/video_filter/mirror.c:70 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:73 #, fuzzy msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/video_filter/mirror.c:73 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:78 #, fuzzy msgid "Mirror video filter" msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/mirror.c:79 #, fuzzy msgid "Mirror video" msgstr "Бейне ұлғайту" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте." #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте." #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "Жиек ені" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "Жиек биіктігі" #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "Зертас туралауы" #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "Жайғастыру әдісі" #: modules/video_filter/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61 #: modules/video_filter/wall.c:47 msgid "Number of rows" msgstr "Жол саны" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57 #: modules/video_filter/wall.c:43 msgid "Number of columns" msgstr "Баған саны" #: modules/video_filter/mosaic.c:131 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу" #: modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу" #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "Бірліктер реті" #: modules/video_filter/mosaic.c:144 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "Ығысулар ретімен" #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "бекемделінген" #: modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "ығысулар" #: modules/video_filter/mosaic.c:176 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub source" msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "Зертас" #: modules/video_filter/motionblur.c:52 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:53 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)." #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur filter" msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/opencv_example.c:66 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.c:67 msgid "OpenCV example" msgstr "OpenCV үлгісіі" #: modules/video_filter/opencv_example.c:76 msgid "Haar cascade filename" msgstr "Һаар каскадының файл аты" #: modules/video_filter/opencv_example.c:77 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "I420 - first plane is greyscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Don't display any video" msgstr "Еш бейне бейнелемеу" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Display the input video" msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Display the processed video" msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "Show only errors" msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "Show errors and warnings" msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "Шәкіл ықпалы (0.1-2.0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "Wrapper filter output" msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97 msgid "Wrapper filter verbosity" msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 msgid "Configuration file" msgstr "Ішқұрылым файлы" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "Configuration file for the OSD Menu." msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы." #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы" #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:56 msgid "Menu position" msgstr "Мәзір жайғасымы" #: modules/video_filter/osdmenu.c:58 msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:62 msgid "Menu timeout" msgstr "Мәзір үзілісі" #: modules/video_filter/osdmenu.c:64 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:68 msgid "Menu update interval" msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі" #: modules/video_filter/osdmenu.c:70 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)" #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 msgid "" "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:118 msgid "On Screen Display menu" msgstr "Бейнебеттік мәзір" #: modules/video_filter/panoramix.c:58 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:62 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51 msgid "Active windows" msgstr "Белсенді терезелер" #: modules/video_filter/panoramix.c:66 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:71 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:78 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/video_filter/panoramix.c:89 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы (% өлшемімен)" #: modules/video_filter/panoramix.c:90 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:93 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі (% өлшемімен)" #: modules/video_filter/panoramix.c:94 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:97 msgid "Attenuation" msgstr "Әлсірету" #: modules/video_filter/panoramix.c:98 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:101 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "Әлсірету, басы (%)" #: modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:105 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)" #: modules/video_filter/panoramix.c:106 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:109 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "Әлсірету, аяғы (%)" #: modules/video_filter/panoramix.c:110 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:113 msgid "middle position (in %)" msgstr "ортаңғы жайғасым (%)" #: modules/video_filter/panoramix.c:114 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:116 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі" #: modules/video_filter/panoramix.c:117 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:120 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі" #: modules/video_filter/panoramix.c:121 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:124 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "Гамма (Көк) түзетуі" #: modules/video_filter/panoramix.c:125 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:128 msgid "Black Crush for Red" msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі" #: modules/video_filter/panoramix.c:129 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:130 msgid "Black Crush for Green" msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі" #: modules/video_filter/panoramix.c:131 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:132 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "Көк үшін қараның күйреуі" #: modules/video_filter/panoramix.c:133 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:135 msgid "White Crush for Red" msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі" #: modules/video_filter/panoramix.c:136 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:137 msgid "White Crush for Green" msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі" #: modules/video_filter/panoramix.c:138 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:139 msgid "White Crush for Blue" msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі" #: modules/video_filter/panoramix.c:140 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:142 msgid "Black Level for Red" msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі" #: modules/video_filter/panoramix.c:143 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:144 msgid "Black Level for Green" msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі" #: modules/video_filter/panoramix.c:145 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:146 msgid "Black Level for Blue" msgstr "Көк үшін қараның деңгейі" #: modules/video_filter/panoramix.c:147 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:149 msgid "White Level for Red" msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі" #: modules/video_filter/panoramix.c:150 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:151 msgid "White Level for Green" msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі" #: modules/video_filter/panoramix.c:152 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:153 msgid "White Level for Blue" msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі" #: modules/video_filter/panoramix.c:154 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:66 #, fuzzy msgid "Posterize video filter" msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:60 msgid "Post processing quality" msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы" #: modules/video_filter/postproc.c:62 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:67 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "Video post processing filter" msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі" #: modules/video_filter/postproc.c:77 msgid "Postproc" msgstr "К. өңдеу" #: modules/video_filter/postproc.c:231 msgid "Lowest" msgstr "Ең төмен" #: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Highest" msgstr "Ең жоғары+" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "Пазл жолдарының саны" #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "Пазл бағандарының саны" #: modules/video_filter/puzzle.c:47 msgid "Make one tile a black slot" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:48 msgid "" "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Puzzle" msgstr "Пазл" #: modules/video_filter/remoteosd.c:70 msgid "VNC Host" msgstr "VNC хосты" #: modules/video_filter/remoteosd.c:72 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы." #: modules/video_filter/remoteosd.c:74 msgid "VNC Port" msgstr "VNC порты" #: modules/video_filter/remoteosd.c:76 #, fuzzy msgid "VNC port number." msgstr "VNC портының нөмері." #: modules/video_filter/remoteosd.c:78 msgid "VNC Password" msgstr "VNC құпия сөзі" #: modules/video_filter/remoteosd.c:80 msgid "VNC password." msgstr "VNC құпия сөзі" #: modules/video_filter/remoteosd.c:82 msgid "VNC poll interval" msgstr "VNC сауалдау аралығы" #: modules/video_filter/remoteosd.c:84 msgid "" "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:86 msgid "VNC polling" msgstr "VNC сауалдамасы" #: modules/video_filter/remoteosd.c:88 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Key events" msgstr "Кілтті оқиғалар" #: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:100 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:115 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі" #: modules/video_filter/remoteosd.c:117 msgid "Remote-OSD" msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі" #: modules/video_filter/ripple.c:52 msgid "Ripple video filter" msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "Жыбыр" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees" msgstr "Бұрыш, градус" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус" #: modules/video_filter/rotate.c:66 msgid "Rotate video filter" msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344 msgid "Rotate" msgstr "Бұру" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "Feed URLs" msgstr "Берілім URL-мекенжайлары" #: modules/video_filter/rss.c:130 #, fuzzy msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары." #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Speed of feeds" msgstr "Берілімдер жылдамдығы" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:133 msgid "Max length" msgstr "Ең көп ұзындығы" #: modules/video_filter/rss.c:134 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Refresh time" msgstr "Жаңарту уақыты" #: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:139 msgid "Feed images" msgstr "Берілім кескіндері" #: modules/video_filter/rss.c:140 msgid "Display feed images if available." msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу." #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = " "бүтіндей мөлдір емес." #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Text position" msgstr "Мәтін жайғасымы" #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Title display mode" msgstr "Тақырып бейнелеу режімі" #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:169 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Don't show" msgstr "Көрсетілмесін" #: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Always visible" msgstr "Әрқашан көрінетін" #: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Scroll with feed" msgstr "Берілімдер арасында айналдыру" #: modules/video_filter/rss.c:193 msgid "RSS / Atom" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу" #: modules/video_filter/scene.c:57 msgid "Image format" msgstr "Кескін пішімі" #: modules/video_filter/scene.c:58 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)." #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "Кескін ені" #: modules/video_filter/scene.c:61 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "Кескін биіктігі" #: modules/video_filter/scene.c:66 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:70 msgid "Recording ratio" msgstr "Жазылу арақатынасы" #: modules/video_filter/scene.c:71 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:74 msgid "Filename prefix" msgstr "Файл атының префиксі" #: modules/video_filter/scene.c:75 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:79 msgid "Directory path prefix" msgstr "Тізімдеме жолының префиксі" #: modules/video_filter/scene.c:80 msgid "" "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:84 msgid "Always write to the same file" msgstr "Әрқашан сол файлға жазу" #: modules/video_filter/scene.c:85 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:89 #, fuzzy msgid "Send your video to picture files" msgstr "Суретше сүзгілері" #: modules/video_filter/scene.c:93 msgid "Scene filter" msgstr "Сахна сүзгісі" #: modules/video_filter/scene.c:94 msgid "Scene video filter" msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/sepia.c:57 msgid "Sepia intensity" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:58 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:63 #, fuzzy msgid "Sepia video filter" msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:46 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:47 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:59 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру." #: modules/video_filter/sharpen.c:66 msgid "Sharpen video filter" msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/subsdelay.c:46 #, fuzzy msgid "Change subtitles delay" msgstr "Субтитрлер кідірісі" #: modules/video_filter/subsdelay.c:48 #, fuzzy msgid "Delay calculation mode" msgstr "Қайталау күшею режімі" #: modules/video_filter/subsdelay.c:50 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:54 #, fuzzy msgid "Calculation factor" msgstr "I-кванттау ықпалы" #: modules/video_filter/subsdelay.c:55 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:58 #, fuzzy msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны" #: modules/video_filter/subsdelay.c:59 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:61 msgid "Minimum alpha value" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:63 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:65 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:67 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:70 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:72 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:75 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:77 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:81 #, fuzzy msgid "Absolute delay" msgstr "Субтитрлер кідірісі" #: modules/video_filter/subsdelay.c:81 #, fuzzy msgid "Relative to source delay" msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер" #: modules/video_filter/subsdelay.c:82 msgid "Relative to source content" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:275 #, fuzzy msgid "Subsdelay" msgstr "Субтитрлер кідірісі" #: modules/video_filter/subsdelay.c:292 #, fuzzy msgid "Overlap fix" msgstr "Ешқашан беркітпеу" #: modules/video_filter/swscale.c:52 msgid "Scaling mode" msgstr "Шәкілдестіру режімі" #: modules/video_filter/swscale.c:53 msgid "Scaling mode to use." msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі" #: modules/video_filter/swscale.c:57 msgid "Fast bilinear" msgstr "Тез қос сызықтық" #: modules/video_filter/swscale.c:57 msgid "Bilinear" msgstr "Қос сызықтық" #: modules/video_filter/swscale.c:57 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)" #: modules/video_filter/swscale.c:58 msgid "Experimental" msgstr "Сынақтық әдіс" #: modules/video_filter/swscale.c:58 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)" #: modules/video_filter/swscale.c:59 msgid "Area" msgstr "Аумақ" #: modules/video_filter/swscale.c:59 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық" #: modules/video_filter/swscale.c:59 msgid "Gauss" msgstr "Гаусс" #: modules/video_filter/swscale.c:60 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/video_filter/swscale.c:60 msgid "Lanczos" msgstr "Ланцоштікі" #: modules/video_filter/swscale.c:60 msgid "Bicubic spline" msgstr "Қос текшелік сплайн" #: modules/video_filter/swscale.c:64 msgid "Swscale" msgstr "Swscale" #: modules/video_filter/transform.c:47 msgid "Transform type" msgstr "Түрлендіру түрі" #: modules/video_filter/transform.c:48 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Video transformation filter" msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі" #: modules/video_filter/transform.c:56 msgid "Transformation" msgstr "Түрлендіру" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Rotate or flip the video" msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді" #: modules/video_filter/wall.c:44 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:48 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:52 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:55 msgid "Element aspect ratio" msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы" #: modules/video_filter/wall.c:56 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Wall video filter" msgstr "Жар бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "Image wall" msgstr "Кескін жары" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Толқын" #: modules/video_filter/yuvp.c:47 msgid "YUVP converter" msgstr "YUVP түрлендіруіші" #: modules/video_output/aa.c:56 msgid "ASCII Art" msgstr "Каллиграмма" #: modules/video_output/aa.c:59 msgid "ASCII-art video output" msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/androidsurface.c:57 #, fuzzy msgid "Android Surface video output" msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын" #: modules/video_output/caca.c:50 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/directfb.c:50 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76 msgid "Drawable" msgstr "Сурет салғызу" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77 #, fuzzy msgid "Embedded window video" msgstr "Ендірілген X window бейнесі" #: modules/video_output/egl.c:46 msgid "EGL" msgstr "" #: modules/video_output/egl.c:47 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:65 #, fuzzy msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы." #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:70 #, fuzzy msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады." #: modules/video_output/fb.c:72 msgid "" "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering " "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering " "in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:76 #, fuzzy msgid "Image format (default RGB)" msgstr "Кескін пішімі" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:95 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/gl.c:40 #, fuzzy msgid "OpenGL extension" msgstr "AAC кеңеймесі" #: modules/video_output/gl.c:41 #, fuzzy msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "AAC кеңеймесі" #: modules/video_output/gl.c:42 #, fuzzy msgid "OpenGL ES extension" msgstr "AAC кеңеймесі" #: modules/video_output/gl.c:44 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "" #: modules/video_output/gl.c:51 msgid "OpenGL ES2" msgstr "" #: modules/video_output/gl.c:52 #, fuzzy msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/gl.c:62 #, fuzzy msgid "OpenGL ES" msgstr "Ашу" #: modules/video_output/gl.c:63 #, fuzzy msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/gl.c:72 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Ашу" #: modules/video_output/gl.c:73 #, fuzzy msgid "OpenGL video output (experimental)" msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/ios.m:66 #, fuzzy msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346 #, fuzzy msgid "Video mode" msgstr "Бейнелік кодек:" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 #, fuzzy msgid "WarpOverlay!" msgstr "Жабынды" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:72 #, fuzzy msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" msgstr "" #: modules/video_output/macosx.m:129 #, fuzzy msgid "Video output is not supported" msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады" #: modules/video_output/macosx.m:129 msgid "" "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " "output." msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63 #, fuzzy msgid "Direct2D video output" msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны " #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56 #, fuzzy msgid "Enable desktop mode " msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60 msgid "Use hardware blending support" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68 #, fuzzy msgid "Direct3D video output" msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны " #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып" #: modules/video_output/msw/directx.c:63 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:66 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып" #: modules/video_output/msw/directx.c:68 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:73 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану" #: modules/video_output/msw/directx.c:75 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:78 msgid "Name of desired display device" msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы" #: modules/video_output/msw/directx.c:79 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:84 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:97 #, fuzzy msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны " #: modules/video_output/msw/directx.c:208 msgid "Wallpaper" msgstr "Түсқағаз" #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны " #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны " #: modules/video_output/sdl.c:56 msgid "SDL chroma format" msgstr "SDL түстік пішімі" #: modules/video_output/sdl.c:58 msgid "" "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " "improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:65 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:48 #, fuzzy msgid "Dummy video output" msgstr "Жалған бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/vdummy.c:58 #, fuzzy msgid "Statistics video output" msgstr "Бейнелік шығасынның санағы" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. " #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі." #: modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Қадам" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт." #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "Түстік" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "Бейнелік жады шығасыны" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "Бейнелік жады" #: modules/video_output/xcb/glx.c:51 msgid "GLX" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/glx.c:52 #, fuzzy msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" msgstr "X11 бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/xcb/window.c:43 msgid "X11 display" msgstr "X11 бейнелеу" #: modules/video_output/xcb/window.c:45 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:48 #, fuzzy msgid "X11 window ID" msgstr "XCB терезесі" #: modules/video_output/xcb/window.c:62 #, fuzzy msgid "X window" msgstr "XCB терезесі" #: modules/video_output/xcb/window.c:63 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:282 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:287 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:316 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/x11.c:47 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 #, fuzzy msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "X11 бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo бейімдеуіш саны" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48 #, fuzzy msgid "XVideo format id" msgstr "Бейнелік порт" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60 #, fuzzy msgid "XVideo" msgstr "Бейне" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61 #, fuzzy msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336 #, fuzzy msgid "Video acceleration not available" msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337 #, c-format msgid "" "Your video output acceleration driver does not support the required " "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x" "%<PRIu32>.\n" "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " "overly large resolution may cause severe performance degration." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "құрылғы, fifo не файл аты" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used" msgstr "Қолданылған түстік." #: modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:48 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture " "frame into the output destination." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV output" msgstr "YUV шығасыны" #: modules/video_output/yuv.c:60 msgid "YUV video output" msgstr "YUV бейнелік шығасыны" #: modules/visualization/goom.c:45 msgid "Goom display width" msgstr "Goom бейнебетінің ені" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display height" msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:50 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:57 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom effect" msgstr "Goom әсері" #: modules/visualization/projectm.cpp:49 #, fuzzy msgid "projectM configuration file" msgstr "VLM ішқұрылымы файлы" #: modules/visualization/projectm.cpp:50 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "projectM preset path" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:54 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 #, fuzzy msgid "Title font" msgstr "Тақырыбы" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 #, fuzzy msgid "Font used for the titles" msgstr "Субтитрлер жылдамдығы" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 #, fuzzy msgid "Font menu" msgstr "Қаріп мөлшері" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #, fuzzy msgid "Font used for the menus" msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #, fuzzy msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте." #: modules/visualization/projectm.cpp:66 #, fuzzy msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте." #: modules/visualization/projectm.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mesh width" msgstr "Бейне ені" #: modules/visualization/projectm.cpp:69 #, fuzzy msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте." #: modules/visualization/projectm.cpp:71 #, fuzzy msgid "Mesh height" msgstr "Шың биіктігі" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 #, fuzzy msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте." #: modules/visualization/projectm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Texture size" msgstr "Ымдар" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 #, fuzzy msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте." #: modules/visualization/projectm.cpp:86 msgid "projectM" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:87 msgid "libprojectM effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:42 msgid "Effects list" msgstr "Әсерлер тізімі" #: modules/visualization/visual/visual.c:44 #, fuzzy msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n" "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр." #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте." #: modules/visualization/visual/visual.c:54 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте." #: modules/visualization/visual/visual.c:56 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:58 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "" "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20." #: modules/visualization/visual/visual.c:60 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ." #: modules/visualization/visual/visual.c:62 msgid "Amplification" msgstr "Күшейту" #: modules/visualization/visual/visual.c:64 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:66 #, fuzzy msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу." #: modules/visualization/visual/visual.c:68 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу." #: modules/visualization/visual/visual.c:72 #, fuzzy msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. " #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Base pixel radius" msgstr "Негізгі нүкте радиусы" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Spectral sections" msgstr "Спектрлік бұнақтар" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Peak height" msgstr "Шың биіктігі" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі." #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Peak extra width" msgstr "Шың қосымша ені" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "V-plane color" msgstr "Тік жазақтығының түсі" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Visualizer" msgstr "Көрнекі бейнелеуіш" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Visualizer filter" msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі" #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Спектр талдағышы" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 #, fuzzy msgid "Play List" msgstr "Ойнату тізімі" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 #, fuzzy msgid "Stream Name" msgstr "Ағын атауы" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Output" msgstr "Шығасын" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #, fuzzy msgid "Video Codec" msgstr "Бейнелік кодек:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #, fuzzy msgid "Audio Codec" msgstr "Дыбыстық кодек:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 #, fuzzy msgid "Subtitle Codec" msgstr "Субтитрлер кодтауышы" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 #, fuzzy msgid "Output Method" msgstr "Шығасын қатынау әдісі" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 #, fuzzy msgid "Video Bit Rate" msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 #, fuzzy msgid "Audio Bit Rate" msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 #, fuzzy msgid "Video FPS" msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 #, fuzzy msgid "Audio Sample Rate" msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 #, fuzzy msgid "MUX Options" msgstr "Параметрлер" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 #, fuzzy msgid "Video Scale" msgstr "Бейнелік порт" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 #, fuzzy msgid "Output Port" msgstr "Шығасын пішімі" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 #, fuzzy msgid "Output Destination" msgstr "Шығасындың жеткілімі" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 #, fuzzy msgid "Output File" msgstr "Шығасын файл" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 #, fuzzy msgid "Input Media" msgstr "Кіресін ағын" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Қателік" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Файл аты" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Алдын-ала күшейткіш" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Жолдар" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 #, fuzzy msgid "x offset" msgstr "X ығысуы" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "row border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #, fuzzy msgid "width" msgstr "Ені" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Бағандар" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 #, fuzzy msgid "y offset" msgstr "X ығысуы" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 #, fuzzy msgid "column border" msgstr "Бірліктер реті" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Биіктігі" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Өң" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 #, fuzzy msgid "Mosaic Tiles" msgstr "Зертасты көпір" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 #, fuzzy msgid "Playback Rate" msgstr "Ойнату" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 #, fuzzy msgid "Audio Delay" msgstr "Дыбыс кідірісін молайту" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 #, fuzzy msgid "Subtitle Delay" msgstr "Субтитрлер кідірісі" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Уақыт" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 #, fuzzy msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы" #: share/lua/http/index.html:248 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:248 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:259 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:260 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:265 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:271 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:274 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" msgstr "" #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 #, fuzzy msgid "Preamp: " msgstr "Алдын-ала күшейткіш" #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185 msgid "Authors" msgstr "Туындыгерлер" #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, " "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей " "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы " "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай." #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187 msgid "Thanks" msgstr "Алғыс сөз" #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188 #, fuzzy msgid "Licence" msgstr "Лицензия мәтіні" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "Form" msgstr "Пішін" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "Дайындама" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142 #, fuzzy msgid "Verbosity:" msgstr "Сөзуарлық деңгейі" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145 msgid "&Save as..." msgstr "Басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147 #, fuzzy msgid "Modules Tree" msgstr "Модульдер ағашы" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "Тілқатысу" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229 msgid "Show extended options" msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231 msgid "Show &more options" msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 msgid "Start Time" msgstr "Басталу уақыты" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid "Extra media" msgstr "Қосымша тасушы" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Select the file" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 msgid "Edit Options" msgstr "Параметрлерді өңдеу" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "Қармау режімі" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "Құрылғы бөлектеуі" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 msgid "Options" msgstr "Параметрлер" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "Қосымша параметрлер..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "Дискі бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 #, fuzzy msgid "Disable Disc Menus" msgstr "DVD мәзірлерін қолдану" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 #, fuzzy msgid "No disc menus" msgstr "Мәзірсіз DVD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "Дискі құрылғысы" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "Бастау жайғасымы" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Дыбыс және субтитрлер" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166 msgid "File Selection" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168 msgid "Add..." msgstr "Үстеу..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Субтитрлер файлын үстеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Субтитр файлын қолданып" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 msgid "Network Protocol" msgstr "Желілік хаттама" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 #, fuzzy msgid "Please enter a network URL:" msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз." #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 msgid "" "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" "REC-html40/strict.dtd\">\n" "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" "\">\n" "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" "p > span { color: #838383; }\n" "</style></head><body>\n" "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "Webm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 msgid "Encapsulation" msgstr "Тыстау" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 msgid "Frame Rate" msgstr "Кадр қарқыны" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 #, fuzzy msgid " fps" msgstr " кадр/с" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "00000; " msgstr "00000; " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Keep original video track" msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 msgid "Video codec" msgstr "Бейнелік кодек" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 msgid "Keep original audio track" msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501 msgid "Audio codec" msgstr "Дыбыстық кодек" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 msgid "Destinations" msgstr "Жеткілімдер" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 msgid "New destination" msgstr "Жаңа жеткілім" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта " "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға " "сеніміңіз жетсін." #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 msgid "Display locally" msgstr "Жергілікті бейнелеу" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 msgid "Activate Transcoding" msgstr "Қайта кодтауды белсендіру" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 #, fuzzy msgid "Destination Setup" msgstr "Жеткілімі" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 msgid "Group name" msgstr "Топ атауы" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 msgid "Generated stream output string" msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 #, fuzzy msgid "Option Setup" msgstr "Салғастырым орнату" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "Шығасын модулі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "Көрнекі бейнелеу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 #, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "Қайталау күшею режімі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Бас телефондар айнала әсері" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Құпия сөз" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Пайдаланушы аты" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451 #, fuzzy msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Кодегі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345 msgid "Use GPU accelerated decoding" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 #, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 #, fuzzy msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 #, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP прокси" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "әдепкі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 #, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514 msgid "Instances" msgstr "Даналар" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515 msgid "Allow only one instance" msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518 #, fuzzy msgid "Album art download policy:" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519 msgid "Save recently played items" msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524 #, fuzzy msgid "Activate updates notifier" msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "Жабынды" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "Дыбыс тілі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 #, fuzzy msgid "File extensions association" msgstr "Файл салғастырымдары:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "Файл салғастырымдары:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534 #, fuzzy msgid "Configure Media Library" msgstr "Кітапхана" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "Мұқаба бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "Субтитр файлын қолдану" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542 #, fuzzy msgid "Start in minimal view mode" msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543 #, fuzzy msgid "Pause playback when minimized" msgstr "Ойнатуды аялдату" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544 #, fuzzy msgid "Integrate video in interface" msgstr "Тілдесуге бейне ендіру" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Systray popup when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "Саймандың келесі мәнері:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "Мұқаба файлы" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Бейнебеттік мәзір" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275 msgid "Subtitles Language" msgstr "Субтитрлер тілі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277 msgid "Default encoding" msgstr "Әдепкі кодтау" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278 #, fuzzy msgid "Subtitles effects" msgstr "Субтитрлер кодтауышы" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281 msgid "Font color" msgstr "Қаріп түсі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284 msgid "Add a shadow" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285 #, fuzzy msgid "Add a background" msgstr "Өң" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid " px" msgstr " нкт" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Display device" msgstr "Бейнелеу құрылғысы" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 #, fuzzy msgid "KVA" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349 #, fuzzy msgid "Deinterlacing" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" msgstr "Салғы" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "Теңшелімдерді өңдеу" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "Басқару құралы" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "Қолмен жегу" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Setup schedule" msgstr "Іс кестесін орнату" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "Run on schedule" msgstr "Іс кестесі бойынша жегу" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "Күй" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "Алдыңғы" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "Кіресін үстеу" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "Кіресін өңдеу" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "Тізімді аластау" #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149 #, fuzzy msgid "Check for VLC updates" msgstr "Жаңартуларды тексеру" #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150 msgid "Launching an update request..." msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..." #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151 #, fuzzy msgid "Do you want to download it ?" msgstr "" "\n" "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 #, fuzzy msgid "Essential" msgstr "кеңістіктік" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325 #, fuzzy msgid "Negate colors" msgstr "Түстерді керілеу" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Түс" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Әрекеттестік ұлғайту" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Wall" msgstr "Жар" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345 msgid "Angle" msgstr "Бұрыш" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 msgid "Black slot" msgstr "Қара саңылау" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Үстеу..." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 msgid "full" msgstr "толық" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364 msgid "Logo erase" msgstr "Рәміз кетіру" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 msgid "Mask" msgstr "Бүркеншік" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373 #, fuzzy msgid "Edge weightning" msgstr "Контурды ауырлату" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374 #, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375 #, fuzzy msgid "Brightness (%)" msgstr "Жарықтық" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376 #, fuzzy msgid "Darkness limit" msgstr "Қараңғылық шегі" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379 #, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" msgstr "Сүзгілеу табалдырығы" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380 #, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "Сүзгі тегістігі (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384 msgid "Motion detect" msgstr "Қимылды байқау" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386 msgid "Anti-Flickering" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387 #, fuzzy msgid "Soften" msgstr "Софт" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 #, fuzzy msgid "Spatial blur" msgstr "Кеңістіктендіргіш" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "Қателік" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM ішқұрылымдаушы" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "Атауы:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "Кіресін:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "Кіресін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "Шығасын:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "Шығасын бөлектеу" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "Уақыт басқару құралы" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "Мукс басқару құралы" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "Муксер:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" msgstr "Тұйық" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" msgstr "Тасушы меңгеру тізімі" #, fuzzy #~ msgid "Satellite scanning config" #~ msgstr "Серік ауқымы коды" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #~ msgid "DVB input with v4l2 support" #~ msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні" #~ msgid "dbus" #~ msgstr "dbus" #~ msgid "Default Volume" #~ msgstr "Әдепкі деңгей" #, fuzzy #~ msgid "Open a Media" #~ msgstr "Қайнар көзін ашу" #, fuzzy #~ msgid "&Open a Media" #~ msgstr "Қайнар көзін ашу" #, fuzzy #~ msgid "Live Update" #~ msgstr "Жаңарту" #, fuzzy #~ msgid "Display on &Desktop" #~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы" #~ msgid "Enable wallpaper mode" #~ msgstr "Түсқағаз режімін қосу" #, fuzzy #~ msgid "Elasped time" #~ msgstr "Жаңарту уақыты" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\"" #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Мәзірді аластау" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen controller width toggle" #~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы" #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "RTSP хосты мекенжайы" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Көрініс" #, fuzzy #~ msgid "Library" #~ msgstr "Кітапхана" #, fuzzy #~ msgid "Media Browser" #~ msgstr " Шолу" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Толық бейнебетке" #, fuzzy #~ msgid "Easy Stream" #~ msgstr "Ағын" #, fuzzy #~ msgid "Manage Streams" #~ msgstr "Ағын" #, fuzzy #~ msgid "Track Synchronisation" #~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #, fuzzy #~ msgid "VLM Batch Commands" #~ msgstr "Пәрмендер" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" #~ msgstr "Басталу уақыты" #, fuzzy #~ msgid "Empty Playlist" #~ msgstr "Ойнату тізімі" #, fuzzy #~ msgid "Queue Selected" #~ msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #, fuzzy #~ msgid "Play Selected" #~ msgstr "Ойнату" #, fuzzy #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Тізімді жаңарту" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" #~ msgstr "Сызықтық экуалайзер" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы" #, fuzzy #~ msgid "Streaming Output" #~ msgstr "Ағындық шығасын" #, fuzzy #~ msgid "Create Stream" #~ msgstr "Әдепкі ағын" #, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "Тасушы файлдар" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" #~ msgstr "Қармау құрылғысы" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Жабу" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Қателік" #, fuzzy #~ msgid "Create Mosaic" #~ msgstr "Жасау" #, fuzzy #~ msgid "Stream Input Configuration" #~ msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу" #, fuzzy #~ msgid "Remove Stream" #~ msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #, fuzzy #~ msgid "Create New Stream" #~ msgstr "Жаңа бейін жасау " #, fuzzy #~ msgid "Delete All Streams" #~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою" #, fuzzy #~ msgid "Configure Stream Defaults" #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Streams" #~ msgstr "Жаңарту уақыты" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Кезекке қою" #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Артқы сол жақ" #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Артқы оң жақ" #~ msgid "Left front" #~ msgstr "Алдыңғы сол жақ" #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" #~ msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі" #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "Дабырсыз режімі." #~ msgid "Preload Directory" #~ msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме" #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Қолдану" #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Әсер" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Ашылым" #, fuzzy #~ msgid "Exposure." #~ msgstr "Ашылым" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" #~ msgstr "Ойнату тізімін көрсету" #~ msgid " - Empty - " #~ msgstr " - Бос - " #~ msgid "key" #~ msgstr "кілтті" #~ msgid "Telnet Interface" #~ msgstr "Telnet тілдесуі" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Веб-тілдесу" #~ msgid "Audio output saved volume" #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі" #~ msgid "Video output filter module" #~ msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі " #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "UDP порты" #~ msgid "IPv4 multicast output interface address" #~ msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " #~ "routing table." #~ msgstr "" #~ "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады." #~ msgid "Force IPv6" #~ msgstr "IPv6 екпіндету" #~ msgid "Force IPv4" #~ msgstr "IPv4 екпіндету" #~ msgid "Prefer system plugins over VLC" #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау" #~ msgid "Enable CPU MMX support" #~ msgstr "CPU MMX қолдауын қосу" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" #~ msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу" #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу" #~ msgid "Enable CPU SSE support" #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #~ msgid "Enable CPU SSE2 support" #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE3 support" #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #~ msgid "Enable CPU AltiVec support" #~ msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #~ msgid "Go back in browsing history" #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту" #~ msgid "" #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" #~ "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ " #~ "пернесін бөлектеңіз." #~ msgid "Go forward in browsing history" #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту" #~ msgid "" #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" #~ "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін " #~ "бөлектеңіз." #~ msgid "Media dump access filter trigger." #~ msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Done %s (100.0%%)" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Бітірілген %s (100.0%%)" #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, ms" #~ msgid "Alsa" #~ msgstr "Alsa" #~ msgid "Device number to use on adapter" #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі" #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz " #~ msgid "Inversion mode" #~ msgstr "Керілеу режімі" #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]" #~ msgid "Budget mode" #~ msgstr "Шекті режім" #~ msgid "" #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." #~ msgstr "" #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат " #~ "етеді." #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі" #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]." #~ msgid "LNB voltage" #~ msgstr "LNB вольтажы" #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]." #~ msgid "22 kHz tone" #~ msgstr "22 kHz үні" #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]." #~ msgid "Transponder FEC" #~ msgstr "Транспондердегі FEC" #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]." #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz" #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)" #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)" #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)" #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі" #~ msgid "QAM16" #~ msgstr "QAM16" #~ msgid "QAM32" #~ msgstr "QAM32" #~ msgid "QAM64" #~ msgstr "QAM64" #~ msgid "QAM128" #~ msgstr "QAM128" #~ msgid "QAM256" #~ msgstr "QAM256" #~ msgid "BPSK" #~ msgstr "BPSK" #~ msgid "QPSK" #~ msgstr "QPSK" #~ msgid "8VSB" #~ msgstr "8VSB" #~ msgid "16VSB" #~ msgstr "16VSB" #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" #~ msgstr "" #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "2/3" #~ msgstr "2/3" #~ msgid "3/4" #~ msgstr "3/4" #~ msgid "5/6" #~ msgstr "5/6" #~ msgid "7/8" #~ msgstr "7/8" #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)" #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #~ msgid "Terrestrial bandwidth" #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті" #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]" #~ msgid "Terrestrial guard interval" #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі" #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/16" #~ msgstr "1/16" #~ msgid "1/32" #~ msgstr "1/32" #~ msgid "2k" #~ msgstr "2k" #~ msgid "8k" #~ msgstr "8k" #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі" #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Satellite Polarisation" #~ msgstr "Серік үйектеуі" #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]" #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "DirectShow DVB кіресіні" #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)" #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "HTTP құпия сөзі" #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP ACL" #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "Куәлік файлы" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)" #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "Жекелік кілт файлы" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы" #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Түбірлік CA файлы" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы" #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "CRL файлы" #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды" #~ msgid "Invalid polarization" #~ msgstr "Жарамсыз поляризация" #, fuzzy #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #~ msgid "%.1f MHz (%d services)" #~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)" #, fuzzy #~ msgid "Scanning DVB" #~ msgstr "DVB-T жаймалай тексеру" #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgid "Fake" #~ msgstr "Жалған" #, fuzzy #~ msgid "Fake video input" #~ msgstr "Жалған кіресін" #, fuzzy #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #, fuzzy #~ msgid "Directory input" #~ msgstr "DirectShow кіресіні" #, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" #~ msgstr "Ең көп қосылым саны" #~ msgid "Use file memory mapping" #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып" #~ msgid "MMap" #~ msgstr "MMap" #~ msgid "Memory-mapped file input" #~ msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін" #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" #~ msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " #~ "svideo)." #~ msgstr "" #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)." #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "Дыбыстық арна" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы." #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "Бейнелік кіресін түсі." #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." #~ msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса." #~ msgid "Decimation" #~ msgstr "Жегенелеу" #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Сапа" #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "Ағын сапасы." #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux" #~ msgid "Video4Linux input" #~ msgstr "Video4Linux кіресіні" #~ msgid "IO Method" #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі" #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)." #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру." #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #~ msgid "" #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " #~ "the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері " #~ "қолдаса)." #~ msgid "Do white balance" #~ msgstr "Ақ телімін қылу " #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Auto gain" #~ msgstr "Өздігінен күшейту" #~ msgid "" #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " #~ "driver)." #~ msgstr "" #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері " #~ "қолдаса)." #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Horizontal centering" #~ msgstr "Көлденең ортастыру" #~ msgid "" #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #~ msgid "Vertical centering" #~ msgstr "Тігінен ортастыру" #~ msgid "" #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Balance" #~ msgstr "Телімі" #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері " #~ "қолдаса)" #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері " #~ "қолдаса)" #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "READ" #~ msgstr "READ" #~ msgid "MMAP" #~ msgstr "MMAP" #~ msgid "USERPTR" #~ msgstr "USERPTR" #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." #~ msgstr "" #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса." #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" #~ msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер" #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері" #~ msgid "default" #~ msgstr "әдепкі" #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта" #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын" #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын" #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны" #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "" #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," #~ "WMA)" #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "Кескін файлын қайта қотару" #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "" #~ "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер." #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі." #~ msgid "Fake video decoder" #~ msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш" #~ msgid "Lock function" #~ msgstr "Бұғаттау жетесі" #~ msgid "Unlock function" #~ msgstr "Бейбұғаттау жетесі" #~ msgid "Address of the unlocking callback function" #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #~ msgid "Memory video decoder" #~ msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы" #~ msgid "Schroedinger video decoder" #~ msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш" #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Жымдастыру қосу" #~ msgid "Text is always opaque" #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес" #~ msgid "Subpage" #~ msgstr "Ішкі бет" #~ msgid "1.00x" #~ msgstr "1.00x" #~ msgid "Host address" #~ msgstr "Хост мекенжайы" #~ msgid "Handlers" #~ msgstr "Пысықтағыштар" #, fuzzy #~ msgid "Export album art as /art" #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету." #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)." #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы." #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы." #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы." #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі" #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP SSL" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Дабылдар" #~ msgid "POSIX signals handling interface" #~ msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі" #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі" #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" #~ msgstr "ASF v1.0 демуксері" #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "FFmpeg демуксері" #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "FFmpeg муксі" #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "AVI реттеуіші" #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Жөндеу" #~ msgid "Don't repair" #~ msgstr "Жөнделмесін" #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" #~ msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)" #~ msgid "CSA ck" #~ msgstr "CSA ck" #~ msgid "VLC was brought to you by:" #~ msgstr "Сізге VLC апарған:" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Қайта орау" #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Тез алға" #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар" #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері" #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Бұрмалау сүзгілері" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Бұлдыр" #~ msgid "Adds motion blurring to the image" #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді" #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Кескінді шұнтиту" #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады" #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "Кескін түстерін керілейді" #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді" #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады" #~ msgid "Adjust Image" #~ msgstr "Кескінді лайықтау" #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі" #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы" #~ msgid "Controller..." #~ msgstr "Басқару тақтасы..." #~ msgid "Equalizer..." #~ msgstr "Экуалайзер..." #~ msgid "Extended Controls..." #~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..." #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "Деңгейі: %d%%" #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану " #~ msgid "Keep current Equalizer settings" #~ msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу" #~ msgid "No device connected" #~ msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес" #~ msgid "Screen Capture Input" #~ msgstr "Бейнебет қармау кіресіні" #~ msgid "No %@s found" #~ msgstr "Еш %@s табылмады" #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу" #~ msgid "iSight Capture Input" #~ msgstr "iSight қармау кіресіні" #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 бірлік" #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "Бос қалта" #~ msgid "Default Server Port" #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты" #~ msgid "Add controls to the video window" #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу" #~ msgid "Interface Settings not saved" #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады" #~ msgid "Audio Settings not saved" #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады" #~ msgid "Input Settings not saved" #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады" #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады" #~ msgid "Hotkeys not saved" #~ msgstr "Тездету пернелер сақталмады" #~ msgid " State : Playing %s" #~ msgstr " Күйі : %s ойнатылуда" #~ msgid " State : Opening/Connecting %s" #~ msgstr " Күй : Ашылуда/Байланысуда %s" #~ msgid " State : Paused %s" #~ msgstr " Күйі : %s аялдауда" #~ msgid " Help " #~ msgstr "Анықтама" #~ msgid " c Switch color on/off" #~ msgstr " c Түсті қосу/өшіру" #~ msgid " <left> Seek -1%%" #~ msgstr " <солға> Іздеу -1%%" #~ msgid " a Volume Up" #~ msgstr " a Деңгей жоғарыға" #~ msgid " D, <del> Delete an entry" #~ msgstr " D, <del> Жазба жою" #~ msgid "[Boxes]" #~ msgstr "[Терезелер]" #~ msgid "[Miscellaneous]" #~ msgstr "[Әр түрлі]" #~ msgid " Information " #~ msgstr " Сипаттар" #~ msgid "No item currently playing" #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды" #~ msgid " Logs " #~ msgstr " Жұрналдар" #~ msgid " Browse " #~ msgstr " Шолу" #~ msgid " Objects " #~ msgstr " Зерзаттар" #~ msgid " Stats " #~ msgstr " Санақ" #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #~ msgid " Playlist (All, one level) " #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)" #~ msgid " Playlist (By category) " #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)" #~ msgid " Playlist (Manually added) " #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)" #~ msgid "Find: %s" #~ msgstr "Табу: %s" #~ msgid "Open: %s" #~ msgstr "Ашу: %s" #~ msgid "DVB Type:" #~ msgstr "DVB түрі:" #~ msgid "Input caching:" #~ msgstr "Кіресін бүркемелеуі:" #~ msgid "Privacy and Network Warning" #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту" #~ msgid "A new version of VLC(" #~ msgstr "VLC жаңа нобайы (" #~ msgid "&Extra Metadata" #~ msgstr "Қосымша мета-деректер" #~ msgid "&Codec Details" #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейі" #~ msgid "&Statistics" #~ msgstr "Санақ" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Аластау" #~ msgid "Verbosity Level" #~ msgstr "Сөзуарлық деңгейі" #, fuzzy #~ msgid "Message filter" #~ msgstr "Сахна сүзгісі" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Жаңарту" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; " #, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" #~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; " #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" #~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; " #~ msgid "HTML playlist (*.html)" #~ msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)" #~ msgid "&Streaming..." #~ msgstr "Ағындық жіберу..." #, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі" #~ msgid "Sna&pshot" #~ msgstr "Лездік түсірме" #~ msgid "Sca&le" #~ msgstr "Шәкілдестіру" #~ msgid "Manage &bookmarks" #~ msgstr "Бетбелгілер меңгеру" #~ msgid "Configure podcasts..." #~ msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..." #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету" #, fuzzy #~ msgctxt "Tooltip|Clear" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Аластау" #~ msgid "Skins loader demux" #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс" #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы" #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "Жалған тілдесудің жетесі" #~ msgid "Dummy demux function" #~ msgstr "Жалған демукс жетесі" #~ msgid "Dummy decoder function" #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі" #~ msgid "Dump decoder function" #~ msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру" #~ msgid "Dummy encoder function" #~ msgstr "Жалған кодтауыш жетесі" #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі" #~ msgid "Dummy video output function" #~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі" #~ msgid "Stats video output function" #~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі" #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "Қаріп әсері" #~ msgid "Fat Outline" #~ msgstr "Қою контур" #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі" #~ msgid "Number of resumed TLS sessions" #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны" #, fuzzy #~ msgid "OSSO" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "Lua Interface Module" #~ msgstr "Lua тілдесу модулі" #, fuzzy #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" #~ msgstr "Lua тілдесу модулі" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Growl password on the Growl server." #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі." #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты." #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" #~ msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы" #~ msgid "Simple XML Parser" #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы" #~ msgid "IPv4 SAP" #~ msgstr "IPv4 SAP" #~ msgid "IPv6 SAP" #~ msgstr "IPv6 SAP" #~ msgid "IPv6 SAP scope" #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы" #~ msgid "Use SAP cache" #~ msgstr "SAP бүркемесін қолданып" #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны" #~ msgid "OMAP Framebuffer device" #~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce" #~ msgid "Embed the overlay" #~ msgstr "Жабынды ендіру" #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" #~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce" #~ msgid "OMAP framebuffer video output" #~ msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны" #~ msgid "OpenGL Provider" #~ msgstr "OpenGL жабдықтаушысы" #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "Лездік түсірме ені" #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "Лездік түсірме кескіні ені" #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "Лездік түсірме биіктігі" #~ msgid "Height of the snapshot image." #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі" #~ msgid "Cache size (number of images)" #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)" #~ msgid "Snapshot output" #~ msgstr "Лездік түсірме шығасыны" #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны" #~ msgid "ID of the video output X window" #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші" #~ msgid "Use shared memory" #~ msgstr "Ортақ жадын қолданып" #~ msgid "More bands : 80 / 20" #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20" #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." #~ msgstr "" #~ "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, " #~ "әйтпесе 20." #~ msgid "Band separator" #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы" #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "Шыңдарды қосу" #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу" #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "Негізін қосу" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Қаріп мөлшері" #, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" #~ msgstr "Телетекст туралауы" #, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу." #, fuzzy #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)" #, fuzzy #~ msgid "Default port (server mode)" #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Жаңарту" #~ msgid "Color fun" #~ msgstr "Түстермен ойнау" #~ msgid "Vout/Overlay" #~ msgstr "В-шығасын/Жабынды" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі" #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер" #~ msgid "Vout filters" #~ msgstr "В-шығасын сүзгілері" #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары" #, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" #~ msgstr "Сурет кодтау режімі" #~ msgid "...when VLC is in background" #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде." #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)" #~ msgid "" #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #~ msgstr "" #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #, fuzzy #~ msgid "SessionManager" #~ msgstr "Сеанс атауы" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс" #~ msgid "title" #~ msgstr "тақырып" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Кілт" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Орнату" #, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы" #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу." #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу" #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "Басқа кодектер" #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." #~ msgstr "" #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға " #~ "арналған теңшелімдер." #~ msgid "Random off" #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген" #~ msgid "Advanced open..." #~ msgstr "Басқаша ашу..." #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' дәлелді рұқсат етпейді\n" #~ msgid "Show interface with mouse" #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету" #~ msgid "key and mouse event handling at vout level." #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу." #~ msgid "Full support" #~ msgstr "Толық қолдау" #~ msgid "Fullscreen-only" #~ msgstr "Тек толық бейнебетте" #~ msgid "Enable FPU support" #~ msgstr "FPU қолдауын қосу" #~ msgid "" #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " #~ "output for the time being." #~ msgstr "" #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана " #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді." #~ msgid "%.1f kB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз" #~ msgid "overlap" #~ msgstr "асып түсу" #~ msgid "Enable CD paranoia?" #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?" #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]" #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні" #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі" #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "Қосымша жымдастыру" #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?" #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?" #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #~ msgid "Use Navigation-style playback?" #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "CDDB іздемелері" #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB сервері" #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?" #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі" #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме" #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)" #~ msgid "Track %i" #~ msgstr "Жолшық %i" #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні" #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #~ msgid "Floating-point audio format conversions" #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Ең көп деңгейі" #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі" #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі" #~ msgid "CMML annotations decoder" #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы" #~ msgid "RealAudio library decoder" #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы" #~ msgid "Tarkin decoder" #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы" #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)" #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s" #~ msgid "%.2fx" #~ msgstr "%.2fx" #~ msgid "Act as master" #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу" #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!" #~ msgid "Height of the zone triggering the interface." #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі." #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Сұрау" #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер" #~ msgid "MPEG-4 V" #~ msgstr "MPEG-4 V" #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі" #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Алдыңғы тақырып" #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Келесі тақырып" #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "Тақырыпқа өту" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Бөлімге өту" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Жылдамдығы" #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу" #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Керілген сұрыптау" #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Кездейсоқтандыру" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Бәрін жою" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Әдепкілер" #~ msgid "Show Interface" #~ msgstr "Тілдесуді көрсету" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру" #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету" #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "Үстінде тұру" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу" #~ msgid "Download now" #~ msgstr "Қазір қотару" #~ msgid "This version of VLC is outdated." #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен." #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c." #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату" #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Рұқсатнамасы" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Иесі" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "MRL:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Мекенжайы:" #~ msgid "unicast" #~ msgstr "біржақты тарату" #~ msgid "multicast" #~ msgstr "топтық тарату" #~ msgid "Network: " #~ msgstr "Желі:" #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "ағындық модуль" #~ msgid "mms" #~ msgstr "mms" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Хаттамасы:" #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "Қайта кодтау:" #~ msgid "enable" #~ msgstr "қосу" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Бейне:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Дыбыс:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Арна:" #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "Норма:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Мөлшері:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Жиілігі:" #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Сапасы:" #~ msgid "Tuner:" #~ msgstr "Тюнер:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "Дыбыс:" #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG:" #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "Жегенелеу:" #~ msgid "pal" #~ msgstr "pal" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "Hz/s" #~ msgid "mono" #~ msgstr "моно" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Камера" #~ msgid "huffyuv" #~ msgstr "huffyuv" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары" #~ msgid "Keyframe Interval:" #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:" #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "Тізбектестіру:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Қатынау:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL мекенжайы:" #~ msgid "Time To Live (TTL):" #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "localhost.localdomain" #~ msgstr "localhost.localdomain" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF" #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "kbits/s" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "А-заң" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "Мю-заң" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "bits/s" #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "SAP жариялау:" #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "SLP жариялау:" #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "Жариялау арнасы:" #~ msgid " Clear " #~ msgstr " Аластау" #~ msgid " Save " #~ msgstr " Сақтау" #~ msgid " Apply " #~ msgstr " Қолдану" #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " Болдырмау" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Теңшелім" #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/" #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s" #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны" #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ." #~ msgid "Corrupted" #~ msgstr "Зақымдалған" #~ msgid "Show the current item" #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету" #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "Дыбыстық порт" #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "Бейнелік порт" #~ msgid "Classic look" #~ msgstr "Классикалық көрсетім" #~ msgid "Complete look with information area" #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім" #~ msgid "Select play mode" #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Туралану:" #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "Әдепкі деңгей" #~ msgid "Save volume on exit" #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау" #~ msgid "last.fm" #~ msgstr "last.fm" #~ msgid "Enable last.fm submission" #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу" #~ msgid "Disc Devices" #~ msgstr "Дискі құрылғылары" #~ msgid "Server default port" #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты" #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы" #~ msgid "Repair AVI files" #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(WinCE тілдесуі)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "Құрастырған" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Ашу:" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Тізімдеме таңдау" #~ msgid "WinCE interface" #~ msgstr "WinCE тілдесуі" #~ msgid "WinCE dialogs provider" #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы" #~ msgid "Dummy access function" #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі" #~ msgid "Gtk+ GUI helper" #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі" #~ msgid "Old playlist export" #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі" #~ msgid "HAL devices detection" #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау" #~ msgid "Qt Embedded GUI helper" #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі" #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы" #~ msgid "Quartz font renderer" #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы" #~ msgid "C module that does nothing" #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі" #~ msgid "Miscellaneous stress tests" #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар" #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "SAP жарияламалары" #~ msgid "Les Guignols" #~ msgstr "Les Guignols" #~ msgid "Canal +" #~ msgstr "Canal +" #~ msgid "Shoutcast Radio" #~ msgstr "Shoutcast радиосы" #~ msgid "Shoutcast TV" #~ msgstr "Shoutcast TV" #~ msgid "Shoutcast radio listings" #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері" #~ msgid "Shoutcast TV listings" #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері" #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)" #~ msgid "Filter mode" #~ msgstr "Сүзгі режімі" #~ msgid "summary" #~ msgstr "жиынтығы" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "төмен" #~ msgid "Use built-in AtmoLight" #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып" #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "video-filter-event" #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)" #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "Xinerama параметрі" #~ msgid "Embedded Windows video" #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі" #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны" #~ msgid "DirectX video output" #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны" #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)" #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі" #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет" #~ msgid "OpenGL(GLX) provider" #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы" #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "XVimage түстік пішімі" #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "X11 бейнебет атауы" #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет." #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз" #~ msgid "You can choose the crop style to apply." #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз." #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны" #~ msgid "XCB" #~ msgstr "XCB" #~ msgid "(Experimental) XCB video output" #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)" #~ msgid "(Experimental) XCB video window" #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)" #~ msgid "GaLaktos visualization" #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі" #~ msgid "Number of stars to draw with random effect." #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны." #~ msgid "Crash Report successfully sent" #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді" #~ msgid "Thanks for your report!" #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!" #, fuzzy #~ msgid "Spatialization" #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу" #, fuzzy #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Кейіңгі өңдету" #~ msgid "Shaping delay" #~ msgstr "Қалыптау кідірісі" #~ msgid "Use MPEG4 matrix" #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып" #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып." #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны" #~ msgid "Transrate" #~ msgstr "Қайта қарқындау"