# Kazakh translations for vlc package.
# Copyright (C) 2009 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
#
#: modules/gui/macosx/prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:440
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
"Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"

#: include/vlc_common.h:1024
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:826
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"

#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1058
msgid "Interface"
msgstr "Тілдесу"

#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Басты тілдесулер"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:206
msgid "Control interfaces"
msgstr "Басқару тілдесулер"

#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
#: src/libvlc-module.c:1601 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Дыбыс"

#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"

#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
msgstr "Сүзгілер"

#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."

#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
msgid "Visualizations"
msgstr "Көрнекі бейнелер"

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"

#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Шығасын модульдері"

#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."

#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2114
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"

#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
#: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
msgid "Video"
msgstr "Бейне"

#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Бейнелік теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ""
"Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
"ішқұрылымдаңыз."

#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
"теңшелімдер"

#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Кіресін / Кодектер"

#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Қатынау модульдері"

#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
"проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Ағындық сүзгілер"

#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
"арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."

#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Демуксерлер"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."

#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Бейнелік кодектер"

#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."

#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Дыбыстық кодектер"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
"Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."

#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Субтитрлер кодтауышы"

#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."

#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Жалпы кіресін"

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."

#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2046
msgid "Stream output"
msgstr "Ағындық шығасын"

#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Муксерлер"

#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Шығасын қатынау"

#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Дестелеуіштер"

#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Ағындық модулдер"

#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
"әдісі."

#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "Сұрау салынған бейне"

#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"

#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2163
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:311
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:187
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Ойнату тізімі"

#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"

#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:499
#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
msgid "Services discovery"
msgstr "Қызмет әшкерелеу"

#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
"құралдар."

#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1947
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Қосымша"

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."

#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "CPU мүмкіндіктері"

#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
"қолданыңыз!"

#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Қосымша теңшелімдер"

#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:484 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Network"
msgstr "Желі"

#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."

#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"

#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"

#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr ""

#: include/vlc_interface.h:124
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Файлды жылдам ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Басқаша ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Тізімдеме ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Қалта ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Тізімдеме бөлектеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Файл бөлектеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Қайнар сипаттары"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Кодек сипаттары"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Хабарлар"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM ішқұрылымы"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "VLC туралы"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 modules/gui/macosx/MainMenu.m:846
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:847 modules/gui/macosx/MainMenu.m:848
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1147 modules/gui/macosx/playlist.m:487
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Сипаттарды іріктеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Еш файл бөлектелмеген"

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Сипаттар..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Сұрыптау"

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Тізімдеме ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Қалтасын ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Ағын жіберу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Сақтау..."

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:421
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1178
msgid "Repeat All"
msgstr "Бәрін қайталау"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:442
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1171
msgid "Repeat One"
msgstr "Бір қайталау"

#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Еш қайталамау"

#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1523
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1164
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:398
msgid "Random Off"
msgstr "Кездесөқ өшірілген"

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Ойнату тізімге үстеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Файл үстеу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "Басқаша ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Тізімдеме үстеу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Файл үстеу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."

#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Ойнату тізімін ашу..."

#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:143
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1320
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Іздеу сүзгісі"

#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Қызмет әшекерлеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid "Image clone"
msgstr "Кескін клоны"

#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Кескінді клон қылу"

#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Үлкейткізу"

#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Толқындар"

#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"

#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"

#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Кескін түстерін керілеу"

#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"

#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
"Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"

#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
"қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
"Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
"мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
"p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
"ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
"сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
"максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
"ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
"болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
"қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
"бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
"<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
"Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
"(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
"a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
"не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
"p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
"бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
"құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
"көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
"Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
"p></body></html>"

#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:683
#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1987
#: modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Доғару"

#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"

#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Осцилограмма"

#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"

#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "Үнділік өлшеуіш"

#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
msgid "Equalizer"
msgstr "Экуалайзер"

#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:335
msgid "Audio filters"
msgstr "Дыбыстық сүзгілер"

#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Қайталау күшеюі"

#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"

#: src/audio_output/filters.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."

#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:298
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Дыбыстық арналар"

#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:426
#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:429 src/libvlc-module.c:507
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:429 src/libvlc-module.c:507
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"

#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Керілген стерео"

#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "қисындық"

#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
msgid "integer"
msgstr "бүтін сан"

#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
msgid "float"
msgstr "қалқыма"

#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
msgid "string"
msgstr "жолдық"

#: src/config/help.c:125
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."

#: src/config/help.c:129
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:513
msgid " (default enabled)"
msgstr "(әдепкі қосылған)"

#: src/config/help.c:514
msgid " (default disabled)"
msgstr "(әдепкі доғарылған)"

#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
#: src/config/help.c:695
msgid "Note:"
msgstr "Ескерім:"

#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""

#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""

#: src/config/help.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC нобайы %s\n"

#: src/config/help.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"

#: src/config/help.c:793
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Құрастырғыш: %s\n"

#: src/config/help.c:825
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:839
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"

#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Бетбелгі %i"

#: src/input/decoder.c:267
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Дестелеуіштер"

#: src/input/decoder.c:267
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Кодсыздандырғыштар"

#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:757
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:766 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"

#: src/input/decoder.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."

#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"

#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:373
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:480
msgid "Track"
msgstr "Жолшық"

#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/macosx/MainMenu.m:285
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"

#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
msgid "Scrambled"
msgstr "Шифрланған"

#: src/input/es_out.c:1368
msgid "Yes"
msgstr "Иә"

#: src/input/es_out.c:2023
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Жасырын титрлер %u"

#: src/input/es_out.c:2883
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Ағын %d"

#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитрі"

#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Түрі"

#: src/input/es_out.c:2910
msgid "Original ID"
msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"

#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Кодегі"

#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:233
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Тілі"

#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"

#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Арналары"

#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Іріктеме қарқыны"

#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:2955
msgid "Bits per sample"
msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"

#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Ағындық қарқыны"

#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:2972
msgid "Track replay gain"
msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"

#: src/input/es_out.c:2974
msgid "Album replay gain"
msgstr "Албом қайталау күшеюі"

#: src/input/es_out.c:2975
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"

#: src/input/es_out.c:2989
msgid "Display resolution"
msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"

#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Кадр қарқыны"

#: src/input/es_out.c:3010
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "Кодсыздандырғыштар"

#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"

#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""

#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"

#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""

#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:441
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:454 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Тақырыбы"

#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1197
msgid "Artist"
msgstr "Орындаушысы"

#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Жанры"

#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Туындыгерлік құқықтары"

#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:373 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Альбомы"

#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Жолшық №"

#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Бағалауы"

#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Күн-айы"

#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Теңшелімі"

#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL мекенжайы"

#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Қазір ойнатылуда"

#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Жариялаушысы"

#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Мынаумен кодталған:"

#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "Сурет URL-мекенжайы"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "Жолшық теңдестіргіші"

#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Бетбелгі"

#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:713
msgid "Programs"
msgstr "Бағдарламалар"

#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Бөлімі"

#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Шарлау"

#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "Video Track"
msgstr "Бейнелік жолшық"

#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:296
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297
msgid "Audio Track"
msgstr "Дыбыстық жолшығы"

#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1040
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1095
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Субтитрлер жолшығы"

#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Келесі тақырып"

#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Алдыңғы тақырып"

#: src/input/var.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Тақырып аты: %i"

#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Бөлім: %i"

#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
msgid "Next chapter"
msgstr "Келесі бөлім"

#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
msgid "Previous chapter"
msgstr "Алдыңғы бөлім"

#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Тасушы: %s"

#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Add Interface"
msgstr "Тілдесу үстеу"

#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Консоль"

#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:98
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Дымқылдық"

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Тінтуір ымдары"

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
msgstr "kk"

#: src/libvlc.c:864
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
#: src/libvlc-module.c:2676 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "Ұлғайту"

#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1450 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Төрттің бірі"

#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1451 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Жартылай"

#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1452 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Бастапқы"

#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1453 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Екі есе"

#: src/libvlc-module.c:112 src/libvlc-module.c:332
#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Өздігінен"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:193
msgid "Interface module"
msgstr "Тілдесу модулі"

#: src/libvlc-module.c:195
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:199 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"

#: src/libvlc-module.c:201
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."

#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
"1=ескертулер, 2=жымдастыру)."

#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' or a "
"'-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Be quiet"
msgstr "Дабырсыз болсын"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Default stream"
msgstr "Әдепкі ағын"

#: src/libvlc-module.c:231
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:238
msgid "Color messages"
msgstr "Түрлітүсті хабарлар"

#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:243
msgid "Show advanced options"
msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"

#: src/libvlc-module.c:245
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:249
msgid "Interface interaction"
msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"

#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output module"
msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"

#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:273 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Дыбысты қосу"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Force mono audio"
msgstr "Моно дыбысты екпіндету"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Default audio volume"
msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:294
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"

#: src/libvlc-module.c:296
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:312
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"

#: src/libvlc-module.c:314
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:318 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"

#: src/libvlc-module.c:320
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:323 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"

#: src/libvlc-module.c:325
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:332 modules/access/dtv/access.c:88
#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Қосылған"

#: src/libvlc-module.c:332 modules/access/dtv/access.c:88
#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Өшірілген"

#: src/libvlc-module.c:337
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"

#: src/libvlc-module.c:342
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Қайталау күшею режімі"

#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Replay preamp"
msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"

#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:355
msgid "Default replay gain"
msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"

#: src/libvlc-module.c:357
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:359
msgid "Peak protection"
msgstr "Шың қорғанысы"

#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:364
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:373 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:233
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
#: modules/text_renderer/freetype.c:175
msgid "None"
msgstr "Ештеңе"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video output module"
msgstr "Бейнелік шығасын модулі"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:392 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Enable video"
msgstr "Бейнені қосу"

#: src/libvlc-module.c:394
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:397 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Бейне ені"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:402 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Бейне биіктігі"

#: src/libvlc-module.c:404
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Бейненің X тұрағиаты"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"

#: src/libvlc-module.c:414
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:417
msgid "Video title"
msgstr "Бейне тақырыбы"

#: src/libvlc-module.c:419
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Video alignment"
msgstr "Бейне туралауы"

#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:429 src/libvlc-module.c:507
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Ортасы бойынша"

#: src/libvlc-module.c:429 src/libvlc-module.c:507 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Жоғарғы шетімен"

#: src/libvlc-module.c:429 src/libvlc-module.c:507 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Төменгі шетімен"

#: src/libvlc-module.c:430 src/libvlc-module.c:508 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Жоғарғы сол жақ"

#: src/libvlc-module.c:430 src/libvlc-module.c:508 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Жоғарғы оң жақ"

#: src/libvlc-module.c:430 src/libvlc-module.c:508 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Төменгі сол жақ"

#: src/libvlc-module.c:430 src/libvlc-module.c:508 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Төменгі оң жақ"

#: src/libvlc-module.c:432
msgid "Zoom video"
msgstr "Бейне ұлғайту"

#: src/libvlc-module.c:434
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Embedded video"
msgstr "Ендірілген бейне"

#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"

#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Overlay video output"
msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"

#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:454 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Always on top"
msgstr "Әрқашан ең үстінде"

#: src/libvlc-module.c:456
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."

#: src/libvlc-module.c:458
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Түсқағаз режімін қосу"

#: src/libvlc-module.c:460
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Show media title on video"
msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"

#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."

#: src/libvlc-module.c:467
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"

#: src/libvlc-module.c:469
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Position of video title"
msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:475
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
"Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"

#: src/libvlc-module.c:478
#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"

#: src/libvlc-module.c:481 src/libvlc-module.c:483
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Тізбектестіру"

#: src/libvlc-module.c:491 src/video_output/interlacing.c:195
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Тізбектестіру режімі"

#: src/libvlc-module.c:493
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."

#: src/libvlc-module.c:500 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Арылу"

#: src/libvlc-module.c:500 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Қоспалау"

#: src/libvlc-module.c:500 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Орташалау"

#: src/libvlc-module.c:500 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Серпілмелі"

#: src/libvlc-module.c:501 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Сызықтық"

#: src/libvlc-module.c:501 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:502 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Window decorations"
msgstr "Терезені безендірулері"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:522
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video filter module"
msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:536 src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"

#: src/libvlc-module.c:540
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"

#: src/libvlc-module.c:546
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:548
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"

#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:552
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"

#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:558
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:564
msgid "Video cropping"
msgstr "Бейнені шұнтиту"

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:570
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"

#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:588
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"

#: src/libvlc-module.c:607
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:611 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
msgid "Skip frames"
msgstr "Кадрларды елемеу"

#: src/libvlc-module.c:613
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Drop late frames"
msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"

#: src/libvlc-module.c:623
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:626
#, fuzzy
msgid "Key press events"
msgstr "Кілтті оқиғалар"

#: src/libvlc-module.c:628
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:630 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Тінтуір оқиғалары"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:640
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"

#: src/libvlc-module.c:646
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"

#: src/libvlc-module.c:648
#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"

#: src/libvlc-module.c:650
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"

#: src/libvlc-module.c:652
#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"

#: src/libvlc-module.c:654
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"

#: src/libvlc-module.c:656
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"

#: src/libvlc-module.c:658
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"

#: src/libvlc-module.c:660
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"

#: src/libvlc-module.c:662
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Сағатты қадамдастыру"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:671
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Бөлгіш"

#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Желілік қадамдастыру"

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:683 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:819
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/MainMenu.m:502
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1311
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:422 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:790
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Әдепкі"

#: src/libvlc-module.c:683 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1985 modules/gui/macosx/wizard.m:357
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Қосу"

#: src/libvlc-module.c:685
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"

#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:692 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Қарғу шегі (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:694 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"

#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."

#: src/libvlc-module.c:702
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ кодтық орны"

#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:709
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:715
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Дыбыстық жолшығы"

#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitles track"
msgstr "Субтитрлер жолшығы"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Audio language"
msgstr "Дыбыс тілі"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Subtitle language"
msgstr "Субтитр тілі"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:742
msgid "Audio track ID"
msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"

#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"

#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"

#: src/libvlc-module.c:748
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"

#: src/libvlc-module.c:750
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"

#: src/libvlc-module.c:752
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
"resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:758
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr ") қатынаулы."

#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:758
msgid "HD (720p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:759
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "Input repetitions"
msgstr "Кіресін қайталанулары"

#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Start time"
msgstr "Басталу уақыты"

#: src/libvlc-module.c:769
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:771
msgid "Stop time"
msgstr "Тоқтату уақыты"

#: src/libvlc-module.c:773
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:775
msgid "Run time"
msgstr "Жегу уақыты"

#: src/libvlc-module.c:777
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Fast seek"
msgstr "Тез іріктеу"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:783 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Ойнату"

#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:787
msgid "Input list"
msgstr "Кіресін тізімі"

#: src/libvlc-module.c:789
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"

#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"

#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:804 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"

#: src/libvlc-module.c:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:808
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"

#: src/libvlc-module.c:810
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:813
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"

#: src/libvlc-module.c:815
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:822
#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"

#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:836 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"

#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:841
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Суретшелерді қосу"

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:845 src/libvlc-module.c:1782 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
msgid "On Screen Display"
msgstr "Бейнебеттік мәзір"

#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Text rendering module"
msgstr "Мәтін құру модулі"

#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:854
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:859
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"

#: src/libvlc-module.c:861
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"

#: src/libvlc-module.c:871
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"

#: src/libvlc-module.c:881
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Субтитр файлын қолдану"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "DVD device"
msgstr "DVD құрылғы"

#: src/libvlc-module.c:891
msgid "VCD device"
msgstr "VCD құрылғы"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Audio CD device"
msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:899
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:909
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."

#: src/libvlc-module.c:911
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."

#: src/libvlc-module.c:913
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP қосылымының үзілісі"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:931
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP хосты мекенжайы"

#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:937
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP хосты мекенжайы"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:945
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP сервері"

#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:952
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTP сервері"

#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:959
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "CDDB сервер порты"

#: src/libvlc-module.c:961
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:966
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:976
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:979
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"

#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:984
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS сервері"

#: src/libvlc-module.c:986
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:989
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"

#: src/libvlc-module.c:991
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:993
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS құпия сөзі"

#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Title metadata"
msgstr "Тақырып мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Author metadata"
msgstr "Туындыгер мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "Artist metadata"
msgstr "Орындауышы мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Genre metadata"
msgstr "Жанр мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Description metadata"
msgstr "Сипаттама мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Date metadata"
msgstr "Күн-айы мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "URL metadata"
msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"

#: src/libvlc-module.c:1044
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Display while streaming"
msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"

#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"

#: src/libvlc-module.c:1087
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"

#: src/libvlc-module.c:1093
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"

#: src/libvlc-module.c:1098
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Mux module"
msgstr "Мукс модулі"

#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Access output module"
msgstr "Шығасын қатынау модулі"

#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP ағымын басқару"

#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP жариялама межелдемесі"

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1126
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Memory copy module"
msgstr "Жады көшіру модулі"

#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Access module"
msgstr "Қатынау модулі"

#: src/libvlc-module.c:1141
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Stream filter module"
msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Demux module"
msgstr "Демукс модулі"

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"

#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"

#: src/libvlc-module.c:1171
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1177
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Modules search path"
msgstr "Модульдерді іздеу жолы"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1185
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Модульдерді іздеу жолы"

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"

#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1197
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Санақ жинақтау"

#: src/libvlc-module.c:1199
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"

#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Write process id to file"
msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"

#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Log to file"
msgstr "Файлға жұрналдау"

#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Log to syslog"
msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"

#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"

#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
"деректі шығарып алу үшін)."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Album art policy"
msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Manual download only"
msgstr "Тек қолмен қотару"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "When track starts playing"
msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Жолшық үстелген бойда"

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Repeat all"
msgstr "Бәрін қайталау"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Repeat current item"
msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Play and stop"
msgstr "Ойнатып тоқтау"

#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Play and exit"
msgstr "Ойнатып шығу"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1311
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Ойнатып тоқтау"

#: src/libvlc-module.c:1313
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Auto start"
msgstr "Өздігінен іске қосылу"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Use media library"
msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1324
#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "Кітапхана"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1328 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1233
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
msgid "Fullscreen"
msgstr "Толық бейнебетке"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Толық бейнебеттен кету"

#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1346 modules/gui/macosx/MainWindow.m:134
msgid "Play/Pause"
msgstr "Ойнату/Аялдату"

#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Pause only"
msgstr "Тек аялдату"

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play only"
msgstr "Тек ойнату"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:274
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Faster"
msgstr "Тезірек"

#: src/libvlc-module.c:1353 src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:272
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Slower"
msgstr "Ақырынырақ"

#: src/libvlc-module.c:1355 src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Normal rate"
msgstr "Қалыпты қарқыны"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1358 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Тезірек (сәл)"

#: src/libvlc-module.c:1360 modules/gui/qt4/menus.cpp:829
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Ақырынырақ (сәл)"

#: src/libvlc-module.c:1362 modules/control/hotkeys.c:687
#: modules/gui/macosx/about.m:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1158 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 modules/notify/notify.c:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Келесі"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1364 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1157
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/MainWindow.m:137
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:234
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1368 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:147 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/video_filter/marq.c:157
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Жайғасым"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Өте таяу артқа ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Таяу артқа ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Орташа артқа ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Қиыр артқа ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Өте таяу алға ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Short forward jump"
msgstr "Таяу алға ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Орташа алға ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Long forward jump"
msgstr "Қиыр алға ауысу"

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1396 modules/control/hotkeys.c:704
msgid "Next frame"
msgstr "Келесі кадр"

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Very short jump length"
msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Short jump length"
msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Medium jump length"
msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Long jump length"
msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."

#: src/libvlc-module.c:1409 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 modules/gui/qt4/menus.cpp:917
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"

#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Navigate up"
msgstr "Жоғарыға шарлау"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Navigate down"
msgstr "Төменге шарлау"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Navigate left"
msgstr "Солға шарлау"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Navigate right"
msgstr "Оңға шарлау"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
"бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1421 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD мәзіріне өту"

#: src/libvlc-module.c:1422
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Volume up"
msgstr "Деңгей жоғарыға"

#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Volume down"
msgstr "Деңгей төменге"

#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1435 modules/access/v4l2/video.c:189
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:145 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Дыбысты өшіру"

#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."

#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Субтитр кідірісін молайту"

#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Субтитр кідірісін азайту"

#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1441
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Суретше жайғасымы"

#: src/libvlc-module.c:1442
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."

#: src/libvlc-module.c:1443
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Суретше жайғасымы"

#: src/libvlc-module.c:1444
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."

#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Audio delay up"
msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"

#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Audio delay down"
msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"

#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "

#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"

#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"

#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"

#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"

#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"

#: src/libvlc-module.c:1467
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"

#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"

#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"

#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"

#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"

#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"

#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"

#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."

#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"

#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"

#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"

#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"

#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"

#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"

#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"

#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"

#: src/libvlc-module.c:1486
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"

#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"

#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."

#: src/libvlc-module.c:1491
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"

#: src/libvlc-module.c:1492
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."

#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"

#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."

#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"

#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."

#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"

#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."

#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"

#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."

#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"

#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."

#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"

#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."

#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "

#: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."

#: src/libvlc-module.c:1507
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"

#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Show interface"
msgstr "Тілдесуді көрсету"

#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Hide interface"
msgstr "Тілдесуді жасыру"

#: src/libvlc-module.c:1511
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1512
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "Тездету пернелер"

#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1514
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"

#: src/libvlc-module.c:1515
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1517 modules/gui/macosx/MainMenu.m:268
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Жазып алу"

#: src/libvlc-module.c:1518
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."

#: src/libvlc-module.c:1520
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"

#: src/libvlc-module.c:1521
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"

#: src/libvlc-module.c:1524
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"

#: src/libvlc-module.c:1529 src/libvlc-module.c:1530
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ұлғайтуды ысыру"

#: src/libvlc-module.c:1532 src/libvlc-module.c:1533
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"

#: src/libvlc-module.c:1534 src/libvlc-module.c:1535
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"

#: src/libvlc-module.c:1537 src/libvlc-module.c:1538
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"

#: src/libvlc-module.c:1539 src/libvlc-module.c:1540
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"

#: src/libvlc-module.c:1542 src/libvlc-module.c:1543
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"

#: src/libvlc-module.c:1544 src/libvlc-module.c:1545
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"

#: src/libvlc-module.c:1547 src/libvlc-module.c:1548
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"

#: src/libvlc-module.c:1549 src/libvlc-module.c:1550
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"

#: src/libvlc-module.c:1552
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"

#: src/libvlc-module.c:1554
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"

#: src/libvlc-module.c:1556 src/libvlc-module.c:1557
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"

#: src/libvlc-module.c:1558
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"

#: src/libvlc-module.c:1559
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"

#: src/libvlc-module.c:1560
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"

#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1563
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"

#: src/libvlc-module.c:1565
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1566
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"

#: src/libvlc-module.c:1568
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1569
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"

#: src/libvlc-module.c:1571
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1572
msgid "Select current widget"
msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"

#: src/libvlc-module.c:1574
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1576
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"

#: src/libvlc-module.c:1577
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"

#: src/libvlc-module.c:1708 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Snapshot"
msgstr "Лездік түсірме"

#: src/libvlc-module.c:1725
msgid "Window properties"
msgstr "Терезе сипаттары"

#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Subpictures"
msgstr "Суретшелер"

#: src/libvlc-module.c:1791 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитрлер"

#: src/libvlc-module.c:1808 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Жабындылар"

#: src/libvlc-module.c:1818
msgid "Track settings"
msgstr "Жолшық теңшелімдері"

#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Playback control"
msgstr "Ойнатуды басқару"

#: src/libvlc-module.c:1878
msgid "Default devices"
msgstr "Әдепкі құрылғылар"

#: src/libvlc-module.c:1887
msgid "Network settings"
msgstr "Желілік теңшелімдер"

#: src/libvlc-module.c:1912
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks прокси"

#: src/libvlc-module.c:1921 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-деректер"

#: src/libvlc-module.c:2021
msgid "Decoders"
msgstr "Кодсыздандырғыштар"

#: src/libvlc-module.c:2028 modules/access/v4l2/video.c:69
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Кіресін"

#: src/libvlc-module.c:2064
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2094
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: src/libvlc-module.c:2113
msgid "Special modules"
msgstr "Арнаулы модульдер"

#: src/libvlc-module.c:2119 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Қондырмалар"

#: src/libvlc-module.c:2126
msgid "Performance options"
msgstr "Өнімділік параметрлері"

#: src/libvlc-module.c:2255
msgid "Hot keys"
msgstr "Тездету пернелер"

#: src/libvlc-module.c:2686
msgid "Jump sizes"
msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2768
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "print a list of available modules"
msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2781
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2783
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2785
msgid "use alternate config file"
msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"

#: src/libvlc-module.c:2787
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"

#: src/libvlc-module.c:2789
msgid "print version information"
msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "

#: src/libvlc-module.c:2827
msgid "main program"
msgstr "басты бағдарлама"

#: src/misc/update.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/misc/update.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/misc/update.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"

#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"

#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"

#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Қотаруда..."

#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:53
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:719
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:255
msgid "Cancel"
msgstr "Болдырмау"

#: src/misc/update.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"

#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"

#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Жарамсыз қолтаңба"

#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"

#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл зақымдалған"

#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."

#: src/misc/update.c:708
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"

#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Индустриялық"

#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:313
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
msgid "Media Library"
msgstr "Кітапхана"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Тағайындалмаған"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Дайын"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:70
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Дайын"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто (Latin-3)"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Дайын"

#: src/text/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Франциядағы теледидар"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Ұзақтығы"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Тілдесу"

#: src/text/iso-639_def.h:98
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Тізбектестіру режімі"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Ланцоштікі"

#: src/text/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Бағалауы"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Сеанс"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:150
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Жариялаушысы"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Бастапқы мөлшері"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:172
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Дайын"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:183
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Тілқатысу"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:197
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам (VISCII)"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr ""

#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 modules/video_filter/postproc.c:194
msgid "Post processing"
msgstr "Кейіңгі өңдету"

#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Шұнтиту"

#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1028
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Кадр пішімі"

#: src/video_output/vout_intf.c:279
msgid "Autoscale video"
msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"

#: src/video_output/vout_intf.c:285
msgid "Scale factor"
msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"

#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"

#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"

#: modules/access/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
msgstr "Кескін пішімі"

#: modules/access/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"

#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate"
msgstr "Іріктеме қарқыны"

#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:95
#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
msgstr "Дыбыс"

#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:39
#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg муксері"

#: modules/access/avio.h:40
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "FFmpeg муксері"

#: modules/access/avio.h:48
#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
msgstr "Шығасын қатынау"

#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"

#: modules/access/bluray.c:52 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "BluRay"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:53
#, fuzzy
msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"

#: modules/access/bluray.c:166
msgid ""
"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:171
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:180
msgid ""
"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:185
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:222
msgid "Blu-Ray error"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "Дыбыстық CD"

#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"

#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"

#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB сервері"

#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."

#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB порты"

#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."

#: modules/access/cdda.c:490
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"

#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 кіресіні"

#: modules/access/decklink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"

#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"

#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "Өздігінен қатынасу"

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Дыбыстық арна саны"

#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "Өздігінен қатынасу"

#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#, fuzzy
msgid "SDI"
msgstr "SDP"

#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:81
msgid "Optical SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Композитті кіресін"

#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Композитті кіресін"

#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S-video"
msgstr "бейне"

#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Ендірілген бейне"

#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Тілқатысу"

#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасы"

#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."

#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "Кәбіл"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "Антенна"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr "ТД"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid "FM radio"
msgstr "ЖМ радио"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "AM radio"
msgstr "ҚМ радио"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
msgid "Video device name"
msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
msgid "Audio device name"
msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
msgid "Video size"
msgstr "Бейне мөлшері"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "Құрылғы сипаттары"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "Тюнер сипаттары"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Тюнер ТД арнасы"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Жиілігі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "Бейне меңгеру"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
msgid "Tuner country code"
msgstr "Тюнер елінің коды"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Tuner input type"
msgstr "Тюнер кіресіні түрі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Video input pin"
msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Audio input pin"
msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Video output pin"
msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Audio output pin"
msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:193
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "ҚМ тюнер режімі"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:204
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:206
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:208
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:210
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:222
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 modules/access/dshow/dshow.cpp:305
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow кіресіні"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:229 modules/access/dshow/dshow.cpp:234
#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:136
#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Тізімді жаңарту"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
msgid "Configure"
msgstr "Ішқұрылымдау"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:526 modules/access/dshow/dshow.cpp:600
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1047 modules/access/dshow/dshow.cpp:1100
msgid "Capture failed"
msgstr "Қармау сәтсіз"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:601
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:36
#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:46
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "Желілік атауы"

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:49
#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "Жасайтын желілік атау"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:52
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Жиілігі"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:57
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Модуляция түрі"

#: modules/access/dtv/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Кескінді өзгерту"

#: modules/access/dtv/access.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Кескінді өзгерту"

#: modules/access/dtv/access.c:60
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Кескінді өзгерту"

#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:77
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:79
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:82
#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Спектр талдағышы"

#: modules/access/dtv/access.c:84
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
msgid "Automatic"
msgstr "Өздігінен"

#: modules/access/dtv/access.c:90
#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC қарқыны"

#: modules/access/dtv/access.c:91
#, fuzzy
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Айрықша басымдық"

#: modules/access/dtv/access.c:92
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"

#: modules/access/dtv/access.c:94
#, fuzzy
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"

#: modules/access/dtv/access.c:95
#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"

#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:107
#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"

#: modules/access/dtv/access.c:115
#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Өткізу қабілеті"

#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "10 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:121
#, fuzzy
msgid "5 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:121
#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "Кілтті межелдеме"

#: modules/access/dtv/access.c:132
#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Тізбектестіру режімі"

#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:142
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.20"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.25"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:158
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"

#: modules/access/dtv/access.c:160
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Тігінен"

#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Көлденең"

#: modules/access/dtv/access.c:167
#, fuzzy
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "Оңға айналма"

#: modules/access/dtv/access.c:167
#, fuzzy
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "Солға айналма"

#: modules/access/dtv/access.c:169
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"

#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:176
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:178
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:186
#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Жалғаса беретін ағын"

#: modules/access/dtv/access.c:188
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:204
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "Желілік жалпылауыш"

#: modules/access/dtv/access.c:205
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Серік азимуты"

#: modules/access/dtv/access.c:206
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Серік азимуты, дециград"

#: modules/access/dtv/access.c:207
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Серік өрлеуі"

#: modules/access/dtv/access.c:208
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Серік өрлеуі, дециград"

#: modules/access/dtv/access.c:209
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Серік бойлығы"

#: modules/access/dtv/access.c:211
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Серік өрлеуі, дециград"

#: modules/access/dtv/access.c:213
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Серік ауқымы коды"

#: modules/access/dtv/access.c:214
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "ATSC аға арнасы"

#: modules/access/dtv/access.c:219
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC кіші арнасы"

#: modules/access/dtv/access.c:220
#, fuzzy
msgid "Physical channel"
msgstr "ATSC физикалық арнасы"

#: modules/access/dtv/access.c:226
#, fuzzy
msgid "DTV"
msgstr "ТД"

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:260
#, fuzzy
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"

#: modules/access/dtv/access.c:272
#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"

#: modules/access/dtv/access.c:285
#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"

#: modules/access/dtv/access.c:326
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:338
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:346
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:351
#, fuzzy
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Серік өрлеуі"

#: modules/access/dtv/access.c:389
#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"

#: modules/access/dtv/access.c:445
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:446
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"

#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD бұрышы"

#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"

#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"

#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "Мәзірлі DVD "

#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav кіресіні"

#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
msgid "Playback failure"
msgstr "Ойнату сәтсіздігі"

#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "Мәзірсіз DVD "

#: modules/access/dvdread.c:71
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"

#: modules/access/dvdread.c:196
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."

#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."

#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Арна нөмірі"

#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV кіресіні"

#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:378
#: modules/access/vdr.c:548
msgid "File reading failed"
msgstr "Файл оқуы сәтсіз"

#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."

#: modules/access/file.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."

#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"

#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "ешқандай"

#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "тасалау"

#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "жаю"

#: modules/access/fs.c:44
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"

#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "Файл кіресіні"

#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/macosx/open.m:120
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Файл/Тізімдеме"

#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP пайдаланушы аты"

#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP құпия сөзі"

#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP есеп жазбасы"

#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP кіресіні"

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP кері қотару шығасыны"

#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"

#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."

#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."

#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS кіресіні"

#: modules/access/htcpcp.c:39
#, fuzzy
msgid "Coffee pot control"
msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"

#: modules/access/htcpcp.c:139
msgid "Teapot"
msgstr ""

#: modules/access/htcpcp.c:140
msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
msgstr ""

#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
#, fuzzy
msgid "Coffee pot"
msgstr "Монтаждық нүктелер"

#: modules/access/htcpcp.c:144
#, c-format
msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
msgstr ""

#: modules/access/htcpcp.c:149
msgid "Coffee is ready."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"

#: modules/access/http.c:74
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"

#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Өздігінен қайта байланысу"

#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Жалғаса беретін ағын"

#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"

#: modules/access/http.c:94
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "HTTP пайдаланушы аты"

#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
msgid "User Agent"
msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"

#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP кіресіні"

#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:539
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"

#: modules/access/http.c:540
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
#: modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Жалған"

#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "Тең."

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Топ"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/access/imem.c:57
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Бөлімі"

#: modules/access/imem.c:59
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"

#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Күн-айы"

#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "Арналары"

#: modules/access/imem.c:81
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "Ені"

#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"

#: modules/access/imem.c:87
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"

#: modules/access/imem.c:91
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/access/imem.c:95
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Кері шақыру деректері"

#: modules/access/imem.c:103
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"

#: modules/access/imem.c:105
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "Бұғаттау жетесі"

#: modules/access/imem.c:107
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"

#: modules/access/imem.c:109
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "Санақ демуксі жетесі"

#: modules/access/imem.c:111
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"

#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
msgid "Size"
msgstr "Мөлшері"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "Еш кіресін жоқ"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Ырғақ"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Өздігінен байланысу"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK дыбыстық кіресін"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK кіресіні"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
msgstr "&VLM ішқұрылымы"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "DVDnav кіресіні"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Телетекст белсендіру"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext language"
msgstr "Телетекст беті"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
#, fuzzy
msgid "SDI Input"
msgstr "Кіресін"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "Демукстелген"

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Ең көп ағындық қарқын"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"

#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"

#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
msgstr "MTP кіресіні"

#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:379
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS кіресіні"

#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Жалған ағындық шығасын"

#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Файлға жалғау"

#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Қадамдастыру"

#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"

#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы аты"

#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "Құпия сөз"

#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"

#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "

#: modules/access_output/http.c:76
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP ағындық шығасыны"

#: modules/access_output/livehttp.c:63
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "Сегмент"

#: modules/access_output/livehttp.c:64
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:66
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Жұлдыз саны"

#: modules/access_output/livehttp.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Қоспалау рет саны"

#: modules/access_output/livehttp.c:73
#, fuzzy
msgid "Index file"
msgstr "Кескін файлы"

#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."

#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "Телетекст туралауы"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:86
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP ағындық шығасыны"

#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "Лайв"

#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Белсенді TCP қосылым"

#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""

#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP ағындық шығасыны"

#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"

#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Stream name"
msgstr "Ағын атауы"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Ағын сипаттамасы"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Ағындық MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Жанр сипаттамасы"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Мазмұн жанры."

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Арна саны"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis сапасы"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Жария ағын жіберу"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST шығасыны"

#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"

#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Топтық дестелер"

#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP ағындық шығасыны"

#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "Дыбыс"

#: modules/access/pulse.c:44
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Дыбыстық кіресін"

#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "Құрылғы"

#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR бейнелік құрылғы"

#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "Радио құрылғысы"

#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR радио құрылғысы"

#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
msgid "Norm"
msgstr "Норма"

#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."

#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."

#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
msgid "Frequency"
msgstr "Жиілігі"

#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
msgid "Framerate"
msgstr "Кадр қарқыны"

#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "Кілтті межелдеме"

#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."

#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr "B кадрлар"

#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."

#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"

#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."

#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Ағындық қарқынының режімі"

#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"

#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "Деңгей"

#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."

#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "Арна"

#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."

#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"

#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"

#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"

#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "vbr"

#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "cbr"

#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"

#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"

#: modules/access/qtcapture.m:43
#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"

#: modules/access/qtcapture.m:44
#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"

#: modules/access/qtcapture.m:45
#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"

#: modules/access/qtcapture.m:46
#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"

#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime қармау"

#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:283
msgid "No Input device found"
msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."

#: modules/access/qtcapture.m:252 modules/access/qtcapture.m:284
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Қысымсыз RAR"

#: modules/access/rtmp/access.c:43
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Ыервердің әдепкі порты"

#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP кіресіні"

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (жергілікті) порты"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Ең көп RTP көздері"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"

#: modules/access/rtp/rtp.c:728
msgid "SDP required"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:729
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Нақты RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Байланысу сәтсіз"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."

#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Сеанс сәтсіз"

#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."

#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"

#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr "Бейнебетше ені"

#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr "Бейнебетше биіктігі"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:199
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Тінтуірге еру"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Бейнебеттік кіресін"

#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:511 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/open.m:1189
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:569
msgid "Screen"
msgstr "Бейнебет"

#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:40
#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"

#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"

#: modules/access/screen/xcb.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"

#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Бейнебетше биіктігі"

#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:66
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"

#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:34
#, fuzzy
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Сеанс сипаттамасы"

#: modules/access/sftp.c:51
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "FTP пайдаланушы аты"

#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "FTP құпия сөзі"

#: modules/access/sftp.c:55
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "UDP порты"

#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"

#: modules/access/sftp.c:57
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Бөлме мөлшері"

#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:62
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "FTP кіресіні"

#: modules/access/sftp.c:134
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"

#: modules/access/sftp.c:135
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:44
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"

#: modules/access/shm.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"

#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"

#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."

#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"

#: modules/access/shm.c:54
#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"

#: modules/access/shm.c:56
#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"

#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:61
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "8 bits"
msgstr "бит"

#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "15 bits"
msgstr "бит"

#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr "бит"

#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "бит"

#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr "бит"

#: modules/access/shm.c:80
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"

#: modules/access/shm.c:81
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"

#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB пайдаланушы аты"

#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "SMB құпия сөзі"

#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB егелігіі"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "SMB кіресіні"

#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP кіресіні"

#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "UDP кіресіні"

#: modules/access/v4l2/controls.c:721
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"

#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:60 modules/stream_out/standard.c:96
msgid "Standard"
msgstr "Стандартты"

#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:71
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."

#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
msgstr "Дыбыстық кіресін"

#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:77
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."

#: modules/access/v4l2/video.c:80
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."

#: modules/access/v4l2/video.c:82
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr "libv4l2 қолданып"

#: modules/access/v4l2/video.c:88
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."

#: modules/access/v4l2/video.c:91
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"

#: modules/access/v4l2/video.c:92
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"

#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
msgstr "Жарықтық"

#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:95
#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Өздігінен шұнтиту"

#: modules/access/v4l2/video.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"

#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "Айқындылық"

#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "Қанықтық"

#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr "Реңк"

#: modules/access/v4l2/video.c:103
#, fuzzy
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Көк телімі"

#: modules/access/v4l2/video.c:104
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "Өздігінен"

#: modules/access/v4l2/video.c:106
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"

#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:111
#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"

#: modules/access/v4l2/video.c:113
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Қызыл телімі"

#: modules/access/v4l2/video.c:116
#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Қызыл телімі"

#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Көк телімі"

#: modules/access/v4l2/video.c:119
#, fuzzy
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Көк телімі"

#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"

#: modules/access/v4l2/video.c:122
#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Кескінді лайықтау"

#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "Өздігінен шұнтиту"

#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"

#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Gain"
msgstr "Күшейту"

#: modules/access/v4l2/video.c:128
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "Суретшелер"

#: modules/access/v4l2/video.c:129
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Анықтығын үлкейту"

#: modules/access/v4l2/video.c:130
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"

#: modules/access/v4l2/video.c:131
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Түстік"

#: modules/access/v4l2/video.c:132
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:133
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Өздігінен шұнтиту"

#: modules/access/v4l2/video.c:135
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."

#: modules/access/v4l2/video.c:136
#, fuzzy
msgid "Power line frequency"
msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"

#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:147
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Жарамсыз қиыстыру"

#: modules/access/v4l2/video.c:148
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation."
msgstr "Жарамсыз қиыстыру"

#: modules/access/v4l2/video.c:149
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"

#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Солдан оңға аудару"

#: modules/access/v4l2/video.c:154
#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Солдан оңға аудару"

#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Vertical flip"
msgstr "Төңкеру"

#: modules/access/v4l2/video.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Төңкеру"

#: modules/access/v4l2/video.c:158
#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "90 градус бұру"

#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:160
#, fuzzy
msgid "Color killer"
msgstr "Түсті керілеу"

#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:164
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Goom әсері"

#: modules/access/v4l2/video.c:165
#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
msgstr "Тізімдеме бөлектеу"

#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "Қара саңылау"

#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Тумысынан"

#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Grass green"
msgstr "Жасыл"

#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "Сеанс сәтсіз"

#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:177
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "Дыбыстық режім"

#: modules/access/v4l2/video.c:179
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."

#: modules/access/v4l2/video.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio balance"
msgstr "Қызыл телімі"

#: modules/access/v4l2/video.c:182
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."

#: modules/access/v4l2/video.c:183
#, fuzzy
msgid "Bass level"
msgstr "Қараның деңгейі"

#: modules/access/v4l2/video.c:185
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."

#: modules/access/v4l2/video.c:186
#, fuzzy
msgid "Treble level"
msgstr "Жоғарғы жиіліктер"

#: modules/access/v4l2/video.c:188
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."

#: modules/access/v4l2/video.c:191
#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
msgstr "Дыбысты өшіру"

#: modules/access/v4l2/video.c:192
#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
msgstr "Дауыстылық"

#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"

#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
msgstr "Тюнер теңдестіргіші"

#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."

#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "Дыбыстық режім"

#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."

#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Бәрін"

#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:444
#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"

#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"

#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"

#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"

#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"

#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 кіресіні"

#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "Бейнелік кіресін"

#: modules/access/v4l2/video.c:343
msgid "Tuner"
msgstr "Тюнер"

#: modules/access/v4l2/video.c:358
msgid "Controls"
msgstr "Басқару құралдары"

#: modules/access/v4l2/video.c:359
#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD кіресіні"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"

#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:467
msgid "Entry"
msgstr "Жазба"

#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменттер"

#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:679
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"

#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:480
msgid "Disc"
msgstr "Дискі"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD пішімі"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Қолдаңба"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Дайындаушы"

#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Деңгейі"

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Ең көп деңгейі"

#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Деңгейді орнату"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Жазбалар"

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "Жолшықтар"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"

#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "түрі"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "ақыр"

#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "ойнату тізімі"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "бөлектеме тізімі"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "беймәлім түр"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:89
#, fuzzy
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Бөлім кодектері"

#: modules/access/vdr.c:91
#, fuzzy
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"

#: modules/access/vdr.c:95
#, fuzzy
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."

#: modules/access/vdr.c:99
#, fuzzy
msgid "VDR"
msgstr "Сұрау салынған бейне"

#: modules/access/vdr.c:102
#, fuzzy
msgid "VDR recordings"
msgstr "Жазылуда"

#: modules/access/vdr.c:824
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:887
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Бастау"

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "Тасушы файлдар"

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""

#: modules/altivec/memcpy.c:64
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"

#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
#, fuzzy
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
#, fuzzy
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Дыбыс/Бейне"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Сипатты өлшемі"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Кідіріс өтемі"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Бас телефондар әсері"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Rear left"
msgstr "сол"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Rear right"
msgstr "Оң жақ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Side left"
msgstr "Солға шарлау"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Side right"
msgstr "Бейне биіктігі"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Rear center"
msgstr "Пайыз"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Айнала кідірісі (ms)"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:315
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Кідіріс"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Кідіріс"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Іріктемеі қарқыны"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "Дымқылдық"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
msgstr "Құрғақтық"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Басталу уақыты"

#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Жаңарту уақыты"

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:166
#, fuzzy
msgid "Threshold level"
msgstr "Табалдырық"

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Бағалауы"

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
#, fuzzy
msgid "Knee radius"
msgstr "Негізгі нүкте радиусы"

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"

#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Ашылым"

#: modules/audio_filter/compressor.c:180
#, fuzzy
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Арттырып араластыруды қосу"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Экуалайзер дайындамасы"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Екі өтім"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Жалпы күшейту"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Тегіс"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Классикалық"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Клаб"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Данс"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "ТЖ толығымен"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "ЖЖ толығымен"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Бас телефондар"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Ауқымды зал"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Лайв"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Сауық"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Регги"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Софт"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Софт-рок"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Караоке"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Ең көп деңгейі"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Параметрлік экуалайзер"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Жиілік 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Жиілік 1 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Жиілік 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Жиілік 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Жиілік 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Жиілік 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
"Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
"дыбыстық сүзгі"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "Құру сапасы"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "Іріктеме қарқыны"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
msgstr "Іріктеме қарқыны"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Scaletempo"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "Аттау ұзындығы"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "Асып түсу ұзындығы"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#, fuzzy
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Іздеу ұзындығы"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Бөлме мөлшері"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Бөлме ені"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Ауани бөлменің ені"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Wet"
msgstr "Дымқылдық"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid "Dry"
msgstr "Құрғақтық"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid "Damp"
msgstr "Баяулатуы"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Кеңістіктендіргіш"

#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
msgstr "Float32 дыбыстық миксер"

#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 дыбыстық миксер"

#: modules/audio_output/adummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"

#: modules/audio_output/alsa.c:71
#, fuzzy
msgid "Front speakers"
msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"

#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Айнала"

#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Айнала"

#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Айнала"

#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Айнала"

#: modules/audio_output/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Айнала"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"

#: modules/audio_output/alsa.c:84
#, fuzzy
msgid "ALSA device"
msgstr "ALSA құрылғысы атауы"

#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:329
#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:301
msgid "Audio Device"
msgstr "Дыбыстық құрылғы"

#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"

#: modules/audio_output/alsa.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."

#: modules/audio_output/amem.c:34
#, fuzzy
msgid "Audio memory"
msgstr "Бейнелік жады"

#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "Бейнелік жады шығасыны"

#: modules/audio_output/amem.c:42
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Іріктеме қарқыны"

#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"

#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:441
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"

#: modules/audio_output/auhal.c:442
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1013
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (кодталған шығасын)"

#: modules/audio_output/directx.c:118 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Шығасын құрылғысы"

#: modules/audio_output/directx.c:119
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"

#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"

#: modules/audio_output/directx.c:122
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directx.c:126
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"

#: modules/audio_output/directx.c:384 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"

#: modules/audio_output/directx.c:407 modules/audio_output/oss.c:170
#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"

#: modules/audio_output/directx.c:531 modules/audio_output/oss.c:238
#: modules/audio_output/waveout.c:452
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"

#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Шығасын пішімі"

#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "Number of output channels"
msgstr "Шығасын арна саны"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE дерек басын үстеу"

#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
msgstr "Шығасын файл"

#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"

#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."

#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"

#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK дыбыстық шығасын"

#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:70
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
#, fuzzy
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"

#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
#, fuzzy
msgid "OpenSLES"
msgstr "Ашу"

#: modules/audio_output/oss.c:99
#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
msgstr "Қайнар көз ашу"

#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP құрылғысы"

#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"

#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"

#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr "5.1"

#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"

#: modules/audio_output/pulse.c:926
#, fuzzy
msgid "Audio device"
msgstr "Дыбыстық құрылғы"

#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"

#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"

#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"

#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr "Float32 шығасынын қолданып"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 талдағышы"

#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "Тіректі емес"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Екі жақты"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Кілтті емес"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "бит"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "қарапайым"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:111
msgid "Decoding"
msgstr "Кодсыздандыру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:123
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Кодтау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Тікелей құру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Тездету"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
#, fuzzy
msgid "Codec name"
msgstr "Кодегі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Кезектестірілген кодтау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Табалдырық"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B кадрлердің арақатынасы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Кезектестірілген кодтау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "I quantization factor"
msgstr "I-кванттау ықпалы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Шуыл аласаруы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Quality level"
msgstr "Сапа деңгейі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Шілтерлі кванттау"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance masking"
msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Darkness masking"
msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Motion masking"
msgstr "Қимылды бүркендіру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Border masking"
msgstr "Жиекті бүркендіру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Нұрлықты басу"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Түстікті басу"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:758 modules/codec/avcodec/encoder.c:767
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."

#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
#, fuzzy
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"

#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"

#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"

#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."

#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"

#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Алғашқы сүзгілеу"

#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"

#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Топталып салмақталған орташалау"

#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"

#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"

#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"

#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Түстік пішімі"

#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"

#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"

#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Сурет кодтау режімі"

#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"

#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"

#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr "Телім асып түсуі (%)"

#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr "xblen"

#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr "yblen"

#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"

#: modules/codec/dirac.c:141
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"

#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"

#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"

#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"

#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"

#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT итерация саны"

#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"

#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"

#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"

#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "бір градустағы орайғын саны"

#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"

#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS талдағышы"

#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Суретше жайғасымы"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "X тұрағиатын кодтау"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "X тұрағиатын кодтау"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"

#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB субтитрлері"

#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"

#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"

#: modules/codec/faad.c:432
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC кеңеймесі"

#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"

#: modules/codec/fluidsynth.c:56
#, fuzzy
msgid "Sound fonts"
msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"

#: modules/codec/fluidsynth.c:58
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:64
#, fuzzy
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"

#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:138
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:139
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Пішімделінген субтитрлер"

#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Көлеңкелі"

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Контур"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Қара"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сұр"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Күміс"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Ақ"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Қоңыр"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
#: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:119
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Қызыл"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Күлгін"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
#: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Сары"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Зәйтүн"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:192 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:119
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Жасыл"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:168 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Жасылкөк"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Ашық жасыл"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Қызыл көк"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Қою көк"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/controls.m:196 modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Көк"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Көк жасыл"

#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"

#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Құру сапасы"

#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"

#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"

#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"

#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"

#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Әдепкі өң түсі"

#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Әдепкі өң альфасы"

#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger құру әдепкілері"

#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Субтирлер (қосымша)"

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"

#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:461
msgid "Building font cache"
msgstr "Қаріп бүркемесін құру"

#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"

#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/lpcm.c:70
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"

#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"

#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:108
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:124
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"

#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"

#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
#, fuzzy
msgid "Rate control method"
msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Нұрлық табалдырығы"

#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Бейнелеу режімі"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
msgstr "Қатынау модулі"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "Стерео режімі"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
#, fuzzy
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"

#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "Суретшелер"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Табалдырық"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
#, fuzzy
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."

#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Ең көп ағындық қарқын"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."

#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."

#: modules/codec/schroedinger.c:129
#, fuzzy
msgid "GOP length"
msgstr "Ең көп ұзындығы"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Еш сүзгі жоқ"

#: modules/codec/schroedinger.c:149
#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"

#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Түйін үстеу"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"

#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
#, fuzzy
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"

#: modules/codec/schroedinger.c:184
#, fuzzy
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"

#: modules/codec/schroedinger.c:185
#, fuzzy
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"

#: modules/codec/schroedinger.c:190
#, fuzzy
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"

#: modules/codec/schroedinger.c:200
#, fuzzy
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
#, fuzzy
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"

#: modules/codec/schroedinger.c:207
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"

#: modules/codec/schroedinger.c:208
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"

#: modules/codec/schroedinger.c:261
#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Ағындық жіберу әдісі"

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "CD бір оқудағы телім саны"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "CD бір оқудағы телім саны"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"

#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Ауыстырлатын жол саны"

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"

#: modules/codec/schroedinger.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "Бейін"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "SVG үлгі файлы"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "Жаңа бейін жасау "

#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "Бейін"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"

#: modules/codec/schroedinger.c:371
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"

#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Режім"

#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."

#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:101
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Кодтау сапасы"

#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Кодтау күрделілігі"

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Ең көп ағындық қарқын"

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"

#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR кодтау"

#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"

#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."

#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"

#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"

#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"

#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVB субтитрлері"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"

#: modules/codec/stl.c:45
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:94
#, fuzzy
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Балтық (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"

#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Юникод (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Эсперанто (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:122
#, fuzzy
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Иврит (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Түркі (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Тай (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Балтық (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Балтық (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Кельт (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Жапон (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Вьетнам (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"

#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Субтитрлерді туралау"

#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"

#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"

#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD субтитрлері"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"

#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Бетті алмастыру"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/theora.c:103 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"

#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Стерео режімі"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR режімі"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Психоакустикалық моделі"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Қосарлы моно"

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Бірлескен стерео"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"

#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"

#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Ең көп GOP мөлшері"

#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Ең аз GOP мөлшері"

#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"

#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"

#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"

#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "

#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"

#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Тірек кадр саны"

#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"

#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 деңгейі"

#: modules/codec/x264.c:140
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 деңгейі"

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Кезектестірлген режім"

#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Қатал кезектестірілген режім."

#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "CD бір оқудағы телім саны"

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr "QP орнату"

#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Сапа негізіндегі VBR"

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr "Ең аз QP"

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr "Ең көп QP"

#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr "Ең көп QP қадамы"

#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"

#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV сақтағышы"

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"

#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "AQ биттері үлестіруі"

#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ қарқындылығы"

#: modules/codec/x264.c:211
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP ықпалы I және P арасында"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP ықпалы P және B арасында"

#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."

#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."

#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"

#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP қисық қысым"

#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"

#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:241
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Есепке алынатын тараулар"

#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"

#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."

#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Тікелей болжам мөлшері"

#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"

#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."

#: modules/codec/x264.c:267
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"

#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"

#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:287
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"

#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"

#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"

#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"

#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:315
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:320
#, fuzzy
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"

#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"

#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Шілтерлі RD кванттау"

#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"

#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"

#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:340
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "CPU оңтайландырулары"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"

#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU оңтайландырулары"

#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"

#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR есептеп шығаруы"

#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM есептеп шығаруы"

#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Quiet mode"
msgstr "Дабырсыз режімі"

#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Санақ"

#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"

#: modules/codec/x264.c:386
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "

#: modules/codec/x264.c:395
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:397
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:402
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:402
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:402
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:402
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:402
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "fast"
msgstr "тез"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "normal"
msgstr "қалыпты"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "slow"
msgstr "ақырын"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "all"
msgstr "бәрі"

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
msgstr "кеңістіктік"

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "temporal"
msgstr "уақыттық"

#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "өздігінен"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"

#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr "Телетекст беті"

#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Телетекст туралауы"

#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"

#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"

#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI / Телетекст"

#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:146
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:75 modules/gui/macosx/MainWindow.m:255
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1060 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1135
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1142
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"

#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"

#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Жалған тілдесу"

#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"

#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "Іске қоспақ түймешік"

#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."

#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Ортаңғы"

#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Ымдар"

#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Жалпы тездету пернелері"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"

#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Деңгейді басқару"

#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Жайғасымды басқару"

#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1849
#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"

#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Тездету пернелері"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"

#: modules/control/hotkeys.c:108
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"

#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:366
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:462
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:479 modules/control/hotkeys.c:503
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Субтитр жолшығы: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:479
msgid "N/A"
msgstr "қолда емес"

#: modules/control/hotkeys.c:528
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:556
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Шұнтиту: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:570
msgid "Zooming reset"
msgstr "Ұлғайтуды ысыру"

#: modules/control/hotkeys.c:578
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"

#: modules/control/hotkeys.c:581
msgid "Original Size"
msgstr "Бастапқы мөлшері"

#: modules/control/hotkeys.c:609
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Тізбектестіру"

#: modules/control/hotkeys.c:629
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Тізбектестіру"

#: modules/control/hotkeys.c:662
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Ұлғайту режімі: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:764 modules/control/hotkeys.c:774
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Суретше жайғасымы"

#: modules/control/hotkeys.c:798 modules/control/hotkeys.c:808
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:846
msgid "Recording"
msgstr "Жазылуда"

#: modules/control/hotkeys.c:848
msgid "Recording done"
msgstr "Жазу бітірілді"

#: modules/control/hotkeys.c:1030
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Деңгей %d%%"

#: modules/control/hotkeys.c:1036
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Инфрақызыл"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"

#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"

#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr "қимыл"

#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
msgstr "қимыл басқару тілдесуі"

#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Желілік атауы"

#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"

#: modules/control/netsync.c:63
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"

#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Желілік қадамдастыру"

#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Желілік қадамдастыру"

#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Windows қызметін орнату"

#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Қызметті орнатып шығу."

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Windows қызметін өшіру"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Қызметті өшіріп шығу."

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Ішқұрылым параметрлері"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT қызметі"

#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"

#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "Баптандыруда"

#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Ашуда"

#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:853
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:854 modules/gui/macosx/MainMenu.m:855
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1139 modules/gui/qt4/menus.cpp:798
#: modules/notify/xosd.c:238
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"

#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Ақыр"

#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Қателік"

#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"

#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Жалған TTY"

#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"

#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP пәрмен кіресіні"

#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/rc.c:187 modules/lua/vlc.c:116
msgid "Remote control interface"
msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"

#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."

#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"

#: modules/control/rc.c:802
#, fuzzy
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"

#: modules/control/rc.c:803
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"

#: modules/control/rc.c:804
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"

#: modules/control/rc.c:805
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "Жалғаса беретін ағын"

#: modules/control/rc.c:806
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "Жалғаса беретін ағын"

#: modules/control/rc.c:807
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"

#: modules/control/rc.c:808
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"

#: modules/control/rc.c:809
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"

#: modules/control/rc.c:810
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"

#: modules/control/rc.c:811
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"

#: modules/control/rc.c:812
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"

#: modules/control/rc.c:813
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "HTML ойнату тізімі"

#: modules/control/rc.c:814
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"

#: modules/control/rc.c:815
#, fuzzy
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"

#: modules/control/rc.c:816
#, fuzzy
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"

#: modules/control/rc.c:817
#, fuzzy
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:819
#, fuzzy
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"

#: modules/control/rc.c:820
#, fuzzy
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"

#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:823
#, fuzzy
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"

#: modules/control/rc.c:824
#, fuzzy
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"

#: modules/control/rc.c:825
#, fuzzy
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"

#: modules/control/rc.c:826
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"

#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"

#: modules/control/rc.c:828
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"

#: modules/control/rc.c:829
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"

#: modules/control/rc.c:830
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"

#: modules/control/rc.c:831
#, fuzzy
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."

#: modules/control/rc.c:832
#, fuzzy
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."

#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:835
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"

#: modules/control/rc.c:836
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"

#: modules/control/rc.c:838
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"

#: modules/control/rc.c:839
#, fuzzy
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#: modules/control/rc.c:840
#, fuzzy
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#: modules/control/rc.c:841
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"

#: modules/control/rc.c:842
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"

#: modules/control/rc.c:843
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"

#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"

#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."

#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"

#: modules/control/rc.c:847
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"

#: modules/control/rc.c:848
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"

#: modules/control/rc.c:849
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"

#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."

#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr " Бейін атауы айырлған"

#: modules/control/rc.c:862
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"

#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."

#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."

#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"

#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"

#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."

#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."

#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"

#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"

#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"

#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
"Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."

#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."

#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "VLC шығу"

#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ анықтама соңы ]"

#: modules/control/rc.c:1018
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."

#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."

#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"

#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Кіресін]"

#: modules/control/rc.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr "(Super) Video CD"

#: modules/control/rc.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "Үздіктіліктер"

#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"

#: modules/control/rc.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "(Super) Video CD"

#: modules/control/rc.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"

#: modules/control/rc.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"

#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"

#: modules/control/rc.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/control/rc.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"

#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"

#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Ағындық жіберу]"

#: modules/control/rc.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"

#: modules/control/rc.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/rc.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF демуксері"

#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "WAV демуксері"

#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"

#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU демуксері"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "AU демуксері"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."

#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"

#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."

#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:64
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " Сипаттар"

#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr "Әрқашан беркіту"

#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "Ешқашан беркітпеу"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI демуксері"

#: modules/demux/avi/avi.c:675
#, fuzzy
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."

#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Play as is"
msgstr "Ойнатып тоқтау"

#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Do not play"
msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"

#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG демуксері"

#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Файл аты дампын түсіру"

#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Бар файлға жалғау"

#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Файлға дамп түсіруші"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC демуксері"

#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS теңдестіргіші"

#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Кодсыздандырғыштар"

#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Кескін түстігі"

#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Узақтық, ms"

#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Кідіріс"

#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "AVI демуксері"

#: modules/demux/image.c:76
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Кескін файлы"

#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Жасырын титрлер"

#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"

#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr "Жүгіртпе мәтін"

#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "Белсенді өңірлер"

#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"

#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "Жазба"

#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Lyrics"
msgstr "Ән сөзі"

#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Тілтанушылық шен салу"

#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr "Монтаждық нүктелер"

#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"

#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr "Слайдтар (мәтін)"

#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "Слайдтер (кескіндер)"

#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "Беймәлім санат"

#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP диалекті"

#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:81
#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP диалекті"

#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP пайдаланушы аты"

#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP құпия сөзі"

#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"

#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"

#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"

#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Client port"
msgstr "Тұтынғыш порты"

#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"

#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"

#: modules/demux/live555.cpp:123
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP үңгіжолды порты"

#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:635
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"

#: modules/demux/live555.cpp:636
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Бір секундтағы кадр саны"

#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG камера демуксері"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "---  DVD мәзірі"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Бірінші ойнатылған"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Бейне меңгеру"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Тақырып"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska ағындық демуксері"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Реттелген бөлімдер"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Бөлім кодектері"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Жалған бірліктер"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."

#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."

#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."

#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Жаңғырықтыру"

#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"

#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"

#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Ең төменгі жиіліктер"

#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"

#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"

#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Айнала"

#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Айнала деңгейі"

#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Айнала кідірісі (ms)"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Классик рок"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Кантри"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Гранж"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Һип-Һоп"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Металл"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "Нью-эйдж"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Олдиз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Басқа"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "Ритм-н-блюз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Рэп"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Индустриялық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Балама"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Өлі металл"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Қунақ"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Дыбыстық жолшықтар"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Еуротехно"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Эмбиент"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Трип-һоп"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Вокалды"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Джаз-фанк"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Фьюжн"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Транс"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Аспаптық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Қышқылдық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "Һаус"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Ойнақы"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Дыбыс кесімі"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Госпел"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119
msgid "Noise"
msgstr "Шуыл"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Балама рок"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Төменгі жиіліктер"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Талдырмаш"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Медитация"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Аспапты поп"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Аспапты рок"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Этникалы"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Готика"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Қара толқын"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техно-индустриялық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Электронды"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Поп-фольк"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Еуроденс"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Қиял"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Оңтүстік рок"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Камиди"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Табынушлық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Гангста"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Үстіңгі 40"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Крисчен-рэп"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Поп-фанк"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Тумыс американдықтар"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "Жаңа толқын"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Psychedelic"
msgstr "Елесті"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Рейв"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Шоутьюнз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Трейлер"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Лоу-фай"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Тайпалық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Қышқылдық панк"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Қышқылдық джаз"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Полька"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Саздық"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Рок-н-ролл"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Һард-рок"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 ағындық демуксері"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:966
msgid "Writer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Композитті кіресін"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
msgid "Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Information"
msgstr "Сипаттар"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Файл/Тізімдеме"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Арылу"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Сегменттер"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Бейнелеу режімі"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "Өнімділік параметрлері"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Бастапқы мөлшері"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Warning"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Софт"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
msgid "Make"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:983
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Режім"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:984
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:985
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Топ"

#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack демуксері"

#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"

#: modules/demux/mpeg/es.c:57
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "Дыбыс"

#: modules/demux/mpeg/es.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG бейнесі"

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 бейнелік демуксер"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft демуксері"

#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv демуксері"

#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG демуксері"

#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Skip ads"
msgstr "Жарнама елемеу"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "Podcast parser"
msgstr "Подкаст талдағышы"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Жалған ifo демуксі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Info"
msgstr "Подкаст ақпары"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "Подкаст ақпары"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Туындыгерлік құқықтары"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "Подкаст талдағышы"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Подкаст талдағышы"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Подкаст мөлшері"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Подкаст жиынтығы"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Модуляция түрі"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "Подкаст ақпары"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Подкаст жиынтығы"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Қанықтық"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "Подкаст талдағышы"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
msgid "Podcast Size"
msgstr "Подкаст мөлшері"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "Жіберілген байттар"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
msgid "Listeners"
msgstr "Қабылдаушылар"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr "Қотару"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS демуксері"

#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA демуксері"

#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "Дыбыстық арналар"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"

#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"

#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"

#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Нақты демуксер"

#: modules/demux/sid.cpp:48
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "H264 бейнелік демуксер"

#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF демуксері"

#: modules/demux/stl.c:43
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"

#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"

#: modules/demux/subtitle.c:74
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"

#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr "Бір секундтағы кадр саны"

#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Субтитрлер кідірісі"

#: modules/demux/subtitle.c:84
msgid "Subtitles format"
msgstr "Субтитрлер пішімі"

#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "Ағын сипаттамасы"

#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr "Қосымша PMT"

#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"

#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Тез udp ағындық жіберу"

#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"

#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."

#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA кілті"

#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Екінші CSA кілті"

#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Silent mode"
msgstr "Тыныш режімі"

#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."

#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"

#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"

#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr "Дамп файл аты "

#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "Жалғау"

#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"

#: modules/demux/ts.c:133
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"

#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1244 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
msgid "Teletext"
msgstr "Телетекст"

#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Телетекст субтитрлері"

#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"

#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"

#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"

#: modules/demux/ts.c:3720
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"

#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
msgid "clean effects"
msgstr "таза әсерлер"

#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
msgid "hearing impaired"
msgstr "естуі әлсіреген"

#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"

#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA демуксері"

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"

#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Жасырын титрлер 1"

#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Жасырын титрлер 2"

#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Жасырын титрлер 4"

#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Жасырын титрлер 5"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 бейнелік демуксері"

#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC демуксері"

#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV демуксері"

#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA демуксері"

#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"

#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:106
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"

#: modules/gui/fbosd.c:108
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."

#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Кескін файлы"

#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Кескін мөлдірлігі"

#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
#: modules/misc/logger.c:109 modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"

#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "X тұрағиаты"

#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"

#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y тұрағиаты"

#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"

#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Лайсаңдық"

#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
"бүтіндей мөлдір емес."

#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"

#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Color"
msgstr "Түс"

#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"

#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
msgstr "Мәтінді не кескінді құру"

#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"

#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/notify/xosd.c:81 modules/text_renderer/freetype.c:116
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"

#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Пәрмендер"

#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"

#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"

#: modules/gui/macosx/about.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:235
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"

#: modules/gui/macosx/about.m:104
#, fuzzy
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "Құрастырған %s"

#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/macosx/about.m:197
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
msgid "License"
msgstr "Лицензия мәтіні"

#: modules/gui/macosx/about.m:210
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"

#: modules/gui/macosx/about.m:213 modules/gui/macosx/controls.m:188
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Index"
msgstr "Реттеуіш"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2 өтім"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Алдын-ала күшейткіш"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Санақ демуксі жетесі"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "Threshold"
msgstr "Табалдырық"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
msgid "Volume normalization"
msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "Ең көп деңгейі"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Дыбыстық әсерлер"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Үстеу"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Аластау"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Бөліп алу"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Жою"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:54
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:325
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/wizard.m:603
#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 modules/gui/macosx/wizard.m:1039
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 modules/gui/macosx/wizard.m:1131
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1846 modules/gui/macosx/wizard.m:1857
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1555
msgid "OK"
msgstr "Жарайды"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/playlist.m:145 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Атауы"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:720
msgid "Untitled"
msgstr "Аталмаған"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
msgid "No input"
msgstr "Еш кіресін жоқ"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "Input has changed"
msgstr "Кіресін ауыстырылды"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid "Invalid selection"
msgstr "Жарамсыз бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "No input found"
msgstr "Еш кіресін табылмады"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/controls.m:52 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194
msgid "Jump To Time"
msgstr "Уақытқа ауысу"

#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "sec."
msgstr "секунд."

#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "Jump to time"
msgstr "Уақытқа ауысу"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Пайдаланушы аты"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Қателіктер және ескертулер"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Clean up"
msgstr "Тазалау"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:247
msgid "Show Details"
msgstr "Егжей-тегжейлер"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:389
msgid "Random On"
msgstr "Кездейсоқ қосылған"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:463
msgid "Repeat Off"
msgstr "Қайталау өшірілген"

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:437
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"

#: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
msgid "Messages"
msgstr "Хабарлар"

#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:663
msgid "Save this Log..."
msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:666
msgid "Send"
msgstr "Жіберу"

#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Don't Send"
msgstr "Жіберілмесін"

#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:669
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "Өткенде VLC күйреген"

#: modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1820
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1820 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:720
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1820
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1847
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1848
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."

#: modules/gui/macosx/intf.m:1849
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"

#: modules/gui/macosx/intf.m:2029
msgid "Relaunch required"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Бейнелік құрылғы"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Мөлдірлігі жоқ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#, fuzzy
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Ойнатуды аялдату"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:106
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X тілдесуі "

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:237
msgid "Check for Update..."
msgstr "Жаңартуларды тексеру..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "Preferences..."
msgstr "Теңшелімдер..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 modules/gui/macosx/MainMenu.m:240
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "AAC кеңеймесі"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Services"
msgstr "Қызметтер"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC жасыру"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245
msgid "Hide Others"
msgstr "Басқасын жасыру"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
msgid "Show All"
msgstr "Бәрін көрсету"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:247
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC шығу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Файлды басқаша ашу..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1043 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
msgid "Open File..."
msgstr "Файл ашу..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
msgid "Open Disc..."
msgstr "Дискі ашу..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253
msgid "Open Network..."
msgstr "Желі ашу..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:254
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Open Recent"
msgstr "Жуырдағыны ашу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:259
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
msgid "Paste"
msgstr "Қою"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/playlist.m:490
msgid "Select All"
msgstr "Бәрін бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
msgid "Playback"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:271
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:600
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:156
#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Жолшықты қадамдастыру"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:281 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1185
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Ойнатудан соң шығу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1192
msgid "Step Forward"
msgstr "Алға аттау"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1193
msgid "Step Backward"
msgstr "Артқа аттау"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Деңгейді жоғарылату"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Деңгейді төмендету"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1208
msgid "Half Size"
msgstr "Жарты мөлшері"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1209
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1242
msgid "Normal Size"
msgstr "Орташа мөлшер"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1210
msgid "Double Size"
msgstr "Екі есе мөлшер"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1211
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Бейнебетке шақтау"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1223
msgid "Float on Top"
msgstr "Үстіне қалқу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Transparent"
msgstr "Мөлдір"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Window"
msgstr "Терезе"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Minimize Window"
msgstr "Терезені қайыру"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Close Window"
msgstr "Терезені жабу"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[Ойнатқыш]"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "Терезені қайыру"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Дыбыстық әсерлер"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
msgstr "Бейнелік сүзгі"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Бетбелгілер..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
msgid "Playlist..."
msgstr "Ойнату тізімі..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 modules/gui/macosx/playlist.m:491
msgid "Media Information..."
msgstr "Қайнар сипаттары..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Messages..."
msgstr "Хабарлар..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Қателіктер және ескертулер..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Бәрін алға апару"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:913
msgid "Help"
msgstr "Анықтама"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "МеніОқы / ЖАС..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Желідегі құжаттама..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN веб-торабы..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
msgid "Make a donation..."
msgstr "Қайыр көрсету..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Online Forum..."
msgstr "Желідегі алқа..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
msgid "Volume Up"
msgstr "Деңгей жоғарыға"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375
msgid "Volume Down"
msgstr "Деңгей төменге"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1031
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:135
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Артқа аттау"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:136
msgid "Forward"
msgstr "Алға"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:138
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Ойнату тізімін көрсету"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Қайталау:"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:140
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:141 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Effects"
msgstr "Әсерлер"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:142
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:146
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "Аласа деңгей"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:148
#, fuzzy
msgid "Open media..."
msgstr "Қайнар көзін ашу"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:149
msgid "Drop media here"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:310
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:315
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:316
msgid "DEVICES"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:317
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:318
msgid "INTERNET"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:55
#, fuzzy
msgid "No device is selected"
msgstr "Еш файл бөлектелмеген"

#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "Қайнар көз ашу"

#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"

#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:898
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1371
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Open"
msgstr "Ашу"

#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:425
#: modules/gui/macosx/open.m:488
msgid "Capture"
msgstr "Қармау"

#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:309
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Файл таңдау"

#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:313
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1197
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
msgid "Browse..."
msgstr "Шолу..."

#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:131
#, fuzzy
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"

#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:312
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Choose..."
msgstr "Таңдау..."

#: modules/gui/macosx/open.m:140
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS қалтасы"

#: modules/gui/macosx/open.m:141
#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Қалтасын ашу..."

#: modules/gui/macosx/open.m:142
#, fuzzy
msgid "Insert Disc"
msgstr "Дискі ашу"

#: modules/gui/macosx/open.m:150
#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"

#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "DVD мәзірлері"

#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:157
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:217
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:263
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:314
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:434 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "IP Address"
msgstr "IP мекенжайы"

#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"

#: modules/gui/macosx/open.m:176
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Хаттамасы"

#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:313
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:378
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:433
msgid "Address"
msgstr "Мекенжайы"

#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1014
#: modules/gui/macosx/open.m:1072
msgid "Unicast"
msgstr "Біржақты тарату"

#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1029
#: modules/gui/macosx/open.m:1087
msgid "Multicast"
msgstr "Топтық тарату"

#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:1200
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "Қармау құрылғысы"

#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:194
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"

#: modules/gui/macosx/open.m:195
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Бейнебетше сол жағы:"

#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"

#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Бейнебетше ені:"

#: modules/gui/macosx/open.m:198
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Бейнебетше биіктігі:"

#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Current channel:"
msgstr "Ағымдық арна:"

#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "Previous Channel"
msgstr "Алдыңғы арна"

#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "Next Channel"
msgstr "Келесі арна"

#: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."

#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV іске қосылмады"

#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"

#: modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Download Plugin"
msgstr "Қондырма қотару"

#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:209
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Кескін ені"

#: modules/gui/macosx/open.m:210
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "Кескін биіктігі"

#: modules/gui/macosx/open.m:308
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"

#: modules/gui/macosx/open.m:314
#, fuzzy
msgid "Override parameters"
msgstr "Параметрлерді алмастыру"

#: modules/gui/macosx/open.m:317
msgid "FPS"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Субтитрлер кодтауы"

#: modules/gui/macosx/open.m:321 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
msgid "Font size"
msgstr "Қаріп мөлшері"

#: modules/gui/macosx/open.m:323
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Субтитрлер туралауы"

#: modules/gui/macosx/open.m:326
msgid "Font Properties"
msgstr "Қаріп сипаттары"

#: modules/gui/macosx/open.m:327
msgid "Subtitle File"
msgstr "Субтитр файлы"

#: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:1117
#: modules/gui/macosx/open.m:1370 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Файл ашу"

#: modules/gui/macosx/open.m:832
#, fuzzy, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "Дыбыстық жолшығы"

#: modules/gui/macosx/open.m:1304
msgid "Composite input"
msgstr "Композитті кіресін"

#: modules/gui/macosx/open.m:1307
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video кіресіні"

#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"

#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Теңшеу..."

#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"

#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"

#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Ағын"

#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"

#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Тыстау әдісі"

#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Қайта кодтау параметрлері"

#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "Шәкіл"

#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Ағындық жариялау"

#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP жариялау"

#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP жариялау"

#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP жариялау"

#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"

#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Арна атауы"

#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/output.m:519
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
msgid "Save File"
msgstr "Файл сақтау"

#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:723
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:252
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Қайнар сипаттары"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr "Мета-деректерді сақтау"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Codec Details"
msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "Тасушыдан оқылған"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
msgstr "Демукстелген"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Ағындық қарқыны"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Кодсыз-ған телімдер"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr "Бейнеленген кадрлар"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr "Жоғалған кадрлар"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:652
msgid "Streaming"
msgstr "Ағындық жіберу"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "Жіберілген дестелер"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "Жіберілген байттар"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Send rate"
msgstr "Жіберу қарқыны"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr "Жоғалған сақтағыштар"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."

#: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/macosx/playlist.m:146
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Туындыгері"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:143 modules/gui/macosx/playlist.m:147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Ұзақтығы"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."

#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Жою"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
msgid "Expand Node"
msgstr "Түйінді жаю"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:492
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:493
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Мета-деректерді іріктеу"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:495
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:498
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:503
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:505
msgid "File Format:"
msgstr "Файл пішімі:"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:506
msgid "Extended M3U"
msgstr "КеңейтілгенM3U"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:507
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML ойнату тізімі"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:722
msgid "Save Playlist"
msgstr "Ойнату тізімін сақтау"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1197
msgid "Meta-information"
msgstr "Мета-ақпар"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "Теңшеу"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
msgid "Reset All"
msgstr "Бәрін ысыру"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "Негізгі"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:719
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Теңшелімдерді ысыру"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
"Жалғастыруын талап етесіз бе?"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1232
msgid "Select a directory"
msgstr "Тізімдеме бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1232
msgid "Select a file"
msgstr "Файл бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1233 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
msgstr "Бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:118
msgid "Not Set"
msgstr "Орнатылмаған"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
msgid "Interface Settings"
msgstr "Тілдесу теңшелімдері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "General Video Settings"
msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Кіресін / Кодектер"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Enable Audio"
msgstr "Дыбысты қосу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "General Audio"
msgstr "Жалпы дыбыстық"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Preferred Audio language"
msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Visualization"
msgstr "Көрнекі бейнелеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Ауыстыру"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Тездету пернесін аыстыру"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid "Shortcut"
msgstr "Ен"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI файлдарын жөндеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Бүркемелеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP прокси"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Кодектер /Муксерлер"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#, fuzzy
msgid "Interface style"
msgstr "Тілдесу түрі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Қара толқын"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "оң"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Album art download policy"
msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid "Default Encoding"
msgstr "Әдепкі кодтау"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Display Settings"
msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Font Color"
msgstr "Қаріп түсі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Font Size"
msgstr "Қаріп мөлшері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Субтитр тілдері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
msgid "Enable OSD"
msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#, fuzzy
msgid "Force Bold"
msgstr "Моно дыбысты екпіндету"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Display"
msgstr "Бейнелеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Enable Video"
msgstr "Бейнені қосу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
msgid "Output module"
msgstr "Шығасын модулі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
msgid "Video snapshots"
msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Қалта"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
msgid "Format"
msgstr "Пішім"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
msgid "Prefix"
msgstr "Префиксі"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:469
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:600 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
msgid "Custom"
msgstr "Теңшелетін"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:600
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "Lowest latency"
msgstr "Ең төмен кешігу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:600
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
msgid "Low latency"
msgstr "Төмен кешігу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:601
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
msgid "High latency"
msgstr "Жоғары кешігу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:601
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
msgid "Higher latency"
msgstr "Ең жоғары кешігу"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1085
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1087
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
msgid "Choose"
msgstr "Таңдау"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1219
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Жаңа пернелер теріңіз:\n"
"\"%@\""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
msgid "Invalid combination"
msgstr "Жарамсыз қиыстыру"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1304
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1320
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1530
msgid "Audio/Video"
msgstr "Дыбыс/Бейне"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
msgid "s"
msgstr " с"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1542
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Субтитрлер/Бейне"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr " кадр/с"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Бейнелік әсерлер"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
msgid "Basic"
msgstr "Негізгі"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Geometry"
msgstr "Геометриялық"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "Кескінді лайықтау"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Жарықтық табалдырығы"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Sharpen"
msgstr "Анықтығын үлкейту"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Sigma"
msgstr "Сигма"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Түйірлілік"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Транс"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Transform"
msgstr "Түрлендіру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90 градус бұру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180 градус бұру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270 градус бұру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Солдан оңға аудару"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Төңкеру"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Puzzle game"
msgstr "Пазл ойны"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
msgid "Rows"
msgstr "Жолдар"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Columns"
msgstr "Бағандар"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "Қара саңылау"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Color threshold"
msgstr "Түс табалдырығы"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Similarity"
msgstr "Ұқсастық"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Тілдесу"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Контур"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Тамыршықтар"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфильм"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Color extraction"
msgstr "Түс сіріндісі"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
msgid "Invert colors"
msgstr "Түстерді керілеу"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr "стерео"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Motion blur"
msgstr "Қимылды бұлдырлату"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Factor"
msgstr "Ықпал"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Қимылды байқау"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Water effect"
msgstr "Су әсері"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
msgid "Add text"
msgstr "Мәтін үстеу"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Add logo"
msgstr "Рәміз үстеу"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Logo"
msgstr "Рәміз"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
msgid "Transparency"
msgstr "Мөлдірлік"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
"RAW арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:134
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:138
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:154
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:162
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:166 modules/gui/macosx/wizard.m:217
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:185
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG және RAW арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:189
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
"арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:193
#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:196
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
"арқылы)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:200
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:203
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:207
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:211 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:240
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:242
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 пішімі"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:260
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:267
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:271
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:375
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:282
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:287
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:292
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
msgid "Back"
msgstr "Артқа"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:328
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1250
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:331 modules/gui/macosx/wizard.m:332
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "More Info"
msgstr "Көбірек ақпар"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:333
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 modules/gui/macosx/wizard.m:496
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
msgid "Stream to network"
msgstr "Желіге ағын жіберу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose input"
msgstr "Кіресін таңдау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:344
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:534
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1698
msgid "Select a stream"
msgstr "Ағын бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Partial Extract"
msgstr "Ішінара бөліп алу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "From"
msgstr "Мынадан"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
msgid "To"
msgstr "Мында"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:430
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Жеткілімі"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Streaming method"
msgstr "Ағындық жіберу әдісі"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP біржақты тарату"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP топтық таратуы"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Қайта кодтау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:444
msgid "Transcode audio"
msgstr "Дыбысты қайта кодтау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:446
msgid "Transcode video"
msgstr "Бейнені қайта кодтау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Тыстау пішімі"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP жариялау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid "Local playback"
msgstr "Жергілікті ойнату"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Summary"
msgstr "Жиынтығы"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
msgid "Encap. format"
msgstr "Тыстау пішімі"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Input stream"
msgstr "Кіресін ағын"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Save file to"
msgstr "Файлды мынаған сақтау"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:448
msgid "Include subtitles"
msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:602
msgid "No input selected"
msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:604
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
msgid "No valid destination"
msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:667
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1040
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1067
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123
msgid "No folder selected"
msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1127
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
msgid "No file selected"
msgstr "Еш файл бөлектелмеген"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1132
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1134
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1340
msgid "Finish"
msgstr "Дайын"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1345
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i бірлік"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1412
msgid "yes"
msgstr "иә"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1355 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
msgid "no"
msgstr "жоқ"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1361
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "иә: %@ - %@ секунд"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1371 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1667
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"

#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses тілдесуі"

#: modules/gui/ncurses.c:770
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:774
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:808
#, fuzzy
msgid "  [Incoming]"
msgstr "+-[Кіресін]"

#: modules/gui/ncurses.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/gui/ncurses.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/gui/ncurses.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/gui/ncurses.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy
msgid "  [Video Decoding]"
msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"

#: modules/gui/ncurses.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
msgstr "(Super) Video CD"

#: modules/gui/ncurses.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"

#: modules/gui/ncurses.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"

#: modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy
msgid "  [Audio Decoding]"
msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"

#: modules/gui/ncurses.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/gui/ncurses.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"

#: modules/gui/ncurses.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"

#: modules/gui/ncurses.c:845
#, fuzzy
msgid "  [Streaming]"
msgstr "+-[Ағындық жіберу]"

#: modules/gui/ncurses.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "      packets sent     :    %5i"
msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"

#: modules/gui/ncurses.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/gui/ncurses.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[Бейнелеу]"

#: modules/gui/ncurses.c:870
#, fuzzy
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:871
#, fuzzy
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:872
#, fuzzy
msgid " m                      Show/Hide metadata box"
msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:873
#, fuzzy
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:874
#, fuzzy
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:875
#, fuzzy
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:876
#, fuzzy
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:877
#, fuzzy
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:878
#, fuzzy
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"

#: modules/gui/ncurses.c:879
#, fuzzy
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[Жалпы]"

#: modules/gui/ncurses.c:885
#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"

#: modules/gui/ncurses.c:886
#, fuzzy
msgid " s                      Stop"
msgstr "     s           Тоқтату"

#: modules/gui/ncurses.c:887
#, fuzzy
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"

#: modules/gui/ncurses.c:888
#, fuzzy
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"

#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"

#: modules/gui/ncurses.c:890
#, fuzzy
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"

#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr "     z           Деңгей төменге"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
#, fuzzy
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Ойнату тізімі]"

#: modules/gui/ncurses.c:906
#, fuzzy
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"

#: modules/gui/ncurses.c:907
#, fuzzy
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"

#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"

#: modules/gui/ncurses.c:909
#, fuzzy
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"

#: modules/gui/ncurses.c:910
#, fuzzy
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"

#: modules/gui/ncurses.c:911
#, fuzzy
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"

#: modules/gui/ncurses.c:912
#, fuzzy
msgid " /                      Look for an item"
msgstr "     /           Бірлікті іздеу"

#: modules/gui/ncurses.c:913
#, fuzzy
msgid " A                      Add an entry"
msgstr "     A           Жазба үстеу"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:915
#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr "     <backspace> Жазба жою"

#: modules/gui/ncurses.c:916
#, fuzzy
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Файл шолғышы]"

#: modules/gui/ncurses.c:922
#, fuzzy
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"

#: modules/gui/ncurses.c:923
#, fuzzy
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"

#: modules/gui/ncurses.c:924
#, fuzzy
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"

#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid "[Player]"
msgstr "[Ойнатқыш]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Қайталау]"

#: modules/gui/ncurses.c:1052
msgid "[Random] "
msgstr "[Кездейсоқ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1053
msgid "[Loop]"
msgstr "[Тұйық]"

#: modules/gui/ncurses.c:1062
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Қайнар көзі : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume   : %u%%"
msgstr "Деңгейі   : %i%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr "Бөлімі  : %d/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h анықтама үшін ]"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:537
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:543
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Келесі бөлім/тақырып"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:576
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Телетекст белсендіру"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:592
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Ойнату\n"
"Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#, fuzzy
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Алдыңғы бөлім"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#, fuzzy
msgid "Next / Forward"
msgstr "Алға"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Толық бейнебеттен"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Extended panel"
msgstr "Кеңейтілген тақта"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B тұйығы"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Даралай"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Кері ойнату"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Step backward"
msgstr "Артқа аттау"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Step forward"
msgstr "Алға аттау"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Бірін қайталау"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "Субтитрлер ашу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Stop playback"
msgstr "Ойнатуды тоқтату"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Open a medium"
msgstr "Тасушы ашу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Show extended settings"
msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Show playlist"
msgstr "Ойнату тізімін көрсету"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Лездік түсірме алу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Frame by frame"
msgstr "Даралай"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Reverse"
msgstr "Кері"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Субтитрлер файлын ашу"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Дыбысты өшірмеу"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Дыбысты өшіру"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
msgid "Pause the playback"
msgstr "Ойнатуды аялдату"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Рәміз файлының атаулары"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Кескін бүркеншігі"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "Preamp\n"
msgstr "Алдын-ала күшейту\n"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1044
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "Тезірек (сәл)"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "Кідіріс"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Жолшықты қадамдастыру"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
msgstr "Жолшықты қадамдастыру"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
msgstr "Субтитрлер кодтауышы"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
msgstr "Субтитрлерді туралау"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1595
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1678
msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1683
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1688
msgid ""
"Recalculate subtitles duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgstr "Мәндемелер"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
"Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Кіресін"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Медитация"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Файл зақымдалған"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Кодсыздандырғыштар"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Рок"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Бейнелеу"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "B кадрлар"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Ең төмен"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Орнату"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Жіберілген дестелер"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Ағындық қарқыны"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "Жоғалған сақтағыштар"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
msgid "Current visualization"
msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
"Лайықтау үшін нұқыңыз"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:410
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
msgid "Download cover art"
msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Жаңарту уақыты"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
msgid "File names:"
msgstr "Файл атаулары:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Сүзгі:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:360
msgid "Eject the disc"
msgstr "Дискі алып шығу"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
msgid "Channels:"
msgstr "Арналар:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
msgid "Selected ports:"
msgstr "Бөлектелген порттар:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLC ырғағын қолданып"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
msgid "Auto connection"
msgstr "Өздігінен қатынасу"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
msgid "Device name"
msgstr "Құрылғы атауы"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
msgid "Radio device name"
msgstr "Радио құрылғысы атауы"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
msgid "TV (digital)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "Тюнер теңдестіргіші"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
msgid "Bandwidth"
msgstr "Өткізу қабілеті"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " кадр/с"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қосымша параметрлер"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "Ойнату тізімін сақтау"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:975
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ойнату тізімге үстеу"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Clear playlist"
msgstr "Тізімді аластау"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Ашуда"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Кодсыздандыру"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Бейнелеу құрылғысы"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Деңгейді жоғарылату"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Деңгейді төмендету"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
msgid "My Computer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Құрылғы"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Желі"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Тілдесу"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:355
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:482
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:499
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:502
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "Қайнар көзінің URI"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Көрініс"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
msgid "Detailed View"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
msgstr "Файл бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1318
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
msgid "Hotkey"
msgstr "Тездету пернесі"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1542
msgid "Global"
msgstr "Жалпы"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Ысыру"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1543
msgid "Hotkey for "
msgstr "Тездету перне:"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1547
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1578
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1598
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1606
msgid "Key: "
msgstr "Кілт:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Кіресін / Кодектер"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Бейнелік теңшелімдер"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:259
msgid "Audio Settings"
msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:271
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:529
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:561
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:681
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "Файл салғастырымдары:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Дыбыстық файлдар"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:959
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Бейнелік файлдар"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:960
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Ойнату тізімі файлдары"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1012
msgid "&Apply"
msgstr "Қолдану"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1013
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:199
msgid "&Cancel"
msgstr "Болдырмау"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Profile"
msgstr "Бейін"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Бөлектелген бейінді жою"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "Жаңа бейін жасау "

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:404
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Бейін атауы айырлған"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:405
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "Файл/Тізімдеме"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Қалта"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Қайнар көзі"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Қайнар көзі:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Файл аты"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Файл сақтау..."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:140
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:262
msgid "Path"
msgstr "Жолы"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:258
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:374
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "CDDB порты"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:450
msgid "Mount Point"
msgstr "Бекемдеу нүктесі"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:451
msgid "Login:pass"
msgstr "кіру аты:құпия сөз"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер өңдеу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create"
msgstr "Жасау"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "Жабу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "Байты"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Түрлендіру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Жеткілімдік файл:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Шолу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Шығасынді бейнелеу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Теңшелімдер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "Бастау"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Қателіктер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Сызықтық экуалайзер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Қадамдастыру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 басқару құралдары"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Жекелік және желілік ережелер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "Жаңартуларды тексеру..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Save and Continue"
msgstr "Жалғастыру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Уақытқа өту"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "Өту"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Уақытқа өту"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "VLC туралы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
"ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
"тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
"алады!\n"
"VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
"тұғырнамасында іс атқарады.\n"
"\n"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
" "

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "Құрастырғыш: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
"\n"
"Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
"\n"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright (C) "

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "Нобайын қайта тексеру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "Иә"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Жоқ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC жаңартулары"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "Жалпы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "Мета-деректер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Codec"
msgstr "Кодегі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
msgstr "Санақ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Мета-деректер сақтау"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "Орналасуы:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Update the tree"
msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1141
msgid "Open Media"
msgstr "Қайнар көзін ашу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "Файл"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "Дискі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "Желі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "Қармау құрылғысы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "Бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "Кезекке қою"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "Ағын"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "Түрлендіру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "Түрлендіру / Сақтау"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "URL-мекенжайын ашу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "Ықтималдығы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "Есебі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "Іздеу:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "Қайнар сипаттары..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Сеанс"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Ақ"

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Теңшелімдер көрсету"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "Сақтау"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Теңшелімдерді ысыру"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Тізімдеме ашу"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Қалтасын ашу..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
msgid "Open playlist..."
msgstr "Ойнату тізімін ашу..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "ойнату тізімі"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:571
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:572
#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML ойнату тізімі"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:589
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:709
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Субтитрлер ашу..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Тасушы файлдар"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Субтитрлер файлдары"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Барлық файлдар"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Ағындық шығасын"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Next widget style:"
msgstr "Саймандың келесі мәнері:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
msgid "Flat Button"
msgstr "Жалпақ түймешік"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
msgid "Big Button"
msgstr "Үлкен түймешік"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
msgid "Native Slider"
msgstr "Тумыстық жүгіртпе"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Басты құралдар жолағы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
msgid "Under the Video"
msgstr "Бейне төменінде"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Above the Video"
msgstr "Бейне жоғарысында"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "Сызықтық"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "Сызықтық"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Уақыт құралдары жолағы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
msgid "Select profile:"
msgstr "Бейін бөлектеу:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Бейін бөлектеу:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ағымдық бейінді жою"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:197
msgid "Cl&ose"
msgstr "Жабу"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:227 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "Profile Name"
msgstr "Бейін атауы"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
msgid "Spacer"
msgstr "Тірек"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Кең тірек"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
msgid "Splitter"
msgstr "Бөлгіш"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
msgid "Time Slider"
msgstr "Уақыт жүгіртпесі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
msgid "Small Volume"
msgstr "Аласа деңгей"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD мәзірлері"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Қосымша түймешіктер"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Хабар тарату"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Іс кестесі"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Күн / Ай / Жыл:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Қайталау:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Кайталау кідірісі:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " күн"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "Әкелім"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "Әкетім"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Хабар тарату:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Іс кестесі:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "Сұрау салынған бейне: "

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1119
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1162
msgid "Paused"
msgstr "Аялданған"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "Файл"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Audio"
msgstr "Дыбыс"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
msgid "&Video"
msgstr "Бейне"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "Құралдар"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1079
msgid "V&iew"
msgstr "Көрініс"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "Анықтама"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
msgstr "Файл ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:902
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Дискі ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Желілік ағынды ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Open (advanced)..."
msgstr "Файл ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Жуырдағы тасушылар"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Stream..."
msgstr "Ағын жіберу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1143
msgid "&Quit"
msgstr "Шығу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Әсерлер және сүзгілер"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Жолшықты қадамдастыру"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Бағдарлама"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Тілдесу теңшеу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "Теңшеу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Көрініс"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "Ойнату тізімі"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Мұқабалы тілдесу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Қосымша басқару құралдары"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Ойнату тізімін сақтау"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "Күй"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "Дыбыстық жолшық"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Дыбыстық арналар"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "Дыбыстық құрылғы"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "Көрнекі бейнелер"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Субтитрлер жолшығы"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Video &Track"
msgstr "Бейнелік жолшық"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Толық бейнебетке"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Әрқашан ең үстінде"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Always &on Top"
msgstr "Әрқашан ең үстінде"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "DirectX түсқағазы"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:652
msgid "&Zoom"
msgstr "Ұлғайту"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасы"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
msgid "&Crop"
msgstr "Шұнтиту"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Тізбектестіру"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Тізбектестіру режімі"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:660
msgid "&Post processing"
msgstr "Кейіңгі өңдету"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Лездік түсірме алу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "T&itle"
msgstr "Тақырып"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:688
msgid "&Chapter"
msgstr "Бөлім"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
msgid "&Navigation"
msgstr "Шарлау"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "&Program"
msgstr "Бағдарлама"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
#, fuzzy
msgid "&Manage"
msgstr "Бейне меңгеру"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:752
msgid "&Help..."
msgstr "Анықтама..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Жаңартуларды тексеру..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
msgid "Sp&eed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "&Faster"
msgstr "Тезірек"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Қалыпты жылдамдық"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Slo&wer"
msgstr "Ақырынырақ"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Алға ауысу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Артқа ауысу"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "&Stop"
msgstr "Тоқтату"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
msgid "Pre&vious"
msgstr "Алдыңғы"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Ne&xt"
msgstr "Келесі"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:898
msgid "&Open File..."
msgstr "Файл ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
msgid "Open &Network..."
msgstr "Желі ашу..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1009
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Толық бейнебеттен кету"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Subti&tle"
msgstr "Субтитрі"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1041
msgid "&Playback"
msgstr "Ойнату"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Құралдар"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1129
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1554 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
msgstr "Аластау"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Systray icon"
msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Қосымша параметрлер"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
"Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Әдепкі өң түсі"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Өң пішімі арақатынасы"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Өздігінен шұнтиту"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt тілдесуі"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Қателіктер"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Мұқаба файлын ашу"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Ойнату тізімін ашу"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Ойнату тізімін сақтау"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
msgid "Skin to use"
msgstr "Колданбақ мұқаба"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:477
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Skins"
msgstr "Мұқабалар"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Мұқабалы тілдесу"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr "Мұқаба бөлектеу"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Мұқаба ашу..."

#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua тілдесуі"

#: modules/lua/vlc.c:58
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"

#: modules/lua/vlc.c:61
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
msgid "Source directory"
msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"

#: modules/lua/vlc.c:64
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "DirectShow кіресіні"

#: modules/lua/vlc.c:65
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:82
#, fuzzy
msgid "CLI input"
msgstr "TCP кіресіні"

#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua"
msgstr "Ланцоштікі"

#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua тілдесуі"

#: modules/lua/vlc.c:103 modules/lua/vlc.c:109
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:112
#, fuzzy
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua мұқаба суреті"

#: modules/lua/vlc.c:125 modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:143
#, fuzzy
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:149
#, fuzzy
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua ойнату тізімі"

#: modules/lua/vlc.c:156
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"

#: modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua мұқаба суреті"

#: modules/lua/vlc.c:162
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"

#: modules/lua/vlc.c:167 modules/lua/vlc.c:168
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "AAC кеңеймесі"

#: modules/lua/vlc.c:174
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua тілдесу модулі"

#: modules/lua/vlc.c:184
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"

#: modules/lua/vlc.c:190
msgid "French TV"
msgstr "Франциядағы теледидар"

#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
msgid "Filename of the SQLite database"
msgstr ""

#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
#, fuzzy
msgid "Path to the file containing the SQLite database"
msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."

#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions in the media library"
msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"

#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to the media library when "
"scanning directories."
msgstr ""

#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
#, fuzzy
msgid "Subdirectory recursive scanning"
msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"

#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
msgstr ""

#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
msgid "Media Library based on a SQL based database"
msgstr ""

#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
#, fuzzy
msgid "Username for the database"
msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."

#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
msgid "Password for the database"
msgstr ""

#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
#, fuzzy
msgid "Port for the database"
msgstr "Негізгі кескін түстігі"

#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
msgid "Auto add new medias"
msgstr ""

#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
#, fuzzy
msgid "Automatically add new medias to ML"
msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"

#: modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder meta data"
msgstr "Қалта мета-дерегі"

#: modules/meta_engine/folder.c:65
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Файл аты дампын түсіру"

#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Тюнер сипаттары"

#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:91
#, fuzzy
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"

#: modules/misc/gnutls.c:98
#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GnuTLS сервері"

#: modules/misc/inhibit.c:96
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "

#: modules/misc/inhibit.c:181
msgid "Playing some media."
msgstr "Небір тасушыны ойнату."

#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"

#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"

#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Жұрнал пішімі"

#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"\"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and \"android"
"\" (special mode to send to android logging facility)."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:129
msgid "Syslog facility"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:130
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:158
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Сөзуарлық деңгейі"

#: modules/misc/logger.c:159
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:163
msgid "Logging"
msgstr "Жұрналдау"

#: modules/misc/logger.c:164
msgid "File logging"
msgstr "Файлға жұрналдау"

#: modules/misc/logger.c:170
msgid "Log filename"
msgstr "Жұрнал файл аты "

#: modules/misc/logger.c:170
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."

#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"

#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"

#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"

#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"

#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"

#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Ең көп қосылым саны"

#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"

#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"

#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Санақ"

#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"

#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"

#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"

#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr "Санақ демуксі"

#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr "Санақ демуксі жетесі"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"

#: modules/mmxext/memcpy.c:49
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"

#: modules/mmx/memcpy.c:49
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Мәндеме"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Десте мөлшері"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF муксері"

#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Беймәлім бейне"

#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI муксері"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"

#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV муксері"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS кідірісі  (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Ең көп PES мөлшері"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS муксері"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Video PID"
msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU десте теңдестіргіші"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT десте теңдестіргіші"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr "TS теңдестіргіші"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr "NET теңдестіргіші"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgstr "Дерек туралауы"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR кідірісі (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "Шифрланған дыбыс"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифрланған бейне"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Қолданудағы CSA кілті"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"

#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM муксері"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV муксері"

#: modules/notify/growl.m:99
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"

#: modules/notify/growl.m:309
msgid "Now playing"
msgstr "Ойнатылуда"

#: modules/notify/msn.c:66
msgid "Title format string"
msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"

#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""

#: modules/notify/msn.c:74
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"

#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Үзіліс (ms)"

#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"

#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Құлақтандыру"

#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"

#: modules/notify/telepathy.c:71
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"

#: modules/notify/xosd.c:68
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Жайғасымын төңкеру"

#: modules/notify/xosd.c:69
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:72
msgid "Vertical offset"
msgstr "Тігінен ығысу"

#: modules/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:77
msgid "Shadow offset"
msgstr "Көлеңке ығысуы"

#: modules/notify/xosd.c:78
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:82
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:84
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:89
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD тілдесуі"

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Дестелеуішті көшіру"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG бейнесі"

#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 дестелеуіші"

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour қызметтері"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "MPEG бейнесі"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Саздық"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Суретшелер"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "Суретшелер"

#: modules/services_discovery/mtp.c:43
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "DVD құрылғы"

#: modules/services_discovery/mtp.c:189
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "Құрылғы"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"

#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасттар"

#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
#: modules/services_discovery/udev.c:95
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"

#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Жалпы"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP үзілісі (секунд)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP қатал режімі"

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:110
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Желілік атауы"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"

#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "Құрал"

#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"

#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Бейнелік порт"

#: modules/services_discovery/udev.c:51
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"

#: modules/services_discovery/udev.c:60
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"

#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Дискі"

#: modules/services_discovery/udev.c:607
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"

#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:613
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:620
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "беймәлім түр"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "UPnP әшкерелеу"

#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Қолдаңба"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:203
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "жоғары"

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
msgid "DASH"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:53
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:55
msgid "Decompression"
msgstr "Ашылым"

#: modules/stream_filter/httplive.c:56
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Ішкі ағындық жазу"

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Өздігінен жою"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Ағымдық дананың атауы"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Толтырғыш кідірісі"

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Тұйықтау"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Тұйықтау қосу"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Тұйықтау өшіру"

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
msgstr "Ағын бөлектеу"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"

#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
msgstr "DTS кідірісі  (ms)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Шығасын қатынау әдісі"

#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"

#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"

#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Шығасын муксері"

#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"

#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Бейнелік шығасын муксері"

#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"

#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"

#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын жинау"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Бет"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Жолдар"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Шығасын бейне ені."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Шығасын бейне биіктігі."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Бейнелік сүзгі"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Кескін түстігі"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X ығысуы"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y ығысуы"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Зертасты көпір"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Құпия сөз"

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "RAOP ағындық шығасыны"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Жеткілім префиксі"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын жазу"

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP жариялауда"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."

#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Муксер"

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Сеанс атауы"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session description"
msgstr "Сеанс сипаттамасы"

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session URL"
msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Session email"
msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session phone number"
msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Дыбыстық порт"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Бейнелік порт"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Тасымалдау хаттамасы"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:167
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP ағындық шығасыны"

#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command UDP port"
msgstr "Пәрмендік UDP порты"

#: modules/stream_out/select.c:47
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/select.c:49
#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
msgstr "Доғару"

#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""

#: modules/stream_out/select.c:53
#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
msgstr "Бейнені қосу"

#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""

#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/stream_out/setid.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/stream_out/setid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set ID"
msgstr "QP орнату"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Дыбыстық жолшығы"

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Кері шақыру деректері"

#: modules/stream_out/smem.c:77
#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"

#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Кері шақыру деректері"

#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"

#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:95
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "Ағын"

#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Ағындық шығасын"

#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."

#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "Шығасындың жеткілімі"

#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"

#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr "Сеанстың топ атауы"

#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:97
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартты ағындық шығасын"

#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"

#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "Мөлшерлер"

#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."

#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."

#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "Пәрмен"

#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."

#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "GOP мөлшері"

#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."

#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Кванттағыш шәкілі"

#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."

#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio"
msgstr "Дыбысты өшіру"

#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"

#: modules/stream_out/switcher.c:118
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Бейнелік кодтауыш"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "Бейне шәкілдестіру"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Бейне тізбектестіру"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Тізбектестіру модулі"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "Бейненің ең көпі ені"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Дыбыстық кодтауыш"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Дыбыс тілі"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Дыбыстық сүзгі"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Субтитрлер кодтауышы"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "Бейнебеттік мәзір"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Ағын саны"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "Айрықша басымдық"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"

#: modules/text_renderer/freetype.c:118
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"

#: modules/text_renderer/freetype.c:122 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Контур"

#: modules/text_renderer/freetype.c:127 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:130 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"

#: modules/text_renderer/freetype.c:131 modules/text_renderer/quartztext.c:97
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:135 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"

#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:93
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:139
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "Моно дыбысты екпіндету"

#: modules/text_renderer/freetype.c:141
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Өң"

#: modules/text_renderer/freetype.c:142
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Өң"

#: modules/text_renderer/freetype.c:144
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr "Контур"

#: modules/text_renderer/freetype.c:145
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "Контур"

#: modules/text_renderer/freetype.c:146
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
msgid "Outline thickness"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:148
#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Көлеңке ығысуы"

#: modules/text_renderer/freetype.c:149
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr "Көлеңкелі"

#: modules/text_renderer/freetype.c:150
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr "Көлеңкелі"

#: modules/text_renderer/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
msgstr "Көлеңке ығысуы"

#: modules/text_renderer/freetype.c:156 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Ең ұсақ"

#: modules/text_renderer/freetype.c:156 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Шағын"

#: modules/text_renderer/freetype.c:156 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Ірілеу"

#: modules/text_renderer/freetype.c:156 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Ең ірі"

#: modules/text_renderer/freetype.c:157
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP құрушысын қолданып"

#: modules/text_renderer/freetype.c:158
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:175
msgid "Thin"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:175
msgid "Thick"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:179 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Мәтін құрушы"

#: modules/text_renderer/freetype.c:180
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"

#: modules/text_renderer/freetype.c:462
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Мәтін құрушы"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"

#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG үлгі файлы"

#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"

#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 қаріп құрушысы"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Түрлендірулер мынадан"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"

#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Жарықтық табалдырығы"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Кескін реңкі (0-360)"

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "

#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "Кескінді лайықтау"

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
"Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфа бүркеншігі"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "Бейне мөлшері"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Құрылғы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
#, fuzzy
msgid "MoMoLight"
msgstr "AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Шығасын арна саны"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Арна саны"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Арна саны"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Сірінді кескін ені"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Сірінді кескін биіктігі"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Color when paused"
msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Red"
msgstr "Аял-Қызыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Green"
msgstr "Аял-Жасыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Аял-Көк"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Аял-Басылу қадамдары"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Red"
msgstr "Ақыр-Қызыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Green"
msgstr "Ақыр-Жасыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "End-Blue"
msgstr "Ақыр-Көк"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Клон саны"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Клон саны"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Red"
msgstr "Ақ қызыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "White Green"
msgstr "Ақ жасыл"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "White Blue"
msgstr "Ақ көк"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Контурды ауырлату"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Қараңғылық шегі"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
msgstr "Реңк терезелеу"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr "Санақ үшін қолданады."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
msgstr "Қанықтық терезелеу"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter threshold"
msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Сүзгі тегістігі"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "No Filtering"
msgstr "Еш сүзгі жоқ"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Combined"
msgstr "Тркестірілген"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Percent"
msgstr "Пайыз"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Кадр кідірісі"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Арна жиынтығы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Арна сол жағы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Арна оң жағы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Арна жоғарғы шеті"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Арна төменгі шеті"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "disabled"
msgstr "доғарылған"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Арна жиынтығы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Арна сол жағы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Арна оң жағы"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Арна төменгі шеті"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Градиент жоғарыға"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Градиент оңға"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Градиент төменге"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Градиент солға"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Косынды градиент"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Градиентті кескін түрі"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight сүзгісі"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Параметрлер"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Ішқұрылым параметрлері"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Ішқұрылым параметрлері"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
msgstr "Градиенттерді ауыстыру"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Дыбыстық арна саны"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Кескін мөлдірлігі"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
"үшін)."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "Рәміз жайғасымы"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr "Alsa"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Дыбыс/Бейне"

#: modules/video_filter/ball.c:98
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "Тік жазақтығының түсі"

#: modules/video_filter/ball.c:100
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "Әрқашан көрінетін"

#: modules/video_filter/ball.c:101
#, fuzzy
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Әрқашан көрінетін"

#: modules/video_filter/ball.c:103
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "Қалыпты жылдамдық"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "Бөлме мөлшері"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/ball.c:124
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "бәрі"

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Қоспалау рет саны"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Араластыратын қайнар кескін"

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Негізгі кескін түстігі"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr "Миксер үстелі"

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Үлгілі сынамақтау "

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Негізгі кескін"

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Кескін қоспалау"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Көк бейнебет"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "Шығасын бейне ені."

#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Шығасын бейне ені."

#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "Шығасын бейне биіктігі."

#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Шығасын бейне биіктігі."

#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "Бейнені толықтыру"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"

#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Canal +"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"

#: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Number of clones"
msgstr "Клон саны"

#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"

#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"

#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr "Клон қылу"

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Қарқындылық табалдырығы"

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Ұқсастық табалдырығы"

#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"

#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Өздігінен шұнтиту"

#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"

#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Қол арақатынас"

#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"

#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Ауыстырлатын жол саны"

#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Қара емес нүктелер саны"

#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"

#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Нұрлық табалдырығы"

#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "Кесіп алу сәтсіз"

#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Шұнтиту"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "Толықтыру"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
msgid "AltLine"
msgstr "Сызықтық"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "Түрлендіру"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Ланцоштікі"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Файл"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Ең жоғары+"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "Кіресін FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr "Шығасын FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr "Жабынды"

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Кетіру"

#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."

#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гаусстық бұлдырлау"

#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"

#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Аттау ұзындығы"

#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Градиент"

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Бұрмалау режімі"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
"біреуі."

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Градиентті кескін түрі"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "Ықшам көрініс"

#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."

#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Ең көп ағындық қарқын"

#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Түйірлілік"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
msgid "Spatial luma strength (default 4)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (default 6)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Түсті керілеу"

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."

#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Рәміз мөлдірлігі"

#: modules/video_filter/logo.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
"үшін)."

#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Рәміз жайғасымы"

#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "

#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"

#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Рәміз жабындысы"

#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Үлкейткіш"

#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
"= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
"деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
"$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
"қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
"$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
"= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
"дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
"kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "

#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."

#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."

#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Үзіліс"

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"

#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Кенере жайғасымы"

#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"

#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Кенере"

#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
msgstr "Кенере бейнелеу"

#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Әр түрлі"

#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Тігінен"

#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "Көлденең"

#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Тізімдеме"

#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"

#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Бейне ұлғайту"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Жиек ені"

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Жиек биіктігі"

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Зертас туралауы"

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Жайғастыру әдісі"

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Жол саны"

#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Баған саны"

#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"

#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Бірліктер реті"

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Ығысулар ретімен"

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "бекемделінген"

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "ығысулар"

#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Зертас"

#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."

#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV үлгісіі"

#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Һаар каскадының файл аты"

#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Еш бейне бейнелемеу"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Ішқұрылым файлы"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."

#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Мәзір жайғасымы"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "Мәзір үзілісі"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Бейнебеттік мәзір"

#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "Белсенді терезелер"

#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"

#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"

#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr "Әлсірету"

#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Әлсірету, басы (%)"

#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"

#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"

#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"

#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"

#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:66
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"

#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"

#: modules/video_filter/postproc.c:77
msgid "Postproc"
msgstr "К. өңдеу"

#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Lowest"
msgstr "Ең төмен"

#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Highest"
msgstr "Ең жоғары+"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Пазл жолдарының саны"

#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Пазл бағандарының саны"

#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC хосты"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC порты"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC портының нөмері."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC құпия сөзі"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "VNC құпия сөзі"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC сауалдау аралығы"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC сауалдамасы"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Кілтті оқиғалар"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"

#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Жыбыр"

#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Бұрыш, градус"

#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"

#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
msgstr "Бұру"

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"

#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Берілімдер жылдамдығы"

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Ең көп ұзындығы"

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Жаңарту уақыты"

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Берілім кескіндері"

#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."

#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
"бүтіндей мөлдір емес."

#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Мәтін жайғасымы"

#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"

#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Көрсетілмесін"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Әрқашан көрінетін"

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"

#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"

#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Кескін пішімі"

#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Кескін ені"

#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Кескін биіктігі"

#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Жазылу арақатынасы"

#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Файл атының префиксі"

#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"

#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"

#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:89
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Суретше сүзгілері"

#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "Сахна сүзгісі"

#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
#, fuzzy
msgid "Change subtitles delay"
msgstr "Субтитрлер кідірісі"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
#, fuzzy
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Қайталау күшею режімі"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
#, fuzzy
msgid "Calculation factor"
msgstr "I-кванттау ықпалы"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
#, fuzzy
msgid "Absolute delay"
msgstr "Субтитрлер кідірісі"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
#, fuzzy
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
#, fuzzy
msgid "Subsdelay"
msgstr "Субтитрлер кідірісі"

#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
#, fuzzy
msgid "Overlap fix"
msgstr "Ешқашан беркітпеу"

#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
msgstr "Шәкілдестіру режімі"

#: modules/video_filter/swscale.c:53
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"

#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Тез қос сызықтық"

#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr "Қос сызықтық"

#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"

#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Сынақтық әдіс"

#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"

#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "Аумақ"

#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"

#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr "Гаусс"

#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr "Ланцоштікі"

#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Қос текшелік сплайн"

#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"

#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Түрлендіру түрі"

#: modules/video_filter/transform.c:48
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"

#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Transformation"
msgstr "Түрлендіру"

#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"

#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"

#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Кескін жары"

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Толқын"

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP түрлендіруіші"

#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "Каллиграмма"

#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/androidsurface.c:57
#, fuzzy
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"

#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr "Сурет салғызу"

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Ендірілген X window бейнесі"

#: modules/video_output/egl.c:46
msgid "EGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Кескін пішімі"

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/gl.c:40
#, fuzzy
msgid "OpenGL extension"
msgstr "AAC кеңеймесі"

#: modules/video_output/gl.c:41
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "AAC кеңеймесі"

#: modules/video_output/gl.c:42
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "AAC кеңеймесі"

#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""

#: modules/video_output/gl.c:52
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/gl.c:62
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES"
msgstr "Ашу"

#: modules/video_output/gl.c:63
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/gl.c:72
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Ашу"

#: modules/video_output/gl.c:73
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/ios.m:66
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
#, fuzzy
msgid "Video mode"
msgstr "Бейнелік кодек:"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
#, fuzzy
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "Жабынды"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:72
#, fuzzy
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"

#: modules/video_output/macosx.m:129
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct2D video output"
msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "

#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"

#: modules/video_output/msw/directx.c:63
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"

#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"

#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"

#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:97
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "

#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Түсқағаз"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "

#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL түстік пішімі"

#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Қадам"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Түстік"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Бейнелік жады шығасыны"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Бейнелік жады"

#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
msgid "GLX"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
#, fuzzy
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "X11 бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11 бейнелеу"

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "XCB терезесі"

#: modules/video_output/xcb/window.c:62
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "XCB терезесі"

#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 бейнелік шығасыны"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "Бейнелік порт"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "Бейне"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Қолданылған түстік."

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV шығасыны"

#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV бейнелік шығасыны"

#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom бейнебетінің ені"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom әсері"

#: modules/visualization/projectm.cpp:49
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"

#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Тақырыбы"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Қаріп мөлшері"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."

#: modules/visualization/projectm.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."

#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "Бейне ені"

#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "Шың биіктігі"

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Texture size"
msgstr "Ымдар"

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."

#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:87
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Әсерлер тізімі"

#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
"Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."

#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."

#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."

#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."

#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."

#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "Күшейту"

#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#, fuzzy
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."

#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Негізгі нүкте радиусы"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Spectral sections"
msgstr "Спектрлік бұнақтар"

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Peak height"
msgstr "Шың биіктігі"

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Peak extra width"
msgstr "Шың қосымша ені"

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "V-plane color"
msgstr "Тік жазақтығының түсі"

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Visualizer"
msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"

#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"

#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Спектр талдағышы"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Ойнату тізімі"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Ағын атауы"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Output"
msgstr "Шығасын"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Бейнелік кодек:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Дыбыстық кодек:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "Субтитрлер кодтауышы"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "Шығасын қатынау әдісі"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "Параметрлер"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "Бейнелік порт"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "Шығасын пішімі"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "Шығасындың жеткілімі"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Шығасын файл"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "Кіресін ағын"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Қателік"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Файл аты"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Алдын-ала күшейткіш"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Жолдар"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "x offset"
msgstr "X ығысуы"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "Ені"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Бағандар"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "y offset"
msgstr "X ығысуы"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "column border"
msgstr "Бірліктер реті"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Биіктігі"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Өң"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Зертасты көпір"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Ойнату"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Субтитрлер кідірісі"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Уақыт"

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"

#: share/lua/http/index.html:248
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:248
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:259
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:260
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:265
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:271
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:274
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr ""

#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "Алдын-ала күшейткіш"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
msgstr "Туындыгерлер"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
"біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
"қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
"жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
msgid "Thanks"
msgstr "Алғыс сөз"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "Лицензия мәтіні"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Пішін"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Дайындама"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "Сөзуарлық деңгейі"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "Басқаша сақтау..."

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "Модульдер ағашы"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Тілқатысу"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
msgid "Show extended options"
msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
msgid "Show &more options"
msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
msgid "Start Time"
msgstr "Басталу уақыты"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid "Extra media"
msgstr "Қосымша тасушы"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Select the file"
msgstr "Файл бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Edit Options"
msgstr "Параметрлерді өңдеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Қармау режімі"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Құрылғы бөлектеуі"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Параметрлер"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Қосымша параметрлер..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "Дискі бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "Мәзірсіз DVD"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "Дискі құрылғысы"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "Бастау жайғасымы"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Дыбыс және субтитрлер"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
msgstr "Файл бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
msgstr "Үстеу..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Субтитр файлын қолданып"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
msgid "Network Protocol"
msgstr "Желілік хаттама"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
"p > span { color: #838383; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
msgstr "FLV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
msgid "MKV"
msgstr "MKV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Encapsulation"
msgstr "Тыстау"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
msgid "Frame Rate"
msgstr "Кадр қарқыны"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr " кадр/с"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "00000; "
msgstr "00000; "

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Keep original video track"
msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Video codec"
msgstr "Бейнелік кодек"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Іріктеме қарқыны"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Дыбыстық кодек"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
msgid "Destinations"
msgstr "Жеткілімдер"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
msgid "New destination"
msgstr "Жаңа жеткілім"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
"кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
"сеніміңіз жетсін."

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
msgid "Display locally"
msgstr "Жергілікті бейнелеу"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Жеткілімі"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Қосымша параметрлер"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "Топ атауы"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "Салғастырым орнату"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Шығасын модулі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Көрнекі бейнелеу"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Қайталау күшею режімі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Бас телефондар айнала әсері"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Құпия сөз"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Кодегі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Use GPU accelerated decoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
#, fuzzy
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Optical drive"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP прокси"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "әдепкі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Instances"
msgstr "Даналар"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Save recently played items"
msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "Жабынды"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Дыбыс тілі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "Файл салғастырымдары:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Файл салғастырымдары:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Кітапхана"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "Мұқаба бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Субтитр файлын қолдану"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
#, fuzzy
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Ойнатуды аялдату"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "Саймандың келесі мәнері:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Мұқаба файлы"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Бейнебеттік мәзір"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Субтитрлер тілі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
msgid "Default encoding"
msgstr "Әдепкі кодтау"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "Субтитрлер кодтауышы"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
msgid "Font color"
msgstr "Қаріп түсі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
msgid "Add a shadow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
#, fuzzy
msgid "Add a background"
msgstr "Өң"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid " px"
msgstr " нкт"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Display device"
msgstr "Бейнелеу құрылғысы"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
#, fuzzy
msgid "KVA"
msgstr "MKV"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Тізбектестіру режімі"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Салғы"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Басқару құралы"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Қолмен жегу"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Іс кестесін орнату"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Күй"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Алдыңғы"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Кіресін үстеу"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Кіресін өңдеу"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Тізімді аластау"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
#, fuzzy
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Жаңартуларды тексеру"

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."

#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
#, fuzzy
msgid "Do you want to download it ?"
msgstr ""
"\n"
"Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr "кеңістіктік"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "Түстерді керілеу"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Түс"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Wall"
msgstr "Жар"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Angle"
msgstr "Бұрыш"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Black slot"
msgstr "Қара саңылау"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Үстеу..."

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
msgstr "толық"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Logo erase"
msgstr "Рәміз кетіру"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Mask"
msgstr "Бүркеншік"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
#, fuzzy
msgid "Edge weightning"
msgstr "Контурды ауырлату"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Жарықтық"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "Қараңғылық шегі"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
msgstr "Қимылды байқау"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Софт"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Кеңістіктендіргіш"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Қателік"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Кіресін:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Кіресін бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Шығасын:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Шығасын бөлектеу"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Уақыт басқару құралы"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Мукс басқару құралы"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Муксер:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Тұйық"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Серік ауқымы коды"

#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"

#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"

#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"

#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Әдепкі деңгей"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Қайнар көзін ашу"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "Қайнар көзін ашу"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Жаңарту"

#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"

#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "Түсқағаз режімін қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Жаңарту уақыты"

#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""

#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Мәзірді аластау"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
#~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"

#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP хосты мекенжайы"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Көрініс"

#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Кітапхана"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr " Шолу"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Жоқ"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Толық бейнебетке"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Ағын"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Streams"
#~ msgstr "Ағын"

#, fuzzy
#~ msgid "Track Synchronisation"
#~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру"

#, fuzzy
#~ msgid "VLM Batch Commands"
#~ msgstr "Пәрмендер"

#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Басталу уақыты"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty Playlist"
#~ msgstr "Ойнату тізімі"

#, fuzzy
#~ msgid "Queue Selected"
#~ msgstr "Еш файл бөлектелмеген"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Selected"
#~ msgstr "Ойнату"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Тізімді жаңарту"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Сызықтық экуалайзер"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"

#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Ағындық шығасын"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Әдепкі ағын"

#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Тасушы файлдар"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Қармау құрылғысы"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"

#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Қателік"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Жасау"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Еш файл бөлектелмеген"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Жаңа бейін жасау "

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Жаңарту уақыты"

#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Кезекке қою"

#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Артқы сол жақ"

#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Артқы оң жақ"

#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Алдыңғы сол жақ"

#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"

#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Дабырсыз режімі."

#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Қолдану"

#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Әсер"

#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Ашылым"

#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Ашылым"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Ойнату тізімін көрсету"

#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr " - Бос - "

#~ msgid "key"
#~ msgstr "кілтті"

#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Telnet тілдесуі"

#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Веб-тілдесу"

#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"

#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "

#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP порты"

#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."

#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "IPv6 екпіндету"

#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "IPv4 екпіндету"

#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"

#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"

#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"

#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
#~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."

#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"

#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ "
#~ "пернесін бөлектеңіз."

#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"

#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
#~ "бөлектеңіз."

#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Бітірілген %s (100.0%%)"

#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"

#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"

#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"

#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "

#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "Керілеу режімі"

#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"

#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Шекті режім"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
#~ "етеді."

#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"

#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."

#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB вольтажы"

#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."

#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz үні"

#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."

#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Транспондердегі FEC"

#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."

#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"

#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"

#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"

#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"

#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"

#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"

#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"

#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"

#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"

#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"

#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"

#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"

#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"

#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"

#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr ""
#~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"

#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"

#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"

#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"

#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"

#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"

#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"

#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"

#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"

#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"

#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"

#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"

#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"

#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"

#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"

#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"

#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"

#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"

#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Серік үйектеуі"

#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"

#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow DVB кіресіні"

#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"

#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP құпия сөзі"

#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"

#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Куәлік файлы"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"

#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Жекелік кілт файлы"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"

#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Түбірлік CA файлы"

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"

#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "CRL файлы"

#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"

#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Жарамсыз поляризация"

#, fuzzy
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"

#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"

#, fuzzy
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"

#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."

#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Жалған"

#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Жалған кіресін"

#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "DirectShow кіресіні"

#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Ең көп қосылым саны"

#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"

#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"

#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"

#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"

#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."

#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Дыбыстық арна"

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."

#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."

#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Бейнелік кіресін түсі."

#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."

#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Жегенелеу"

#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"

#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Сапа"

#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Ағын сапасы."

#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"

#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Video4Linux кіресіні"

#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"

#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."

#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."

#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."

#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
#~ "қолдаса)."

#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Ақ телімін қылу "

#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."

#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."

#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "Өздігінен күшейту"

#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
#~ "қолдаса)."

#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Көлденең ортастыру"

#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."

#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Тігінен ортастыру"

#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."

#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Телімі"

#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
#~ "қолдаса)"

#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
#~ "қолдаса)"

#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"

#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"

#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"

#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"

#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr ""
#~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."

#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"

#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "әдепкі"

#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"

#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"

#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"

#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"

#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"

#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
#~ "WMA)"

#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Кескін файлын қайта қотару"

#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."

#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."

#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"

#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Бұғаттау жетесі"

#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "Бейбұғаттау жетесі"

#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"

#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"

#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Жымдастыру қосу"

#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"

#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Ішкі бет"

#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"

#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Хост мекенжайы"

#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Пысықтағыштар"

#, fuzzy
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."

#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."

#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"

#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Дабылдар"

#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"

#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"

#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ASF v1.0 демуксері"

#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "FFmpeg демуксері"

#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg муксі"

#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "AVI реттеуіші"

#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Жөндеу"

#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Жөнделмесін"

#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"

#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA ck"

#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "Сізге VLC апарған:"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Қайта орау"

#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Тез алға"

#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"

#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"

#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Бұрмалау сүзгілері"

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Бұлдыр"

#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"

#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Кескінді шұнтиту"

#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"

#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Кескін түстерін керілейді"

#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"

#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"

#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Кескінді лайықтау"

#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"

#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"

#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Басқару тақтасы..."

#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Экуалайзер..."

#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."

#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Деңгейі: %d%%"

#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "

#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"

#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"

#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"

#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "Еш %@s табылмады"

#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"

#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight қармау кіресіні"

#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"

#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 бірлік"

#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Бос қалта"

#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"

#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"

#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"

#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"

#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"

#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"

#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Тездету пернелер сақталмады"

#~ msgid " State    : Playing %s"
#~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"

#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"

#~ msgid " State    : Paused %s"
#~ msgstr " Күйі    : %s аялдауда"

#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Анықтама"

#~ msgid "     c           Switch color on/off"
#~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"

#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
#~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"

#~ msgid "     a           Volume Up"
#~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"

#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
#~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"

#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Терезелер]"

#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "[Әр түрлі]"

#~ msgid " Information "
#~ msgstr " Сипаттар"

#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"

#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Жұрналдар"

#~ msgid " Browse "
#~ msgstr " Шолу"

#~ msgid " Objects "
#~ msgstr " Зерзаттар"

#~ msgid " Stats "
#~ msgstr " Санақ"

#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"

#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"

#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"

#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"

#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "Табу: %s"

#~ msgid "Open: %s"
#~ msgstr "Ашу: %s"

#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "DVB түрі:"

#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"

#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"

#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("

#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "Қосымша мета-деректер"

#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Кодек егжей-тегжейі"

#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Санақ"

#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Аластау"

#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Сөзуарлық деңгейі"

#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Сахна сүзгісі"

#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Жаңарту"

#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "

#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "

#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "

#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"

#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "Ағындық жіберу..."

#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"

#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Лездік түсірме"

#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Шәкілдестіру"

#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілер меңгеру"

#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."

#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Аластау"

#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"

#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"

#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"

#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Жалған демукс жетесі"

#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"

#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"

#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"

#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"

#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"

#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"

#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Қаріп әсері"

#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Қою контур"

#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"

#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"

#, fuzzy
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSS"

#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Lua тілдесу модулі"

#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Lua тілдесу модулі"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"

#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."

#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."

#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"

#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"

#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"

#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"

#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"

#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "SAP бүркемесін қолданып"

#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"

#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"

#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Жабынды ендіру"

#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"

#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"

#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"

#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"

#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Лездік түсірме ені"

#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"

#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Лездік түсірме биіктігі"

#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"

#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"

#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Лездік түсірме шығасыны"

#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"

#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"

#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Ортақ жадын қолданып"

#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"

#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
#~ "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, "
#~ "әйтпесе 20."

#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"

#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Шыңдарды қосу"

#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"

#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Негізін қосу"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Қаріп мөлшері"

#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Телетекст туралауы"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."

#, fuzzy
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Жаңарту"

#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Түстермен ойнау"

#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "В-шығасын/Жабынды"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"

#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Бейнелік сүзгілер"

#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "В-шығасын сүзгілері"

#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"

#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Сурет кодтау режімі"

#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."

#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"

#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"

#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Сеанс атауы"

#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"

#~ msgid "title"
#~ msgstr "тақырып"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Кілт"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Орнату"

#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"

#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."

#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу"

#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Басқа кодектер"

#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr ""
#~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
#~ "арналған теңшелімдер."

#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"

#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Басқаша ашу..."

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"

#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"

#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."

#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Толық қолдау"

#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Тек толық бейнебетте"

#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "FPU қолдауын қосу"

#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
#~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."

#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"

#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"

#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "асып түсу"

#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"

#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"

#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"

#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"

#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Қосымша жымдастыру"

#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"

#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"

#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"

#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"

#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"

#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB іздемелері"

#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB сервері"

#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"

#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"

#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"

#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"

#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Жолшық %i"

#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"

#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"

#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"

#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Ең көп деңгейі"

#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"

#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"

#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"

#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"

#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"

#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"

#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"

#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"

#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"

#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"

#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."

#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Сұрау"

#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"

#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"

#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"

#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Алдыңғы тақырып"

#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Келесі тақырып"

#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Тақырыпқа өту"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Бөлімге өту"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Жылдамдығы"

#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"

#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"

#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Керілген сұрыптау"

#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"

#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Кездейсоқтандыру"

#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Бәрін жою"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Әдепкілер"

#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Тілдесуді көрсету"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"

#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"

#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Үстінде тұру"

#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"

#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Қазір қотару"

#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."

#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."

#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"

#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Рұқсатнамасы"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Иесі"

#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"

#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Мекенжайы:"

#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "біржақты тарату"

#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "топтық тарату"

#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Желі:"

#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"

#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"

#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"

#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "sout"
#~ msgstr "ағындық модуль"

#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"

#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Хаттамасы:"

#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Қайта кодтау:"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "қосу"

#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Бейне:"

#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Дыбыс:"

#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Арна:"

#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Норма:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Мөлшері:"

#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Жиілігі:"

#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Сапасы:"

#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Тюнер:"

#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Дыбыс:"

#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"

#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Жегенелеу:"

#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"

#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"

#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"

#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"

#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"

#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"

#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"

#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"

#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"

#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"

#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"

#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"

#~ msgid "mono"
#~ msgstr "моно"

#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Камера"

#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"

#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"

#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"

#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"

#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"

#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"

#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"

#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"

#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"

#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Тізбектестіру:"

#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Қатынау:"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL мекенжайы:"

#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"

#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"

#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"

#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"

#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"

#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"

#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"

#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"

#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/s"

#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "А-заң"

#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "Мю-заң"

#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"

#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"

#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"

#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"

#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bits/s"

#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP жариялау:"

#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP жариялау:"

#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Жариялау арнасы:"

#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Аластау"

#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Сақтау"

#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Қолдану"

#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Болдырмау"

#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Теңшелім"

#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"

#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"

#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"

#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."

#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Зақымдалған"

#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"

#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Дыбыстық порт"

#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Бейнелік порт"

#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Классикалық көрсетім"

#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"

#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"

#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Туралану:"

#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Әдепкі деңгей"

#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"

#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"

#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"

#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Дискі құрылғылары"

#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"

#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"

#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE тілдесуі)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Құрастырған"

#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"

#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Ашу:"

#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Тізімдеме таңдау"

#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE тілдесуі"

#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"

#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"

#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"

#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"

#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"

#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"

#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"

#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"

#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"

#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"

#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP жарияламалары"

#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"

#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"

#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast радиосы"

#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"

#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"

#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"

#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"

#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Сүзгі режімі"

#~ msgid "summary"
#~ msgstr "жиынтығы"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "төмен"

#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"

#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "video-filter-event"

#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"

#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama параметрі"

#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"

#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"

#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"

#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"

#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"

#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"

#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"

#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage түстік пішімі"

#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 бейнебет атауы"

#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."

#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"

#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."

#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"

#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"

#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"

#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"

#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"

#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."

#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"

#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"

#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Кейіңгі өңдету"

#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Қалыптау кідірісі"

#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"

#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."

#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"

#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Қайта қарқындау"