# Hebrew translation # Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-22 12:32+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "תכנה זו מופצת ללא שום אחריות, עד לרמה המותרת על פי חוק.\n" "שמורה לך הזכות להפיץ אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU;\n" "יש לעיין בקובץ בשם COPYING לקבלת פרטים נוספים.\n" "פותח על ידי צוות VideoLAN; ניתן לעיין בקובץ AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "העדפות VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "ניתן לבחור ב„אפשרויות מתקדמות“ כדי לראות את כל האפשרויות." #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "מנשק" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "הגדרות המנשקים של VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "מנשקים ראשיים" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "הגדרות למנשק הראשי" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "מנשקי שליטה" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "הגדרות למנשקי השליטה של VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "הגדרות קיצורי מקלדת" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "הגדרות שמע" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "הגדרות שמע כלליות" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "מסננים" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "שימוש באגירה משולשת עבור שכבות" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 #: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים לשמע" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "מודולי פלט" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט שמע." #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "הגדרות ומודולי שמע שונים" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "הגדרות וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy msgid "General settings for video output modules." msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט שמע." #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "" "ניסיון לשימוש באגירה משולשת בעת שימוש בשכבות YUV. מצב זה יוצר איכות וידאו " "גבוהה בהרבה (ללא ריצוד)." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "הגדרות הקשורות בתצוגה על גבי המסך, כתוביות ו„תמונות צפות“" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "קלט / מפענחים" #: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "הגדרות קלט, פילוג, פענוח והצפנה" #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "מודולי גישה" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "הגדרות הקשורות למגוון שיטות הגישה. הגדרות נפוצות שכנראה עדיף לשנות הן מתווך " "HTTP או הגדרות מטמון." #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" msgstr "מסנני תזרים" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "מסנני זרם הם מודולים מיוחדים המאפשרות פעולות מתקדמות על צד הקלט של VLC. יש " "להשתמש בזהירות..." #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "שימוש במפרידי שטפי הנתונים לצורך הפרדת שטפי נתוני השמע והווידאו." #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "מקודדי ומפענחי וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "הגדרות עבור מפענחים ומצפינים עבור וידאו, תמונות או וידאו+שמע." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "מקודדי ומפענחי אודיו" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Subtitle codecs" msgstr "מקודדי כתוביות" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "הגדרות למפענחי ומצפיני כתוביות, טלטקסט ו־CC." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "הגדרות קלט כלליות. יש להשתמש בזהירות..." #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "שגיאת Blu-Ray" #: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "הגדרות כלליות של שדרים זורמים" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "מערבלים" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "מערבלים יוצרים תבניות כִּמּוּס (encapsulation) המשמשות למטרת איחוד כל שטפי " "הנתונים הבסיסיים. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מערבל מסויים. ברוב המקרים " "עדיף שלא תעשה זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל מערבל." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "גישה לפלט" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "מודולי גישה לפלט שולטים בצורה בה נשלחים שטפי נתונים מעורבלים. הגדרות אלה " "מאפשרות לך לקבע תמיד צורה מסויימת של גישה לפלט. ברוב המקרים עדיף שלא תעשה " "זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל גישה לפלט." #: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "מעבדים למנות של נתונים" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "מעבדים למנות של נתונים משומשים לעיבוד מוקדם של שטפי הנתונים הבסיסיים לפני " "הערבול. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מעבד מסויים. ברוב המקרים עדיף שלא " "תעשה זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל מעבד." #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "שדר מסוג Sout" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "מודולים של שדרים מסוג Sout מאפשרים בנייה של שרשרת עיבוד של נתונים (מסוג " "Sout). אנא התייחס למסמך Streaming Howto אם ברצונך במידע נוסף. ביכולתך להגדיר " "כאן אפשרויות בררת מחדל עבור כל מודול (של שדרים מסוג Sout)." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "יישום של VLC ל-\"וידאו בדרישה\" (Video On Demand)" #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "הגדרות הקשורות להתנהגות רשימת ההשמעה (לדוגמה, אופן ההשמעה) ולמודולים " "שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת ההשמעה (מודולי \"גילוי שירותים\")." #: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "התנהגות כללית של רשימת ההשמעה" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "גילוי שירותים" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "מודולי גילוי שירותים הם אמצעי הפעלה שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת " "ההשמעה." #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "הגדרות מתקדמות. יש להשתמש בזהירות..." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy msgid "Subtitle track added" msgstr "רצועת כתוביות" #: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "אזהרה: אם אין לך גישה עוד למנשק הגרפי, עליך לפתוח חלון שורת פקודה, לגשת " "לתיקייה בה התקנת את VLC ולהריץ את הפקודה \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "פתיחת &קובץ..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "פתיחה מתק&דמת..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "פתיחת &תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "פתיחת &תיקייה" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "נא לבחור קובץ אחד או יותר לפתיחה" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "בחירת תיקייה" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&פרטי המדיה" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "פרטי המ&קודד" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "הו&דעות" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "קפיצה ל&זמן מסוים" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "סימניות מותאמות &אישית" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "ה&גדרות VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "על &אודות" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "נגן" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "הסרת הנבחרים" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "פרטים..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Rename Directory..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Rename Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "הצגת התיקייה המכילה..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "הצגת התיקייה המכילה..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "הזרמה..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "שמירה..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "חזרה על הכול" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "חזור על אחד" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "אקראי" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "ביטול אקראיות" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "הוסף לרשימת ההשמעה" #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "הוספת קובץ..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "שמירת רשימת ההשמעה ל&קובץ..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "גלים" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ברוך בואך לעזרה של נגן המדיה VLC </" "h2><h3>תיעוד</h3><p>ניתן לעיין בתיעוד של VLC באתר ה<a href=\"http://wiki." "videolan.org\">וויקי</a> של VideoLAN.</p><p>אם התחלת להשתמש בנגן המדיה VLC " "לאחרונה, נא לקרוא את<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "VLC_for_dummies\"><em>מדריך ההיכרות עם נגן המדיה VLC</em></a>.</p><p>ניתן " "למצוא קצת מידע על כיצד להשתמש בנגן במסמך <br>\"<a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>מדריך לנגינת קבצים עם נגן המדיה " "VLC</em></a>\".</p><p>לכל משימות השמירה, המרה, התמרה, קידוד, ריבוב והזרמה, " "ניתן למצוא מידע חיוני ב<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Streaming_HowTo\">תיעוד ההזרמה</a>.</p><p>אם המינוח אינו ברור לך ניתן לעיין " "ב<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">מאגר המידע</a>.</" "p><p>כדי להבין מה הם קיצורי המקלדת העיקריים, ניתן לקרוא את העמוד <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">קיצורים</a>.</p><h3>עזרה</h3><p>על כל " "שאלה שעולה ניתן לפנות אל ה<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html" "\">שו״ת</a>.</p><p>בשלב זה תהיה לך האפשרות לשאול ולענות על שאלות ב<a href=" "\"http://forum.videolan.org\">פורומים</a>, ב<a href=\"http://www.videolan." "org/vlc/lists.html\">רשימות התפוצה</a> או בערוץ ה־IRC שלנו(<em>#videolan</" "em> בשרת irc.freenode.net).</p><h3>תרומה למיזם</h3><p>ניתן לסייע למיזם " "VideoLAN באמצעות הקדשת חלק מזמנך בעזרה לקהילה, לעצב ערכות עיצוב, לתרגם את " "התיעוד, לבדוק את הקוד ועוד. ניתן גם להעניק ציוד ומימון כדי לעזור לנו. וכמובן " "מוטב לעזור <b>לקדם</b>את נגן המדיה VLC.</p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "סינון השמע נכשל" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "הושג מספר המסננים המרבי (%u)." #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 #: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "נטרול" #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "ספקטרומטר" #: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "תחום" #: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "ספקטרום" #: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" msgstr "מחוון יחידות עצמה" #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "מסנני שמע" #: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" msgstr "איזון עצמת השמע" #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 msgid "Stereo audio mode" msgstr "מצב שמע סטריאו" #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 msgid "Dolby Surround" msgstr "דולבי סראונד" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "סטריאו" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "ערוצי סטריאו הפוכים" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "בוליאני" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "מספר שלם" #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "מספר בנקודה צפה" #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "מחרוזת" #: src/config/help.c:161 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "To get exhaustive help, use '-H'." #: src/config/help.c:165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:435 msgid " (default enabled)" msgstr " (בררת מחדל: פעיל)" #: src/config/help.c:436 msgid " (default disabled)" msgstr " (בררת מחדל: מנוטרל)" #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 msgid "Note:" msgstr "לתשומת לבך:" #: src/config/help.c:593 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "add --advanced to your command line to see advanced options." #: src/config/help.c:598 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/config/help.c:605 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." #: src/config/help.c:666 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "גרסת ה־VLC היא %s (%s)\n" #: src/config/help.c:667 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "הודר (קומפל) ע״י %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:669 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "מהדר: %s\n" #: src/config/help.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "↵\n" "המידע נשמר לתוך הקובץ vlc-help.txt↵\n" #: src/config/help.c:713 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "לחץ על מקש ה-RETURN להמשך...\n" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" msgstr "Backspace/מחיקה" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" msgstr "החשכה" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" msgstr "הבהרה" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" msgstr "אחורה בדפדפן" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "מועדפים בדפדפן" #: src/config/keys.c:61 msgid "Browser Forward" msgstr "קדימה בדפדפן" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" msgstr "דף הבית בדפדפן" #: src/config/keys.c:63 msgid "Browser Refresh" msgstr "רענון בדפדפן" #: src/config/keys.c:64 msgid "Browser Search" msgstr "חיפוש בדפדפן" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" msgstr "עצירה בדפדפן" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "למטה" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 msgid "End" msgstr "End" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/config/keys.c:74 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/config/keys.c:75 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/config/keys.c:77 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" msgstr "זווית המדיה" #: src/config/keys.c:87 msgid "Media Audio Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:88 msgid "Media Forward" msgstr "" #: src/config/keys.c:89 msgid "Media Menu" msgstr "" #: src/config/keys.c:90 msgid "Media Next Frame" msgstr "" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:92 msgid "Media Play Pause" msgstr "" #: src/config/keys.c:93 msgid "Media Prev Frame" msgstr "" #: src/config/keys.c:94 msgid "Media Prev Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:95 msgid "Media Record" msgstr "" #: src/config/keys.c:96 msgid "Media Repeat" msgstr "" #: src/config/keys.c:97 msgid "Media Rewind" msgstr "" #: src/config/keys.c:98 msgid "Media Select" msgstr "" #: src/config/keys.c:99 msgid "Media Shuffle" msgstr "" #: src/config/keys.c:100 msgid "Media Stop" msgstr "" #: src/config/keys.c:101 msgid "Media Subtitle" msgstr "" #: src/config/keys.c:102 msgid "Media Time" msgstr "" #: src/config/keys.c:103 msgid "Media View" msgstr "" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "גלילת העכבר למטה" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "גלילת העכבר שמאלה" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "גלילת העכבר ימינה" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "גלילת העכבר מעלה" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Pause" msgstr "השהה" #: src/config/keys.c:112 msgid "Print" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "רווח" #: src/config/keys.c:115 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 msgid "Unset" msgstr "ללא הגדרה" #: src/config/keys.c:117 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 msgid "Volume Down" msgstr "הנמך עוצמה" #: src/config/keys.c:119 msgid "Volume Mute" msgstr "השתקת השמע" #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 msgid "Volume Up" msgstr "הגבר עוצמה" #: src/config/keys.c:121 msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" #: src/config/keys.c:122 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" #: src/config/keys.c:250 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/config/keys.c:251 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/config/keys.c:252 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/config/keys.c:253 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/config/keys.c:254 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/darwin/error.c:37 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "וידאו לא ידוע" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "סימנייה %i" #: src/input/decoder.c:252 msgid "packetizer" msgstr "שגיאה:" #: src/input/decoder.c:252 msgid "decoder" msgstr "מקודד" #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "הזרמה / התמרה נכשלה" #: src/input/decoder.c:262 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s." #: src/input/decoder.c:454 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לפתוח את המודול המפענח." #: src/input/decoder.c:691 msgid "No description for this codec" msgstr "" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" msgstr "מודול פלט הווידאו" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s." #: src/input/decoder.c:698 #, fuzzy msgid "Unidentified codec" msgstr "מפענח וידאו" #: src/input/decoder.c:699 #, fuzzy msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לפתוח את המודול המפענח." #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: src/input/es_out.c:1137 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 msgid "Program" msgstr "תכנית" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 msgid "Scrambled" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/input/es_out.c:2012 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2870 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "תזרים נתונים %d" #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "כתובית" #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/input/es_out.c:2897 msgid "Original ID" msgstr "מזהה מקורי" #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "מקודד/מפענח" #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "ערוצים" #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 msgid "Sample rate" msgstr "קצב דגימה" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u הרץ" #: src/input/es_out.c:2939 msgid "Bits per sample" msgstr "סיביות לדגימה" #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: src/input/es_out.c:2944 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u ק״ב/ש׳" #: src/input/es_out.c:2956 msgid "Track replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2958 msgid "Album replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2959 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f דציבל" #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "רזולוציה" #: src/input/es_out.c:2973 msgid "Display resolution" msgstr "רזולוציית תצוגה" #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 msgid "Frame rate" msgstr "קצב שקופיות" #: src/input/es_out.c:2994 msgid "Decoded format" msgstr "" #: src/input/input.c:2311 msgid "Your input can't be opened" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקלט שלך" #: src/input/input.c:2312 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "הכתובת הבאה לא נפתחה על ידי VLC '%s'. יש לעיין ביומן לקבלת פרטים." #: src/input/input.c:2425 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "לא הייתה באפשרות VLC לזהות את מבנה הקלט" #: src/input/input.c:2426 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "לא ניתן לזהות את התבנית '%s'. נא להביט ביומן התפעול לקבלת פרטים." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" msgstr "אמן" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "זיאנר" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "רצועה מספר" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "הגדרות" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "משמיע כעת" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "מוציא לאור" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "קודד על ידי" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "כתובת עטיפת האלבום" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "קוד רצועה" #: src/input/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Number of Tracks" msgstr "מספר שורות" #: src/input/meta.c:73 msgid "Director" msgstr "" #: src/input/meta.c:74 msgid "Season" msgstr "" #: src/input/meta.c:75 msgid "Episode" msgstr "" #: src/input/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Show Name" msgstr "הצגה בסיסית" #: src/input/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Actors" msgstr "מקדם" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "תכניות" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "פרק" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "רצועת וידאו" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" msgstr "רצועת שמע" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" msgstr "רצועת כתוביות" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "כותר הבא" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "כותר קודם" #: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "פרק %i" #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "הפרק הבא" #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "הפרק הקודם" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "מדיה: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "הוספת מנשק" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "מסוף" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web" msgstr "דפדפן" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "רישום ניפוי שגיאות" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "מחוות עכבר" #: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:183 msgid "C" msgstr "he" #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 רבע" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 חצי" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 מקורי" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 כפול" #: src/libvlc-module.c:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "האפשרויות הללו מאפשרות לך להגדיר את מנשקי המשתמש בהם נעשה שימוש על ידי VLC. " "ניתן לבחור את המנשק הראשי, מודלים של מנשקים נוספים, ולהגדיר מגוון אפשרויות " "שונות." #: src/libvlc-module.c:66 msgid "Interface module" msgstr "מודול מנשק" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "זהו מנשק המשתמש הראשי בו נעשה שימוש ע״י VLC. ההתנהגות הטבעית היא לבחור באופן " "אוטומטי את המודול הטוב ביותר הזמין." #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "מודלי מנשק נוספים" #: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "ניתן לבחור מנשקי שליטה ל־VLC" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "פלט של הודעות מערכת (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "זוהי רמת הפלט של הודעות מערכת (0=שגיאות והודעות רגילות בלבד, 1=אזהרות, " "2=הודעות ניפוי: debug)" #: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "שקט" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "אל תציג אזהרות והודעות אינפורמציה." #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" msgstr "תזרים בררת מחדל" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "זהו השדר הזורם אשר יפתח תמיד עם עליית VLC." #: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "הודעות צבעוניות" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "מצב זה מפעיל צביעה של ההודעות שנשלחות אליך למסוף. המסוף שלך צריך לתמוך " "בצבעים של לינוקס כדי שאפשרות זאת תפעל." #: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "הצג אפשרויות מתקדמות" #: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "כאשר אפשרות זא פעילה, ההעדפות ו/או המנשקים יציגו את כל האפשרויות הזמינות, " "לרבות אלה שרוב המשתמשים לא נוגעים בהן בדרך כלל." #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" msgstr "אינטראקציה עם המנשק" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "כאשר אפשרות זאת פעילה, המנשק יציג תיבת דו־שיח בכל פעם שנדרש קלט מהמשתמש." #: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "מודול פלט שמע" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "זוהי שיטת פלט השמע שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית את " "השיטה הזמינה הטובה ביותר." #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "אפשר שמע" #: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "ניתן לנטרל לחלוטין את פלט השמע. שלב קידוד השמע לא יתבצע ולפיכך יחסוך בעצמת " "עיבוד." #: src/libvlc-module.c:136 msgid "Audio gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" msgstr "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Remember the audio volume" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "פיצוי על חוסר סיכרוניזציה" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "אפשרות זו משהה את פלט השמע. משך ההשהייה חייב להיות במילישניות. אפשרות זו " "יכולה להועיל במקרה שיש הפרש בין הווידאו והשמע." #: src/libvlc-module.c:155 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "יש להשתמש ב־S/PDIF כשניתן" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "ניתן להשתמש ב־S/PDIF כבררת מחדל כאשר החומרה שלך תומכת בכך כמו גם תזרים השמע " "שמתנגן." #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "אילוץ זיהוי של " #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "פעיל" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "מצב פלט שמע סטריאו" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "אפשרות זו מוסיפה מסנני עיבוד מאוחרים, כדי לשנות את אופן עיבוד השמע." #: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "פעולה זו מוסיפה מודולי מחזה (מנתח טווח שמע וכו׳)" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "שום דבר" #: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "מודול פלט הווידאו" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "זוהי שיטת פלט הווידאו שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית " "את השיטה הזמינה הטובה ביותר." #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "הפעלת וידאו" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "ניתן לנטרל לחלוטין את פלט השמע. שלב קידוד השמע לא יתבצע ולפיכך יחסוך בעצמת " "עיבוד." #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/projectm.cpp:64 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 #: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "רוחב וידאו" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "ניתן לקבע את רוחב החלון. כבררת מחדל (-1) VLC יאמץ את ממדי החלון." #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/projectm.cpp:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "גובה וידאו" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "ניתן לקבע את גובה החלון. כבררת מחדל (-1) VLC יאמץ את ממדי החלון." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "קואורדינטת X של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "ניתן לקבע את מיקום הפינה השמאלית העליונה של חלון הווידאו (נקודת ציון בציר X)" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "קואורדינטת Y של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "ניתן לקבע את מיקום הפינה השמאלית העליונה של חלון הווידאו (נקודת ציון בציר X)" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "כותרת הווידאו" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "כותרת בהתאמה אישית של חלון הווידאו (במידה שהווידאו לא מוטמע בתוך המנשק)." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "יישור וידאו" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "שמאל למעלה" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "ימין למעלה" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "שמאל למטה" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "ימין למטה" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "התקרבות לווידאו" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "ניתן להתקרב לווידאו במקדם הנתון." #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "פלט וידאו בגווני אפור" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "הסבת פלט הווידאו לגבי אפור. כיוון שפרטי הצבע אינם מקודדים, אפשרות זו עשויה " "לחסוך במעט בכוח העיבוד." #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "וידאו מוטמע" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "הטמעת קטע וידאו זה במנשק הראשי." #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" msgstr "פלט וידאו במסך מלא" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "הפעלת הווידאו במצב מסך מלא" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "שכבת־על של פלט הווידאו" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "שכבת־על תלויה ביכולת האצת החומרה של כרטיס המסך (יכולת לעבד וידאו ישירות). " "VLC ינסה להשתמש בו כבררת מחדל." #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "תמיד עליון" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "תמיד להציב את חלון הווידאו מעל לחלונות אחרים." #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "הפעלת מצב תמונת רקע " #: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "מצב תמונת הרקע מאפשר לך להציג את הווידאו בתור רקע שולחן העבודה." #: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" msgstr "הצגת כותרת המדיה על גבי הווידאו" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "הצגת כותרת הווידאו על גבי סרטון הווידאו." #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "הצגת כותרת הסרטון למשך X מילישניות" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "הצגת כותרת הסרטון למשך n מילישניות, בררת המחדל היא 5000 מילישניות (5 שניות)" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" msgstr "מיקום כותרת הסרטון" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "המקום בווידאו שבו תוצג הכותרת (בררת המחדל: למטה במרכז)." #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "הסתרת הסמן ואת פקד המסך המלא לאחר x מילישניות" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "הסתרת סמן העכבר ואת פקד המסך המלא לאחר n מילישניות" #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "יישור פסים" #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "מצב יישור פסים" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "שיטת יישור הפסים שתשמש לעיבוד הווידאו." #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "התעלמות" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "ערבול" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "ממוצעת" #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "בוב" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "קווית" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "זרחן" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" msgstr "נטרול שומר המסך" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "מונע את הפעלת שומר המסך בזמן ניגון וידאו." #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "מניעת פעולת סוכן ניהול צריכת החשמל במהלך נגינה." #: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "אפשרות זו מונעת את פעולת סוכן ניהול צריכת החשמל במהלך נגינה, כדי להימנע ממצב " "של השהיית המחשב עקב חוסר שימוש." #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "קישוטי חלון" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "ניתן להגדיר את VLC כך שלא יופעלו מסביב כותרת חלון, שקופיות וכו׳, כך שנוצר " "חלון „נקי”" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Video splitter module" msgstr "מודול פיצול וידאו" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "תכונה זו תוסיף מפצלי וידאו כגון שכפול או קיר" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "מודול לסינון וידאו" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "אפשרות זו מוסיפה מסננים שלאחר העיבוד כדי לשפר את איכות התמונה, למשל: יישור " "פסים או עיוות הווידאו." #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "תיקיית צילומי הווידאו (או שם הקובץ)" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "התיקייה שבה יאוחסנו צילומי הווידאו." #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "קידומת קובצי צילומי הווידאו" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" msgstr "סוג קובץ צילומי הווידאו" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "סוג הקובץ שישמש לאחסון צילומי הווידאו." #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של צילום הווידאו" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של צילום הווידאו בפינה השמאלית העליונה של המסך." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "שימוש במספרים עוקבים במקום חותמות זמן" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "שימוש במספרים עוקבים במקום חותמות זמן למספור הצילומים" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" msgstr "רוחב צילום הווידאו" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "ניתן לקבע את רוחב צילום הווידאו. בררת המחדל היא לשמור על הרוחב המקורי (-1). " "שימוש במספר 0 ישנה את הרוחב כדי שישמור על יחס התצוגה." #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" msgstr "גובה צילום הווידאו" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "ניתן לקבע את גובה צילום הווידאו. בררת המחדל היא לשמור על הגובה המקורי (-1). " "שימוש במספר 0 ישנה את הגובה כדי שישמור על יחס התצוגה." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" msgstr "חיתוך וידאו" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "יחס התצוגה במקור" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "מתן האפשרות לווידאו לשנות את גודלו כדי שיתאים לחלון מסוים או למסך מלא." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "רשימת יחסי חיתוך בהתאמה אישית" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "רשימה מופרדת בפסיקים של יחסי חיתוך שיתווספו לרשימת יחסי החיתוך של המנשק." #: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "רשימת יחסי תצוגה בהתאמה אישית" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "רשימה מופרדת בפסיקים של יחסי תצוגה שיתווספו לרשימת יחסי החיתוך של המנשק." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "תיקון גובה HDTV" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "דילוג על שקופיות" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "השמטת השקופיות המאחרות" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "אפשרות זו משמיטה את השקופיות שמאחרות (מגיעות אל פלט הווידאו לאחר מועד ההצגה " "המיועד שלהן)." #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "סנכרון שקט" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "אפשרות זו מונעת את הצפת יומן ההודעות עם פלט ניפוי שגיאות ממנגנון סנגרון פלט " "הווידאו." #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" msgstr "אירועי לחיצת מקשים" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת להשתמש במקשי הקיצור של VLC מחלון הווידאו (שאינו מוטמע)." #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "אירועי עכבר" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "אפשרות זו מטפלת בלחיצות עכבר על הווידאו." #: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "אפשרויות אלה מאפשרות לך לשנות את ההתנהגות של תת־מערכת הקלט, כגון התקני ה־DVD " "או ה־VCD, הגדרות מנשק הרשת או ערוץ הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "File caching (ms)" msgstr "אגירת קבצים (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ערך אגירה למטמון של קבצים מקומיים במילישניות." #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "אגירת תזרים חי (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ערך אגירה למצלמות ומיקרופונים במילישניות." #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "אגירת דיסקים (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ערך אגירה למדיה אופטית במילישניות." #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Network caching (ms)" msgstr "אגירה מהרשת (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ערך האגירה ממשאבי רשת במילישניות." #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "בעת שימוש בקלט ה־PVR (או במקור מאוד מוזר), יש להגדיר את הערך הזה ל־10000." #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "סנכרון שעון" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "ניתן לבטל את סנכרון שעון הקלט למשאבי זמן אמת. ניתן להשתמש בזה אם הנגינה " "ממשאבי רשת נקטעת או מתעוותת." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "סינכורניזציית רשת" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך לסנכרן מרחוק את השעונים בין השרת ללקוח. ההגדרות המפורטות " "זמינות תחת מתקדם / סנכרון רשת." #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "הפעלה" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "ה־MTU של כרטיס הרשת" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "זהו גודל המנה המירבי שניתן להעביר בשכבת היישום על גבי הרשת (בבתים)." #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "רצועת שמע" #: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 msgid "Subtitle track" msgstr "רצועת כתוביות" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "מספר התזרים של רצועת הכתוביות לשימוש (מ־0 ועד n)." #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "שפת השמע" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" msgstr "שפת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy msgid "Menu language" msgstr "שפת התפריטים" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Subtitle track ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Preferred video resolution" msgstr "רזולוציית הווידאו המועדפת" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Best available" msgstr "הטובה ביותר הזמינה" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "HD מלא (1080p)" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "אבחנה רגילה (576 או 480 שורות)" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" msgstr "חזרות על קלט" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "מספר הפעמים שאותו הקלט יחזור על עצמו" #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "התזרים יתחיל במיקום זה (בשניות)." #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "זמן העצירה" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "התזרים ייעצר במיקום זה (בשניות)." #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "התזרים ירוץ למשך זמן זה (בשניות)." #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" msgstr "מעבר מהיר" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "העדפת מהירות על פני דיוק בעת דילוג בסרט" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" msgstr "מהירות הנגינה" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "אפשרות זו מגדירה את מהירות הנגינה (המהירות הנקובה היא 1.0)." #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "רשימת הקלט" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "ניתן לציין רשימה של מקורות קלט מופרדים בפסיקים שיתווספו זה לזה לאחר הרגיל." #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך לנגן ממספר ערוצי קלט בו זמנית. תכונה זו הנה נסיונית, לא " "כל התבניות נתמכות. יש להשתמש ברשימת ערוצי קלט המופרדת ב־'#'." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "רשימת סימניות לתזרים" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" msgstr "תיקייה או שם הקובץ המשמשים להקלטות" #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Change title according to current media" msgstr "החלפת הכותרת בהתאם למדיה הנוכחית המתנגנת." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "קיבוע מיקום הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "ניתן להשתמש באפשרות זו כדי להציב את הכתוביות מתחת לסרט במקום על גביו. ניתן " "לנסות מיקומים שונים." #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "הפעלת תת־תמונות" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "ניתן לנטרל לחלוטין את עיבוד תת־התמונות." #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "חיווי על גבי המסך" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "באפשרות VLC להציג הודעות על גבי הווידאו. תכונה זו נקראת OSD (תצוגה על גבי " "המסך – On Screen Display)." #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "מודול עיבוד הטקסט" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC על פי רוב עושה שימוש ב־Freetype לצורך עיבוד התמונה, אך אפשרות זו מאפשרת " "להשתמש ב־svg למשל." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "זהה קובץ כתוביות באופן אוטומטי" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "ערפול בזיהוי הכתוביות האוטומטי" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "נתיבי זיהוי הכתוביות האוטומטיים" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "חיפוש אחר כתוביות בנתיבים אלה גם כן, אם קובץ הכתוביות שלך לא נמצא בתיקייה " "הנוכחית." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "השתמש בקובץ כתוביות" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "טעינת קובץ כתוביות זה. לשימוש כאשר האיתור האוטומטי לא הצליח לאתר את קובץ " "הכתוביות שלך." #: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "התקן DVD" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "התקן VCD" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "התקן תקליטורי שמע" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "זהו כונן (או קובץ) ה־DVD כבררת המחדל בו ייעשה שימוש. נא לא לשכוח את " "הנקודתיים לאחר אות הכונן (למשל D:)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "זהו התקן ה־DVD שייעשה בו שימוש כבררת מחדל." #: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "זהו התקן ה־VCD שייעשה בו שימוש כבררת מחדל." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "זהו התקן התקליטורים שייעשה בו שימוש כבררת מחדל." #: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" msgstr "תום זמן חיבור ה־TCP" #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "תום הזמן לחיבור TCP כבררת מחדל (במילישניות)." #: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" msgstr "כתובת שרת ה־HTTP" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "RTSP server address" msgstr "כתובת שרת ה־RTSP" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" msgstr "פתחת שרת ה־HTTP" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "שרת ה־HTTP יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־HTTP המקובלת היא 80. עם זאת, הקצאה " "של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה." #: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" msgstr "פתחת שרת ה־HTTPS" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "שרת ה־HTTPS יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־HTTPS המקובלת היא 443. עם זאת, " "הקצאה של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה." #: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" msgstr "פתחת שרת ה־RTSP" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "שרת ה־RTSP יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־RTSP המקובלת היא 554. עם זאת, " "הקצאה של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה." #: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "אישור HTTP/TLS לשרת" #: src/libvlc-module.c:832 #, fuzzy msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "קובץ אישור X.509 זה (מבנה קובץ PRM) משמש ל־TLS מצד השרת." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "מדיניות פרטיות וגישה לרשת" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "קובץ מפתח פרטי זה (מבנה קובץ PEM) משמש ל־TLS מצד השרת." #: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "רשות אישורים ל־HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" "קובץ אישור X.509 זה (מבנה קובץ PEM) יכול לשמש כדי לאמת לקוחות מרוחקים " "בהפעלות TLS." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "רשימת שלילת אישורי HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "שרת SOCKS" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "שרת SOCKS לשימוש. שדה זה חייב להיות בצורה כתובת:פתחה. בשרת זה ייעשה שימוש " "לכל חיבורי ה־TCP" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "שם משתמש SOCKS" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור דרך מתווך ה־SOCKS." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "סיסמת SOCKS" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "הססמה שתשמש לחיבור דרך מתווך ה־SOCKS." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "רשימת מקודדים מועדפת" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "רשימת מקודדים מועדפים" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "להציג בזמן ההזרמה" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "לנגן את התזרים מקומית בעת הזרמתו." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" msgstr "הפעלת פלט תזרים הווידאו" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "השארת פלט התזרים פתוח" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "מודול ריבוב" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "זוהי רשומה ישנה שמאפשרת לך להגדיר מודולי ריבוב" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "מודול גישה" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "הגדרה זו מאפשרת לך לאלץ מודול גישה. ניתן להשתמש בו אם הגישה האוטומטית לא " "מזוהה אוטומטית. כדאי להגדיר זאת כאפשרות כללית אלמלא ידוע לך מה מעשיך." #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "מודול פילוג" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" msgstr "מודול שרת VoD" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "באפשרותך לבחור באיזה מודול שרת VoD ברצונך להשתמש. יש להגדיר זאת ל־„vod_rtsp“ " "כדי להחליף למודול הישן." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" msgstr "מתן האפשרות לעדיפות זמן אמת" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "הפעלת VLC בעדיפות זמן אמת מאפשרת תזמון מדויק יותר ותוצאות טובות יותר, במיוחד " "בעת הזרמת תוכן. עם זאת יתכן שהמערכת שלך תקפא לחלוטין, או שתהפוך לאטית מאוד. " "כדאי להפעיל אפשרות זו רק אם ברור לך מה מעשיך." #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "התאמת העדיפות של VLC" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "אפשרות זו מוסיפה היסט (חיובי או שלילי) לעדיפויות בררת המחדל של VLC. ניתן " "להשתמש בה כדי לכוון את העדיפות של VLC מול תכניות אחרות או מול עותקים אחרים " "של VLC." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "קובץ תצורת VLM" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "קריאת קובץ התצורה של VLM עם הפעלת VLM." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "שימוש במטמון תוספים" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "שימוש במטמון תוספים שישפר באופן מהותי את זמן ההפעלה של VLC." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "איסוף סטטיסטיקה מקומית" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "איסוף סטטיסטיקה מתחומים שונים על המדיה המתנגנת." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "הרצה כסוכן ברקע" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "הרצת VLC כתהליך סוכן ברקע." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "כתיבת מזהה התהליך לקובץ" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "כותב את מזהה התהליך לקובץ מסוים." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "דיווח לקובץ" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "שמירת כל הודעות הדיווח של VLC לקובץ טקסט." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "דיווח ל־syslog" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "רישום כל ההודעות של VLC ל־syslog (מערכות תואמות יוניקס)" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "אפשר הרצת עותק אחד בלבד" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC מופעל דרך קובץ משויך" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "לספר ל־VLC מתי הוא מופעל בעקבות קובץ משויך במערכת ההפעלה" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "הפעלת מופע יחיד בלבד בעת הפעלה ממנהל קבצים" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "הגברת עדיפות התהליך" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "הוספת פריטים לרשימת ההשמעה במצב מופע בודד" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "בעת שימוש בהגבלת מספר העותקים הרצים לאחד, קבצים שנפתחו יוצבו ברשימת ההשמעה " "ולא יפריעו לנגינת הקובץ הנוכחי." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "פענוח מראש של הקבצים אוטומטית" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" msgstr "מודולי גילוי השירותים" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "נגן באופן אקראי לנצח" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC ינגן באופן אקראי קבצים מרשימת ההשמעה עד להודעה חדשה." #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "חזור על הכל" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת ההשמעה עד להודעה חדשה." #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "חזור על הנוכחי" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת ההשמעה הנוכחית." #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "נגן והפסק" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "עצירת רשימת ההשמעה לאחר כל פריט שהתנגן מרשימת ההשמעה." #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "לנגן ולצאת" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "יש לצאת אם אין עוד פריטים ברשימת ההשמעה." #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" msgstr "נגינה והשהיה" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "השהיית כל אחד מהפריטים ברשימת הנגינה על השקף האחרון." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" msgstr "התחל אוטומטית" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" msgstr "שימוש בספריית המדיה" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "ספריית המדיה נשמרת ונטענת מחדש עם כל הפעלה של VLC." #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "הצגת עץ רשימת השמעה" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "הגדרות אלו הן צירופי המקשים הגלובליים של VLC הידועים בשם „מקשי קיצור“." #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Ignore" msgstr "התעלמות" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Volume Control" msgstr "בקרת עצמת השמע" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Position Control" msgstr "בקרת מיקום" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "בקרה אנכית באמצעות גלגלת העכבר" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "הציר האנכי של הגלילה למעלה ולמטה שניתן לבצע באמצעות העכבר מאפשר לשלוט בעצמת " "השמע, המיקום או שניתן להתעלם מאירועי גלילת עכבר." #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "נא לבחור את צירוף המקשים לשימוש כדי לעבור בין מצבי המסך המלא." #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Exit fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לשימוש ליציאה ממצב מסך מלא." #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "נגן/השהה" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה או השהייה." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "השהייה בלבד" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת להשהייה." #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "נגינה בלבד" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה." #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "נגינה מהירה" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה מהירה." #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "נגינה איטית" #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה איטית במיוחד." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "קצב רגיל" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור להגדרת קצב ההשמעה למצב רגיל." #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "מהיר יותר (מעודן)" #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "אטי יותר (מעודן)" #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למעבר לפריט הבא ברשימת ההשמעה." #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת למעבר לפריט הקודם ברשימה." #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לעצירת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור להצגת המיקום." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "קפיצה קצרה מאוד אחורה" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה מאוד אחורה." #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "קפיצה קצרה אחורה" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "יש לבחור את צירוף המקשים שיקפיץ אחורה את המדיה המתנגנת במועד קצר." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "קפיצה בינונית אחורה" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "קפיצה ארוכה קדימה" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "קפיצה קצרה מאוד קדימה" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה מאוד קדימה." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "קפיצה קצרה קדימה" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה קדימה." #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "קפיצה בינונית קדימה" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "קפיצה ארוכה קדימה" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "השקופית הבאה" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "יש לבחור את מקש הקיצור כדי לעבור לשקופית הווידאו הבאה." #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "משך קפיצה קצרה מאוד" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "משך קפיצה קצרה מאוד, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "משך קפיצה קצרה" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "משך קפיצה קצרה, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "אורך הקפיצה הבינונית" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "משך הקפיצה הבינונית, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "משך קפיצה ארוכה" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "משך קפיצה ארוכה, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת ליציאה מהתכנית." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "ניווט למעלה" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "נא לבחור את המקש כדי להעביר את בורר הבחירה כלפי מעלה בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "ניווט למטה" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "יש לבחור את המקש שיזיז את הבוחר למטה בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "ניווט שמאלה" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "יש לבחור את המקש שיזיז את הבוחר שמאלה בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "ניווט ימינה" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "יש לבחור את המקש שיזיז את הבוחר ימינה בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "הפעלה" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "יש לבחור את המקש להפעלת הפריט הנבחר בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "מעבר לתפריט ה־DVD" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "יש לבחור את המקש שיעביר אותך לתפריט ה־DVD" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" msgstr "בחירת כותר ה־DVD הקודם" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "נא לבחור את המקש לבחירת הכותר הקודם מה־DVD" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "בחירת כותר ה־DVD הבא" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "יש לבחור את המקש לבחירת כותר ה־DVD הבא" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "בחירה בפרק ה־DVD הקודם" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הקודם ב־DVD." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "בחירת פרק ה־DVD הבא" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הבא ב־DVD." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "הגברת העצמה" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להגברת עצמת הקול." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "הנמכת העצמה" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להנמכת עצמת הקול." #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "נא לבחור את המקש להשתקת השמע." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "הגדלת השהיית הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "נא לבחור במקש להגברת השהיית הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "הקטנת השהיית הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "נא לבחור במקש להקטנת השהיית הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" msgstr "הגבהת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "נא לבחור את המקש להגבהת הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" msgstr "הנמכת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "נא לבחור את המקש להנמכת הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "הגדלת השהיית השמע" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "נא לבחור במקש להגדלת הפרש השמע." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "הקטנת השהיית השמע" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "נא לבחור במקש להקטנת הפרש השמע." #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "נגינת סימנייה 1 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "נגינת סימנייה 2 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "נגינת סימנייה 3 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "נגינת סימנייה 4 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "נגינת סימנייה 5 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "נגינת סימנייה 6 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "נגינת סימנייה 7 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "נגינת סימנייה 8 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "נגינת סימנייה 9 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "נגינת סימנייה 10 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "נא לבחור את המקש לניגון סימנייה זו." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "קביעת סימנייה 1 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "קביעת סימנייה 2 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "קביעת סימנייה 3 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "קביעת סימנייה 4 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "קביעת סימנייה 5 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "קביעת סימנייה 6 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "קביעת סימנייה 7 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "קביעת סימנייה 8 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "קביעת סימנייה 9 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "קביעת סימנייה 10 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "נא לבחור את המקש להגדרת סימנייה על רשימת ההשמעה." #: src/libvlc-module.c:1332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "פינוי רשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "סימניית רשימת השמעה 1" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "סימניית רשימת השמעה 2" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "סימניית רשימת השמעה 3" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "סימניית רשימת השמעה 4" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "סימניית רשימת השמעה 5" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "סימניית רשימת השמעה 6" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "סימניית רשימת השמעה 7" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "סימניית רשימת השמעה 8" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "סימניית רשימת השמעה 9" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "סימניית רשימת השמעה 10" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "בחירה זו מאפשרת לך להגדיר סימניות ברשימת ההשמעה." #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" msgstr "מעבר בין רצועות שמע" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "מעבר בין רצועות השמע הזמינות (שפות)." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "החלפה בין רצועות הכתוביות הזמינות." #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "החלפה בין יחסי התצוגה של המקור" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "החלפה בין רשימה מוגדרת מראש של יחסי תצוגה למקור." #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "מעבר בין מצבי יישור פסים" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "הצגת הפקדים במסך מלא" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" msgstr "מקש בוס" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "הסתרת המנשק והשהיית הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Context menu" msgstr "תפריט הקשר" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" msgstr "צילום תמונה מהווידאו" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "צילום תמונה מהווידאו וכתיבה שלה לכונן." #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "הקלטה" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "ביטול התקריב" #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "מעבר בין התקני השמע" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "מעבר בין התקני השמע הזמינים" #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "צילום" #: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "מאפייני חלון" #: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "תת־תמונות" #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "כתוביות" #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "שכבות" #: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "הגדרות רצועה" #: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "בקרת נגינה" #: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "התקני בררת המחדל" #: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "הגדרות רשת" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "מתווך socks" #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "מפענחים" #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "קלט" #: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "מודולים מיוחדים" #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "אפשרויות ביצועים" #: src/libvlc-module.c:1983 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "קיצורי מקלדת" #: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Exhaustive help for VLC and its modules" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "ask for extra verbosity when displaying help" #: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "print a list of available modules" #: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "print a list of available modules with extra detail" #: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." #: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "no configuration option will be loaded nor saved to config file" #: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "reset the current config to the default values" #: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "שימוש בקובץ תצורה חלופי" #: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "resets the current plugins cache" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" msgstr "print version information" #: src/libvlc-module.c:2690 #, fuzzy msgid "core program" msgstr "main program" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld ב׳" #: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" msgstr "שמירת הקובץ נכשלה" #: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "אירע כשל בפתיחת \"%s\" לכתיבה" #: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "בהורדה... %s/%s %.1f%% הושלמו" #: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." msgstr "בהורדה ..." #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 #: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "בהורדה... %s/%s - %.1f%% הושלמו" #: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "לא ניתן לאמת את הקובץ" #: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "החתימה שגויה" #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" msgstr "הקובץ לא ניתן לאימות" #: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "הקובץ פגום" #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "הקובץ \"%s\" שהתקבל אינו תקין. לכן הוא נמחק." #: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" msgstr "עדכון נגן ה־VLC" #: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "הגרסה החדשה התקבלה בהצלחה. האם ברצונך לסגור את VLC ולהתקין אותה כעת?" #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "התקנה" #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "ספריית המדיה" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "עפרית" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "אבחזית" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "אסמסה" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "אווסטן" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "איימרה" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרית" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "בשקירית" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "בסקית" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "ביהרית" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "ביסלמה" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "בוסנית" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ברטונית" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "בורמזית" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "קטלונית" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "צ'מורואית" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "צ'צ'נית" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "סלאבונית כנסייתית" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "צ׳ובאש" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "קורנית" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "קורסיקאית" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "דזונקה" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "פארואנית" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "פיג'ית" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "פריזית" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "גרוזינית" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "גאלית" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "גליסית" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "מאנית" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "גוארני" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטית" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "הררית" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "הארי מוטו" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "אינוקטיטוט" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "אינטרלינגו" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "אינופיאק" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "ג׳אוואנית" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "קאננדה" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "קשמירית" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "חמרית" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "קיקויו" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "קיניארוונדה" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "קירגיזית" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "כורדית" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "לאית" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "לינגאלה" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "לוקסמבורגית" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "מרשליז" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "מלאיאלאם" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "מאורית" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "מארתית" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "מלאית" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "מלגשית" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "מלטית" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "מולדובנית" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "נאורי" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "נבאחו" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "נדבלה" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "נדבלה צפונית" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית נינורשק (חדשה)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "נורבגית בוקמולית (ספרותית)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "צ'יצ'ווה" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "אוריה" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "אורומו" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "פונג'בי" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "פאלי" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "פאשטו" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "שמע מקורי" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "רטו רומאנית" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "סנסקריט" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "סינהלה" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "סמואית" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "שוֹנָה" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "סינדהי" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "סינדהי" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "סרדו" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "סווהילית" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "טהיטית" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "טמיל" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "טטארית" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "טג'יקית" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "טגלוג" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "תיגרינית" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "טסונגה" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "טורקמנית" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "אויגורית" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "אוזבקית" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "וולאפיק" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "וולוף" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "קסוסה" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "יידיש" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "יורובה" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "צ׳ואנג" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "זולו" #: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "מקדם קנה המידה" #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 msgid "Crop" msgstr "חיתוך" #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 msgid "Aspect ratio" msgstr "יחס תצוגה" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "קובץ מצורף" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "קלט הקובץ המצורף" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "גישה לפלט" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:67 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy msgid "Region code" msgstr "מפענח וידאו" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:88 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:349 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:361 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:367 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:369 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:371 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:373 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:375 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:377 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:387 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:438 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:466 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy msgid "Top Menu" msgstr "תפריט" #: modules/access/bluray.c:1191 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "תקליטור שמע" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "קלט תקליטור שמע" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "שרת CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "פתחת ה־CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "הפתחה בשרת ה־CDDB בה ייעשה שימוש." #: modules/access/cdda.c:487 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #, fuzzy msgid "DCP" msgstr "SDP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "מודלי מנשק נוספים" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "Input card to use" msgstr "כרטיס הקלט לשימוש" #: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" msgstr "מספר ערוצי שמע" #: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" msgstr "SDI אופטי" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" msgstr "קומפוננט" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" msgstr "קומפוזיט" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" msgstr "מוטמע" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" msgstr "אנלוגי" #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 msgid "10 bits" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "כבלים" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "אנטנה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "טלוויזיה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "רדיו FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "רדיו AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "שם התקן וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " "בהתקן בררת המחדל." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "שם התקן שמע" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " "בהתקן בררת המחדל. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" msgstr "גודל וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "יחס התצוגה של התמונה n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "הגדרת יחס התצוגה של הקלט לשימוש. בררת המחדל היא 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "מבנה הכרומה של וידאו הקלט" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "הצבת אילוץ ל־DirectShow להשתמש במבנה כרומה מסוים עבור הקלט (לדוגמה I420 " "(בררת המחדל), RV24 וכו׳)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "קצב התמונות של קלט הווידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "אילוץ DirectShow להשתמש בקצב תמונות מסוים עבור קלט הווידאו (לדוגמה 0 היא " "בררת המחדל, 25, 29.97, 50, 59.94 וכו׳)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "מאפייני התקן" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "מאפייני הטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ערוץ טלוויזיה בטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "תדירות הטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "אפשרות זו דורסת את הגדרות הערוץ. נמדדת במגהרץ." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 msgid "Video standard" msgstr "תקן וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "קוד המדינה של הטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "סוג הקלט בטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "בחירת סוג הקלט בטיונר (כבלים/אנטנה)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "קצב דגימת השמע" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "קלט DirectShow " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "הגדרה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" msgstr "הלכידה נכשלה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "התקן DVB" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "שם ברשת" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "שם ייחודי ברשת למרחבי כוונון המערכת" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "שם הרשת ליצירה" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "יצירת שם ייחודי ברשת למרחבי כוונון המערכת" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "תדירות (הרץ)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "רוחב פס (מה״ץ)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "מצב היררכיה" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "קוטביות (מתח)" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "מזהה רשת" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "קוד טווח הלוויין" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "קוד טווח הלוויין כפי שהוגדר על ידי היצרן לדוגמה קוד ההחלפה DISEqC" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "הערוץ העיקרי" #: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:55 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "זווית DVD" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." msgstr "זווית ה־DVD כבררת המחדל" #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "הפעלה ישירות בתפריט" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "הפעלת ה־DVD ישירות בתפריט הראשי. תכונה זו תנסה לדלג על ההקדמות והאזהרות " "הבלתי מועילות." #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD עם תפריטים" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ללא תפריטים" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "" #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 #: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" msgstr "" #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s." #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "התנהגות תת תיקיות" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" msgstr "" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "הרחבות בהתעלמות" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "קבצים בעלי הסיומות הנ״ל לא יתווספו לרשימת ההשמעה בעת פתיחת תיקייה.\n" "תכונה זו שימושית אם ברצונך להוסיף תיקיות המכילות קובצי רשימות השמעה לדוגמה. " "יש להשתמש ברשימה המופרדת בפסיקים של סיומות." #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 msgid "Do not sort the items." msgstr "" #: modules/access/fs.c:57 msgid "Directory sort order" msgstr "" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "קלט קובץ" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "קובץ" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" msgstr "שם משתמש FTP" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" msgstr "סיסמת FTP" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "הססמה שתשמש לחיבור." #: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "חשבון FTP" #: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "החשבון שישמש לחיבור." #: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" msgstr "קלט FTP" #: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" msgstr "פלט ההעלאה ל־FTP" #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" msgstr "האינטראקציה מול הרשת כשלה" #: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "אין באפשרות VLC להתחבר לשרת הנתון." #: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." msgstr "החשבון שלך נדחה." #: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." msgstr "הססמה שלך נדחתה." #: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "ניסיון החיבור שלך לשרת נדחה." #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "קלט GnomeVFS" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "התחבר מחדש אוטומטית" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "זרם מתמשך" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "קלט HTTP" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "" #: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access/idummy.c:43 msgid "Dummy input" msgstr "" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "הגדרת הקטגוריה של הזרם הבסיסי" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "הגדרת המקודד של הזרם הבסיסי" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "כמות הערוצים" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "ספירת הערוצים של תזרים שמע בסיסי" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "גוה" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "גודל" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Auto connection" msgstr "חיבור אוטומטי" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "קלט JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "מס׳ הקישור" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "שפת הטלטקסט" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "מאפשר לך להגדיר את שפה הטלטקסט (page=lang/type,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "קלט SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" msgstr "פילוג SDI" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "שם משתמש ב־RTSP" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "הגדרת שם המשתמש עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וססמה בכתובת." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "ססמה ב־RTSP" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "הגדרת הססמה עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וססמה בכתובת." #: modules/access/live555.cpp:94 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "שימוש ב־RTP במקום ב־RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "הפתחה בה יש להשתמש כדי להעביר את תקשורת ה־RTSP/RTP על גבי HTTP." #: modules/access/live555.cpp:630 msgid "RTSP authentication" msgstr "אימות ב־RTSP" #: modules/access/live555.cpp:631 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "נא לרשום שם וססמה תקניים." #: modules/access/live555.cpp:655 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:656 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "קלט מנגן נייד" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "נגנים ניידים" #: modules/access/mtp.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s." #: modules/access/mtp.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s." #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 msgid "Samplerate" msgstr "קצב דגימה" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "קלט OSS" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Overwrite existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "הוספה לקובץ" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "הוספה לקובץ במקום החלפתו אם הוא קיים." #: modules/access_output/file.c:74 msgid "Format time and date" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:206 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:209 msgid "Keep existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:210 msgid "Overwrite" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Meta+" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "הכתובת המלאה שתתווסף לקובץ האינדקס" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "מספר שורות" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "תיאור הסגנון" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "סגנון התוכן. " #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "תיאור הכתובת" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "כתובת המכילה מידע על אודות הזרם של הערוץ שלך. " #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "מספר הערוצים" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "פרטי מספר הערוצים שם הזרם המותמר. " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "איכות Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "פלט IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ערך האגירה (מ״ש)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" msgstr "רוחב לכידת הווידאו" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "רוחב לכידת הווידאו בפיקסלים" #: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" msgstr "גובה לכידת הווידאו" #: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "גובה לכידת הווידאו בפיקסלים" #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" msgstr "לכידה של Quicktime" #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "לא נמצא התקן קלט" #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 #: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP auth username" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:66 msgid "RDP auth password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:67 msgid "RDP Password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:68 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:70 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:81 msgid "RDP" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "פתחת RTCP (מקומית)" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "קלט פרוטוקול זמן אמת (RTP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "נדרש SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP אמתי" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "החיבור נכשל" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" msgstr "ההפעלה נכשלה" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "תמונת לחצן העכבר" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:79 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:84 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "קלט מסך" #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "מסך" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "שם משתמש SMB" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "סיסמת SMB" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "קלט SMB" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "קלט TCP" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/udp.c:55 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "לאלץ את התקן הווידאו מסוג Video4Linux2 להשתמש במבנה כרומה מסוים (לדוגמה I420 " "או I422 לתמונות בלתי מעובדות, MJPG עבור קלט M-JPEG דחוס) (הרשימה המלאה: " "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " "I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "התקן רדיו" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "Frequency" msgstr "תדירות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "מצב שמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "בהירות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "ניגודיות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "רוויה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" msgstr "גוון" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "גאמה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "השתקת השמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "פקדי מנהל התקן ה־v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "הכול" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "מונו" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "פקדים" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "קלט VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 #: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "תקליטור" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "פורמט VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "יישום" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 msgid "Volume" msgstr "עצמה" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "רצועות" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "ערוצי שמע" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "גודל רצועה (בסקטורים)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "נגן רשימה" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "סוג לא מוכר" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "קלט תקליטור וידאו (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "להציג מידע VCD מורחב?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "המרחק בין הרמקול השמאלי-קדמי למאזין במטרים." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "אפקט אוזניות" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "אפשרות זו בוחרת אלגוריתם ערבול תחתי להמרת סטריאו למונו שמשמש את מערבל " "הערוצים באוזניות. כתוצאה מכך מתקבל האפקט של עמידה בחדר מלא ברמקולים." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "מצב שמע סטריאו" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "מפענח שמע ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "מפענח שמע MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "אקווילייזר" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "שטוח" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "קלאסית" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "מועדון" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "דאנס" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "באס מלא" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "אוזניות" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "אולם גדול" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "חי" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "מסיבה" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "פופ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "רגאיי" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "רוק" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "סקה" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "רך" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "רוק רך" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "טכנו" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "תדירות נמוכה (הרץ/Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "גודל החדר" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "הגדרת השטח הווירטואלי של החדר אותו מדמה המסנן." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "רוחב החדר" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "רוחב החדר הווירטואלי" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "רטוב" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "יבש" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" msgstr "לח" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 msgid "Audio output device" msgstr "התקן פלט שמע" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "התקן פלט שמע (באמצעות תחביר ALSA)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "Audio output channels" msgstr "ערוצי פלט שמע" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "סראונד 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "סראונד 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "סראונד 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "סראונד 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "סראונד 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "פלט שמע ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "פלט השמע נכשל" #: modules/audio_output/alsa.c:384 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "לא ניתן להשתמש בהתקן השמע „%s“:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:69 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1188 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "התקן פלט" #: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:68 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "פלט שמע DirectX" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "פורמט פלט" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "קובץ פלט" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "פלט שמע לקובץ" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "התקן" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "פתיחת שמע במצב ייעודי." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "פלט שמע " #: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:69 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:73 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:457 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "פלט וידאו Windows GDI" #: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "בחירת התקן שמע" #: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:703 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "שימוש בפלט float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "מפענח שמע ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "אף מקש" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "סיביות" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "פשוט" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" msgstr "פענוח" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "מהר" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "קידוד חומרה" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "הפחתת רעש" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "רמת האיכות" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "האצת וידאו Direct (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 #, fuzzy msgid "video" msgstr "S-video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "audio" msgstr "שמע" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "subpicture" msgstr "תת־תמונות" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s." #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via X11" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "420YpCbCr8Planar" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "422YpCbCr8" msgstr "422YpCbCr8" #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "מפענח כתוביות CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "כתוביות DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "מקודד כתוביות DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "מפענח אודיו AAC (בעזרת libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "מפענח שמע Flac" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "מקודד שמע Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:50 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" msgstr "מפענח G.711" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" msgstr "מצפיןG.711" #: modules/codec/gstdecode.c:69 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:72 #, fuzzy msgid "Use DecodeBin" msgstr "פענוח" #: modules/codec/gstdecode.c:74 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:86 #, fuzzy msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "מפענח שמע Speex" #: modules/codec/jpeg.c:50 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:109 #, fuzzy msgid "JPEG image decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/jpeg.c:118 #, fuzzy msgid "JPEG image encoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "הצללה" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "מסגרת" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "שחור" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "כסוף" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "לבן" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "אדום" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "ורוד" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "צהוב" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "זית" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "ירוק" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "ירוק בהיר (ליים)" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "סגול" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "כחול נייבי" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "כחול אקווה" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "צבע הרקע כבררת מחדל" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "כתוביות (מתקדם)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/mft.c:56 #, fuzzy msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "מפענח שמע Speex" #: modules/codec/mmal.c:50 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:51 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:57 #, fuzzy msgid "MMAL decoder" msgstr "מקודד" #: modules/codec/mmal.c:58 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 msgid "Android direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:66 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:73 #, fuzzy msgid "Opus audio encoder" msgstr "מקודד שמע Speex" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/png.c:100 #, fuzzy msgid "PNG video encoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:66 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "פרופיל ראשי" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "מפענח וידאו SDL_image" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "מצב" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "איכות הקידוד" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "מפענח שמע Speex" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "מקודד שמע Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "הסרת כל האפקטים של השקיפות בהם נעשה שימוש בכתוביות DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/stl.c:45 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "זיהוי אוטומטי של כתוביות UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "מצב זה מפעיל זיהוי אוטומטי של קידוד UTF-8 בשמות קובצי הכתוביות." #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1255" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות DVB" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" msgstr "כתוביות DVB" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "מפענח Philips OGT (כתוביות SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "כתוביות SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "התעלמות מדגל הכתוביות" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "התעלמות מדגל הכתוביות, ניתן לנסות זאת אם הכתוביות שלך אינן מופיעות." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "מפענח וידאו Theora" #: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "מקודד וידאו Theora" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "מצב סטריאו" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "מצב טיפול לתזרימים בסטריאו" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "מפענח שמע Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "מקודד שמע Vorbis" #: modules/codec/vpx.c:49 #, fuzzy msgid "WebM video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" msgstr "פרופיל H.264" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:420 msgid "x264 advanced options." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:455 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:459 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:45 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "עמוד טלטקסט" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "" "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " "read." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "מנשק שליטת D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "נגן המדיה VLC" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 msgid "Dummy interface" msgstr "מנשק דמה" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "אמצעי" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "מחוות" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "מנשק שליטה באמצעות העכבר" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "מקשי קיצור גלובליים" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "מנשק מקשי קיצור גלובליים" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "קיצורי מקלדת" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "מנשק ניהול קיצורי מקלדת" #: modules/control/hotkeys.c:188 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "התקן שמע: %s" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording" msgstr "הקלטה" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording done" msgstr "ההקלטה הושלמה" #: modules/control/hotkeys.c:409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:450 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "רצועת שמע: %s" #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "רצועת כתוביות: %s" #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1026 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "מהירות: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "החלפת קובץ התצורה של lirc" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "להורות ל־lirc לקרוא את קובץ התצורה הזה. כבררת מחדל היישום יחפש בתיקיית הבית " "של המשתמש." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "אינפרא אדום" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "מנשק שליטה בשלט רחוק" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "תנועה" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "התקנת שירות של Windows" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "להתקין את השירות ולצאת." #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "אפשרויות הגדרה" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "שירות NT" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "מנשק שירות Windows" #: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" msgstr "" #: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "הצגת המיקום בתזרים" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "הצגת המיקום הנוכחי בשניות בתוך התזרים מדי פעם בפעם." #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "מנשק לשלט רחוק" #: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . show items currently in playlist" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . show statistical information" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:965 #, fuzzy msgid "Press pause to continue." msgstr "" "\n" "לחץ על מקש ה-RETURN להמשך...\n" #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1490 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1294 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1755 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1757 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:1194 msgid "DRM protected streams are not supported." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #, fuzzy msgid "Demuxer" msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "Muxer" msgstr "מרבב" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "הצגת שאלה" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "לתקן תמיד" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "לעולם לא לתקן" #: modules/demux/avi/avi.c:71 msgid "Fix when necessary" msgstr "לתקן במידת הצורך" #: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" msgstr "לא לנגן" #: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/caf.c:53 #, fuzzy msgid "CAF demuxer" msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "Frames per Second" msgstr "פריימים לשנייה" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- תפריט DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "טעינה מוקדמת של קובצי ה־MKV מאותה התיקייה" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "פריטים מדומים" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "לקרוא ולהתעלם מפריטי EBML שאינם ידועים (לא מומלץ לקבצים פגומים)." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "סראונד" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "בלוז" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "קאנטרי" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "דיסקו" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "פאנק" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "גראנג'" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "היפ-הופ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "ג'ז" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "מטאל" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "ניו אייג'" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "ישנים" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "אחר" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "ראפ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "תעשייתי" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "אלטרנטיבי" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "מתיחות" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "פס קול" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "יורו-טכנו" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "טריפ-הופ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "ווקאלי" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ג'ז+פאנק" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "פיוז'ן" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "טראנס" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "אינסטרומנטלי" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "אסיד" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "האוס" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "משחק" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "גוספל" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "רעש" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "באס" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "סול" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Pאנק" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "מדיטטיבי" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "אתני" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "גותי" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "טכנו תעשייתי" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "קומדיה" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "קאלט" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "גנגסטה" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "ה־40 המובילים" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "ג'ונגל" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "אינדיאני" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "קברט" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" msgstr "פסיכודלי" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "רייב" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "קדימון" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "שבטי" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "פולקה" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "רטרו" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "מחזמר" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 msgid "Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 msgid "Composer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "מידע" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 msgid "Record Company" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 msgid "Song Description" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 msgid "Thanks" msgstr "תודות" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "וידאו MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #, fuzzy msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "וידאו MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "הצגת תוכן למבוגרים ב־shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "יבוא רשימת השמעה מסוג RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "יבוא רשימת השמעה מסוג XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "יבוא רשימת השמעה מסוג ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "מייבא רשימות השמעה מסוג WPL" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "מייבא רשימות השמעה מסוג ZPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ערוצי שמע" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "שדר מסוג Sout" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.c:405 msgid "Unknown category" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "About VLC media player" msgstr "אודות נגן המדיה VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "תודות" #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "רישיון" #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "יוצרים" #: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:109 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" "<div style=\"direction:rtl;\">\n" "<p>נגן המדיה VLC הוא נגן מדיה, מקודד וסטרימר חופשי ובקוד פתוח, שנוצר ע״י " "המתנדבים של קהילת <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-" "decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>הנגן VLC " "משתמש במקודדים הפנימיים שלו, שעובדים בערך על כל פלטפורמה נפוצה שהיא, ומסוגל " "לקרוא כמעט את כל סוגי הקבצים, תקליטורי השמע, ה־DVD, תזרימי הרשת, כרטיסי " "הלכידה וצורות מדיה נוספות!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/" "contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;" "\">הצטרפו אלינו וסייעו לנו!</span></a>" #: modules/gui/macosx/about.m:260 msgid "VLC media player Help" msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 msgid "Index" msgstr "אינדקס" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Playlist parsers" msgstr "קובצי רשימות השמעה" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "גילוי שירותים" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 #, fuzzy msgid "Show Installed Only" msgstr "מנשק" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy msgid "Addons Manager" msgstr "שם ההפעלה" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "התקנה" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/mux/avi.c:53 msgid "Name" msgstr "שם" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "התקנה" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 msgid "Skins" msgstr "ערכות עיצוב" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2 מעברים" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "אפקטים של שמע" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "אישור" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "ללא שם" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "אין קלט" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "הקלט השתנה, לא ניתן לשמור את הסימנייה. הנגינה מושהית באמצעות „השהיה“ בזמן " "עריכת הסימנייה כדי לוודא שאותו הקלט יישאר." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "בחירה לא תקנית" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "לא נמצא קלט" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "הצגת הגדרות" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "הסתרת אחרים" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 msgid "Send" msgstr "לשלוח" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 msgid "" "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " "crash report to %@?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 msgid "Problem details and system configuration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 msgid "Problem Report for %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 msgid "No personal information will be sent with this report." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "מעבר לזמן" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "החלפה בין מסך מלא לחלקי" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 msgid "Click to stop playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת ההשמעה" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "יש ללחוץ על השתקה כדי להשמיע או להשתיק את השמע." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 msgid "Full Volume" msgstr "עצמת השמע המלאה" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 msgid "Open media..." msgstr "פתיחת מדיה..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "תזרים" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Apply" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "כימוס" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "מפענח וידאו" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "מקודד שמע" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 #: modules/stream_out/rtp.c:116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:549 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:545 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:553 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "שם המשתמש" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "שגיאות ואזהרות" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr "ניקוי" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 msgid "Random On" msgstr "אקראי" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 msgid "Repeat Off" msgstr "בלי חזרה" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 msgid "(no item is being played)" msgstr "(לא התנגנו פריטים)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "יש ללחוץ כדי לצאת מנגינה במסך מלא." #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1727 msgid "Remove old preferences?" msgstr "האם להסיר את ההעדפות הישנות?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1728 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "התקן וידאו" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "אטימות" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "הגדרת השקיפות של פלט הווידאו. 1 - לא שקוף (בררת מחדל), 0 - שקוף לגמרי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "החשכת המסך במצב מסך מלא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "במצב מסך מלא, האזורים שלא מופיע בהם הווידאו יופיעו בשחור" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "הצגת פקד המסך המלא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" msgstr "שמירת הפריטים הנוכחיים" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "שינוי גודל המנשק לגודל הטבעי של הווידאו" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "עומדות בפניך שתי אפשרויות:\n" " - גודל המנשק ישתנה בהתאם לגודל הטבעי של הווידאו\n" " - הווידאו יתאים את עצמו לגודל המנשק\n" "כבררת מחדל, המנשק יתאים עצמו לגודל הווידאו הטבעי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "השהיית נגינת הווידאו בעת מזעור" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "כאשר אפשרות זו מופעלת, הנגינה תושהה אוטומטית בעת מזעור החלון." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #, fuzzy msgid "Control external music players" msgstr "תפריט שליטה עבור הנגן" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:124 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 msgid "Mac OS X interface" msgstr "מנשק Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:163 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:175 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:190 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "אורך" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "כתובת" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "גודל כפול" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Check for Update..." msgstr "חיפוש עדכונים..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 msgid "Preferences..." msgstr "העדפות..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" msgstr "שירותים" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Hide VLC" msgstr "הסתרת VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Hide Others" msgstr "הסתרת אחרים" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "הצגת הכול" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Quit VLC" msgstr "יציאה מ־VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "1:File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Advanced Open File..." msgstr "פתיחת קבצים מתקדמת..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Open File..." msgstr "פתיחת קובץ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Open Disc..." msgstr "פתיחת תקליטור..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Open Network..." msgstr "פתיחת מיקום רשת..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 msgid "Open Capture Device..." msgstr "פתיחת התקן לכידה..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Open Recent" msgstr "האחרונים שנפתחו" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Close Window" msgstr "סגירת החלון" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Save Playlist..." msgstr "שמור רשימת השמעה..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Cut" msgstr "חתוך" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 msgid "Select All" msgstr "בחיר הכול" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Playback" msgstr "נגינה" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 msgid "Playback Speed" msgstr "מהירות הנגינה" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 msgid "Quit after Playback" msgstr "יציאה לאחר הנגינה" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Step Forward" msgstr "קפיצה קדימה" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Step Backward" msgstr "קפיצה אחורה" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 msgid "Increase Volume" msgstr "הגברת עצמת השמע" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 msgid "Decrease Volume" msgstr "הנמכת עצמת השמע" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 msgid "Audio Device" msgstr "התקן שמע" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Half Size" msgstr "חצי גודל" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 msgid "Normal Size" msgstr "גודל רגיל" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 msgid "Double Size" msgstr "גודל כפול" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 msgid "Fit to Screen" msgstr "התאם למסך" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "התקן וידאו מסך מלא" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "עיבוד מאוחר" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "הוספת קובץ כתוביות..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 msgid "Subtitles Track" msgstr "רצועת כתוביות" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 msgid "Text Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 msgid "Text Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Background Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Transparent" msgstr "שקוף" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Window" msgstr "חלון" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "מזער חלון" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 msgid "Player..." msgstr "נגן..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "Main Window..." msgstr "חלון ראשי…" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "Audio Effects..." msgstr "אפקטים של שמע…" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "Video Effects..." msgstr "אפקטים של וידאו…" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Bookmarks..." msgstr "סימניות..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Playlist..." msgstr "רשימת השמעה..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 msgid "Media Information..." msgstr "פרטי המדיה..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Messages..." msgstr "הודעות..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "שגיאות ואזהרות..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 msgid "Bring All to Front" msgstr "קידום הכול לחזית" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 msgid "VLC media player Help..." msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "מידע חיוני / שו״ת..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 msgid "Online Documentation..." msgstr "תיעוד מקוון..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "האתר של VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 msgid "Make a donation..." msgstr "מתן תרומה..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 msgid "Online Forum..." msgstr "פורום מקוון" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 msgid "Subscribe" msgstr "הרשמה" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Unsubscribe" msgstr "ביטול הרישום" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "הרשמה לפודקאסט" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "נא להזין את כתובת הפודקאסט לרישום:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "LIBRARY" msgstr "ספרייה" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 msgid "MY COMPUTER" msgstr "המחשב שלי" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 msgid "DEVICES" msgstr "התקנים" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "רשת מקומית" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 msgid "INTERNET" msgstr "אינטרנט" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy msgid "No, Thanks" msgstr "תודות" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:980 #, fuzzy msgid "B" msgstr "BD" #: modules/gui/macosx/misc.m:987 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:994 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1002 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1007 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "לא נבחר התקן" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" "לא נבחר אף התקן.\n" "\n" "ניתן לבחור בין ההתקנים הזמינים בתפריט הנפתח שלהלן.\n" #: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "קוד פתוח" #: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "כתובת משאב מדיה (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Network" msgstr "רשת" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" msgstr "לכידה" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 msgid "Choose a file" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "נגינת מדיה אחרת בו זמנית" #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Choose..." msgstr "בחירה..." #: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "פתיחת התיקייה VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Insert Disc" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Disable DVD menus" msgstr "נטרול תפריטי ה־DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Enable DVD menus" msgstr "הפעלת תפריטי ה־DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "IP Address" msgstr "כתובת ה־IP" #: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "פתיחת תזרים RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 #: modules/gui/macosx/open.m:1283 msgid "Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 #: modules/gui/macosx/open.m:1296 msgid "Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 #: modules/gui/macosx/open.m:1401 msgid "Input Devices" msgstr "התקני קלט" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Current channel:" msgstr "הערוץ הנוכחי:" #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Previous Channel" msgstr "הערוץ הקודם" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Next Channel" msgstr "הערוץ הבא" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Download Plugin" msgstr "הורדת תוסף" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 #: modules/codec/svg.c:50 msgid "Image width" msgstr "רוחב התמונה" #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 #: modules/codec/svg.c:52 msgid "Image height" msgstr "גובה התמונה" #: modules/gui/macosx/open.m:355 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "הוספת קובץ כתוביות:" #: modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:363 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:375 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Font Properties" msgstr "מאפייני גופן" #: modules/gui/macosx/open.m:377 msgid "Subtitle File" msgstr "קובץ כתוביות" #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1488 msgid "Composite input" msgstr "קלט קומפוזיט" #: modules/gui/macosx/open.m:1491 msgid "S-Video input" msgstr "קלט S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "הזרמה/שמירה:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "הגדרות..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "הצגת התזרים מקומית" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "שיטת הכימוס" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "אפשרויות ההתמרה" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "קצב סיביות (קסל״ש)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "שם ערוץ" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "כתובת SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "שמור קובץ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:584 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:587 msgid "Download Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:588 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:592 msgid "Sort Node by Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:593 msgid "Sort Node by Author" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:595 msgid "Search in Playlist" msgstr "חיפוש ברשימת ההשמעה" #: modules/gui/macosx/playlist.m:776 msgid "File Format:" msgstr "מבנה הקובץ:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U מורחב" #: modules/gui/macosx/playlist.m:778 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "HTML playlist" msgstr "רשימת השמעה מסוג HTML" #: modules/gui/macosx/playlist.m:781 msgid "Save Playlist" msgstr "שמור רשימת השמעה" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 msgid "Meta-information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #, fuzzy msgid "Continue playback?" msgstr "נגינה מקומית" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Restart playback" msgstr "נגינה מקומית" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Always continue" msgstr "תמיד עליון" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "פרטי המדיה" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "כללי" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "Input bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "שקופיות שאבדו" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 msgid "Streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "מנות שנשלחו" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "בתים שנשלחו" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "קצב שליחה" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "אוגרים שהתנגנו" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "אוגרים שאבדו" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "איפוס הכול" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "הצגה בסיסית" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a directory" msgstr "בחירת תיקייה" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a file" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 msgid "Interface Settings" msgstr "הגדרות מנשק" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Audio Settings" msgstr "הגדרות שמע" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Video Settings" msgstr "הגדרות וידאו" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "שמע כללי" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "שפת השמע המועדפת" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "אפקט חזותי" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "שמירה על עצמת השמע בין ההפעלות" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "תמיד יש לאפס את עצמת השמע בהתחלה כך שתהיה:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" msgstr "שינוי מקש הקיצור" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "תיקון קובצי AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "רמת המטמון כבררת המחדל" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "מטמון" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "מקודדים / מרבבים" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" msgstr "סגנון המנשק" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" msgstr "כהה" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" msgstr "בהיר" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Show video within the main window" msgstr "הצגת וידאו בתוך החלון הראשי" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "הצגת פקד מסך מלא" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "פרטיות / אינטראקציה מול הרשת" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" msgstr "בדיקת עדכונים אוטומטית" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 #: modules/lua/vlc.c:101 msgid "Lua HTTP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #, fuzzy msgid "Continue playback" msgstr "נגינה מקומית" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Default Encoding" msgstr "קידוד בררת מחדל" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Font color" msgstr "צבע הגופן" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font" msgstr "גופן" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 msgid "Subtitle languages" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "שפת הכתוביות המועדפת" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 msgid "Enable OSD" msgstr "הפעלת חיווי על גבי המסך" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "אטימות" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 msgid "Force bold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Outline color" msgstr "צבע קו המתאר" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline thickness" msgstr "עובי קו המתאר" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "מסכים שחורים במצב מסך מלא" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Video snapshots" msgstr "צילומי וידאו" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 msgid "Format" msgstr "מבנה" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Prefix" msgstr "קידומת" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Sequential numbering" msgstr "מספור רציף" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 msgid "Last check on: %@" msgstr "הבדיקה האחרונה: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 msgid "No check was performed yet." msgstr "לא התבצעה בדיקה עדיין" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Reset Preferences" msgstr "איפוס ההעדפות" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "נא לבחור את התיקייה שאליה יישמרו צילומי הווידאו שלך." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 msgid "Choose" msgstr "בחרו" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 msgid "Invalid combination" msgstr "צירוף בלתי חוקי" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 msgid "Not Set" msgstr "לא הוגדר" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 msgid "Audio/Video" msgstr "שמע/וידאו" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 msgid "Subtitles/Video" msgstr "כתוביות/וידאו" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "סנכרון רצועות כתוביות:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle speed:" msgstr "מהירות הכתוביות:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "אפקטים של וידאו" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 msgid "Geometry" msgstr "גאומטריה" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 msgid "Color" msgstr "צבע" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "התאמת תמונה" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Brightness Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Sharpen" msgstr "חידוד" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 msgid "Sigma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Radius" msgstr "רדיוס" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 msgid "Film Grain" msgstr "גרגרים בסרט" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 msgid "Variance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "סנכרון בין מעלה ומטה" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 msgid "Synchronize left and right" msgstr "סנכרון בין שמאל לימין" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 msgid "Transform" msgstr "היפוך" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "סיבוב ב־90 מעלות" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "סיבוב ב־180 מעלות" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "סיבוב ב־270 מעלות" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "הפוך אופקית" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "הפוך אנכית" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "הגדלה/תקריב" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 msgid "Puzzle game" msgstr "תצרף" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 msgid "Clone" msgstr "שכפול" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 msgid "Wall" msgstr "קיר" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 msgid "Color threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 msgid "Similarity" msgstr "דמיון" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 msgid "Gradient" msgstr "מדרג" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 msgid "Cartoon" msgstr "דמות מצוירת" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 msgid "Color extraction" msgstr "חילוץ צבעים" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "היפוך הצבעים" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 msgid "Motion blur" msgstr "טשטוש תנועה" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 msgid "Factor" msgstr "מקדם" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 msgid "Water effect" msgstr "אפקט מים" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 msgid "Add text" msgstr "הוספת טקסט" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 msgid "Add logo" msgstr "הוספת לוגו" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 msgid "Logo" msgstr "לוגו" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX גירסה ראשונה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX גירסה שנייה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX גירסה שלישית (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG מורכב מסדרת תמונות בפורמט JPEG (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-" "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "פורמט השמע MPEG (1/2) הסטנדרטי. (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG ו-RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "פורמט השמע עבור MPEG4 (ניתן לשימוש עם MPEG TS ו-MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "פורמט השמע ל-DVD (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "דגימות שמע בלתי דחוסות (ניתן לשימוש עם WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "פורמט MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "אשף התמרה/תזרים" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "מידע נוסף" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "הזרמה לרשת" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "התמרה/שמירה לקובץ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "בחרו קלט" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "נא לבחור בתזרים" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "הפריט הנוכחי ברשימת ההשמעה" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "מ־" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "עדלמעלה" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "שיטת ההזרמה" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode" msgstr "התמרה" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "התמרת שמע" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "התמרת וידאו" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "תבנית הכימוס" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "נגינה מקומית" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "הוספת כתוביות לווידאו המותמר" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "אפשרויות התמרה נוספות" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "בחרו את הקובץ בו המידע יישמר" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "מבנה הכימוס" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "תזרים הקלט" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "שמירה אל" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "הכללת הכתוביות" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "לא נבחר קלט" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "לא הוגדר יעד תקין" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "בחירת התיקייה לשמירה אליה" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "לא נבחרה תיקייה" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "לא נבחר קובץ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "סיום" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i פריטים" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "כן" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "לא" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "מנשק מזערי ל־Mac OS X" #: modules/gui/ncurses.c:70 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "נקודת ההתחלה של הסייר" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "אפשרות זו תאפשר לך לציין את התיקייה שיציג סייר הקבצים ncurses עם הפעלתו." #: modules/gui/ncurses.c:77 msgid "Ncurses interface" msgstr "מנשק Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid "[Display]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Show/Hide help box" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Show/Hide info box" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Show/Hide messages box" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Show/Hide playlist box" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Show/Hide filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Show/Hide objects box" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Show/Hide statistics box" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid "[Global]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " s Stop" msgstr " s Stop" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " <space> Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Toggle Fullscreen" #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " s Stop" #: modules/gui/ncurses.c:895 #, fuzzy msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " S Show/Hide statistics box" #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " S Show/Hide statistics box" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:901 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " m Mute" msgstr "m השתקה" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr " <up>,<down> Navigate through the box line by line" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr " <start>,<end> Navigate to start/end of box" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid "[Playlist]" msgstr "[רשימת השמעה]" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Go to the current playing item" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Eject (if stopped)" #: modules/gui/ncurses.c:930 msgid "[Filebrowser]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:932 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:934 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Show/Hide hidden files" #: modules/gui/ncurses.c:938 msgid "[Player]" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:941 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1061 msgid "[Repeat] " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1062 msgid "[Random] " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1063 msgid "[Loop]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1072 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1110 msgid " Volume : Mute" msgstr "עצמת השמע : השתקה" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1123 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1128 msgid " Source: <no current item> " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1130 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1151 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1153 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 msgid "Teletext Activation" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 msgid "Toggle Transparency " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Previous / Backward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Next / Forward" msgstr "הבא / קדימה" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "לוח מורחב" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "לולאה א׳->ב׳" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "שקופית אחרי שקופית" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Loop / Repeat" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Open subtitles" msgstr "פתיחת כתוביות" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "פתיחת מדיה" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "הצגת הגדרות נרחבות" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "צילום המסך" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "לולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳ במחזוריות" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "שקופית אחר שקופית" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 msgid "Open subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "ביטול ההשתקה" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 msgid "Pause the playback" msgstr "השהיית הנגינה" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "לולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳ במחזוריות\n" "יש ללחוץ כדי להגדיר את נקודה א׳" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "Click to set point B" msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיר את נקודה ב׳" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "עצירת הלולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 msgid "Aspect Ratio" msgstr "יחס תצוגה" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "שמות קובצי הלוגואים" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "dB" msgstr "דציבל" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "(Delayed)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "נתוני על נוספים ומידע נוסף מופיעים בלוח שלהלן.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "מידע בנוגע למה שהתזרים שלך עשוי ממנו.\n" "בין השאר מופיעים המרבב, מקודדי השמע והווידאו וכתוביות." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "סטטיסטיקת התזרים / מדיה הנוכחיים" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 msgid "Input/Read" msgstr "קלט/קריאה" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 msgid "Media data size" msgstr "גודל נתוני המדיה" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 msgid "Decoded" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 msgid "blocks" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 msgid "Displayed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 msgid "frames" msgstr "שקופיות" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "Lost" msgstr "אבדו" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 msgid "Sent" msgstr "נשלחו" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 msgid "packets" msgstr "מנות נתונים" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 msgid "Upstream rate" msgstr "קצב ההעלאה" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 msgid "Played" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "buffers" msgstr "אוגרים" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "60 השניות האחרונות" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "סך הכול" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "האפקט החזותי הנוכחי" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "מהירות הנגינה הנוכחית: %1\n" "יש ללחוץ כדי לשנות" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "חזרה לנגינה במהירות רגילה" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 msgid "Download cover art" msgstr "הורדת אומנות עטיפה" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 msgid "Add cover art from file" msgstr "הוספת אומנות עטיפה מקובץ" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 msgid "Choose Cover Art" msgstr "בחירת אומנות העטיפה" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "קובצי תמונה (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 msgid "Elapsed time" msgstr "זמן שחלף" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Total/Remaining time" msgstr "הזמן שנותר/סך הכול" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין סך כל הזמן לבין הזמן שנותר" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין הזמן שעבר לזמן שנותר" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקפוץ למיקום הנבחר בציר הזמן" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "בחירת קובץ אחד או יותר" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "שמות הקבצים:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 msgid "Eject the disc" msgstr "שליפת התקליטור" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Channels:" msgstr "ערוצים:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Selected ports:" msgstr "הפתחות הנבחרות:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 msgid "TV - digital" msgstr "טלוויזיה - דיגיטלי" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 msgid "Tuner card" msgstr "כרטיס לכידה" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Delivery system" msgstr "מערכת תמסורת" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 msgid "Bandwidth" msgstr "רוחב פס" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 msgid "TV - analog" msgstr "טלוויזיה - אנלוגי" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 msgid "Device name" msgstr "שם התקן" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "התצוגה שלך תיפתח ותנוגן על מנת להזרים או לשמור אותה." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 msgid "Advanced Options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "Double click to get media information" msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקבל את פרטי המדיה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 msgid "Change playlistview" msgstr "החלפת תצוגת רשימת ההשמעה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Search the playlist" msgstr "חיפוש ברשימת ההשמעה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "My Computer" msgstr "המחשב שלי" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Local Network" msgstr "רשת מקומית" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "הסרת המינוי לפודקאסט זה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "האם אכן לבטל את המינוי ל־%1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "שכבות" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Directory" msgstr "יצירת תיקייה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Folder" msgstr "יצירת תיקייה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Directory" msgstr "יצירת תיקייה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "יצירת תיקייה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 msgid "Sort by" msgstr "מיון בסדר" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "עולה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "יורד" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Display size" msgstr "גודל התצוגה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Increase" msgstr "הגדלה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 msgid "Decrease" msgstr "הקטנה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 msgid "Playlist View Mode" msgstr "מצב תצוגת רשימת השמעה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "רשימת ההשמעה עדיין ריקה.\n" "ניתן לגרור לכאן קובץ או לבחור במקור מדיה משמאל." #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 msgid "Detailed List" msgstr "רשימה מפורטת" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 msgid "List" msgstr "רשימה" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 msgid "PictureFlow" msgstr "תמונות זורמות" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "" "ניתן לבחור או ללחוץ לחיצה כפולה על פעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך. " "ניתן להשתמש במקש Delete כדי להסיר מקשי קיצור" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "in" msgstr "תחת" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Any field" msgstr "כל שדה שהוא" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 msgid "Hotkey" msgstr "מקש קיצור" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Application level hotkey" msgstr "מקשי קיצור ברמת היישום" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "מקשי קיצור ברמת שולחן העבודה" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "לחיצה כפולה לשינוי.\n" "מקש Delete להסרה." #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 msgid "Hotkey change" msgstr "החלפת מקש קיצור" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "יש ללחוץ על המקש או על צירוף המקשים החדש עבור" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 msgid "Assign" msgstr "הקצאה" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "אזהרה: מקש או צירוף מקשים זה כבר מוקצה לטובת" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "אזהרה: <b>%1</b> הוא כבר קיצור בתפריט היישומים" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 msgid "Key or combination: " msgstr "מקש או צירוף:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 msgid "Key: " msgstr "מקש:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "הגדרות מקודדים וקלט" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "הגדרת מקשי קיצור" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 msgid "Device:" msgstr "התקן:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "זהו מנשק ה־VLC הניתן לעיצוב. ניתן להוריד ערכות עיצוב אחרות ב" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 msgid "VLC skins website" msgstr "אתר ערכות העיצוב של VLC" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 msgid "System's default" msgstr "בררת המחדל של המערכת" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 msgid "File associations" msgstr "שיוכי קבצים" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "קובצי שמע" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "קובצי וידאו" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "קובצי רשימות השמעה" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 msgid "&Apply" msgstr "ה&חלה" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "עריכת הפרופיל הנבחר" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "מחיקת הפרופיל הנבחר" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "יצירת פרופיל חדש" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "יצירה" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 msgid " Profile Name Missing" msgstr " שם הפרופיל חסר" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "עליך להגדיר שם עבור הפרופיל" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "קובץ/תיקייה" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "קובץ/תיקייה" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "מקור" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "מקור:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "מודול זה כותב את התזרים המותמר לקובץ." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 msgid "Save file..." msgstr "שמירת הקובץ..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "Base port" msgstr "פתחת הבסיס" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עגינה" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 msgid "Login:pass" msgstr "משתמש:ססמה" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "עריכת סימניות" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "יצירת סימנייה חדשה" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "מחיקת הפריט הנבחר" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "מחיקת כל הסימניות" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 msgid "&Close" msgstr "&סגירה" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "בתים" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Convert" msgstr "המרה" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Destination file:" msgstr "קובץ היעד" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "עיון" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Display the output" msgstr "הצגת הפלט" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 msgid "&Start" msgstr "ה&תחלה" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "המשך" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "שגיאות" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&ניקוי" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "הסתרת שגיאות עתידיות" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "התאמה ואפקטים" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "סנכרון" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "פקדי v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "מדיניות פרטיות וגישה לרשת" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "מדיניות גישה לרשת" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "מעבר לזמן" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "מ&עבר" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "מעבר לזמן" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 msgid "About" msgstr "על אודות" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "ב&דיקת הגרסה מחדש" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&לא" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "עדכוני נגן המדיה VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "גרסת ה־VLC המותקנת היא הגרסה העדכנית ביותר." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "&כללי" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "&נתוני על" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "מ&קודד" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "&סטטיסטיקה" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "שמירת &נתוני העל" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "שמירת כל הדוחות המוצגים לקובץ" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "שמירת קובץ הדוח בשם..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "טקסטים / דוחות (*.log *.txt);; הכול (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "עדכון העץ" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open Media" msgstr "פתיחת מדיה" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&תקליטור" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&רשת" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "התקן ל&כידה" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&בחירה" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 msgid "&Enqueue" msgstr "הוספה ל&תור" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Play" msgstr "נ&גינה" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "ה&זרמה" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "המ&רה" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "המ&רה / שמירה" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "פתיחת כתובת" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Enter URL here..." msgstr "נא להזין כתובת להלן..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "אם לוח הגזירים שלך מכיל כתובת תקנית\n" "או נתיב לקובץ במחשב שלך,\n" "אלו ייבחרו אוטומטית." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "Plugins and extensions" msgstr "תוספים והרחבות" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "Active Extensions" msgstr "הרחבות" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Capability" msgstr "תאימות" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 msgid "&Search:" msgstr "&חיפוש:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 msgid "More information..." msgstr "פרטים נוספים..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 msgid "Reload extensions" msgstr "טעינת הרחבות מחדש" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #, fuzzy msgid "No addons found" msgstr "לא נמצא קלט" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Version %1" msgstr "גרסה" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Uninstall" msgstr "התקנה" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 #, fuzzy msgid "&Install" msgstr "התקנה" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 msgid "Website" msgstr "אתר אינטרנט" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "מחיקת הפריט הנבחר" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Show settings" msgstr "הצגת הגדרות" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Simple" msgstr "פשוט" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "החלפה למצב תצוגת העדפות פשוטה" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "החלפה למצב תצוגת העדפות מלאה" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "&שמירה" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "Save and close the dialog" msgstr "שמירה וסגירה של תיבת הדו־שיח" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&איפוס ההעדפות" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 msgid "Only show current" msgstr "להציג רק את הנוכחי" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 msgid "Advanced Preferences" msgstr "העדפות מתקדמות" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 msgid "Simple Preferences" msgstr "העדפות פשוטות" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות נגן המדיה שלך VLC?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "פתיחת תיקייה" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקייה" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 msgid "Open playlist..." msgstr "פתיחת רשימת השמעה..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 msgid "XSPF playlist" msgstr "רשימת השמעה מסוג XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "M3U playlist" msgstr "רשימת השמעה מסוג M3U" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 msgid "M3U8 playlist" msgstr "רשימת השמעה מסוג M3U8" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "Save playlist as..." msgstr "שמירת רשימת ההשמעה בשם..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 msgid "Open subtitles..." msgstr "פתיחת כתוביות..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "קובצי מדיה" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "קובצי כתוביות" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "פלט תזרים" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Toolbars Editor" msgstr "עורך סרגלי הכלים" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Toolbar Elements" msgstr "פריטים בסרגל הכלים" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Flat Button" msgstr "לחצן שטוח" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Next widget style" msgstr "סגנון הווידג׳טים הבא:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Big Button" msgstr "לחצן גדול" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Native Slider" msgstr "גלילה טבעית" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל הכלים הראשי" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 msgid "Above the Video" msgstr "מעל לווידאו" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 msgid "Toolbar position:" msgstr "מיקום סרגל הכלים:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 msgid "Line 1:" msgstr "שורה 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 msgid "Line 2:" msgstr "שורה 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 msgid "Time Toolbar" msgstr "סרגל הזמנים" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Advanced Widget" msgstr "מתקדם" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "בקר מסך מלא" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "New profile" msgstr "פרופיל חדש" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "מחיקת הפרופיל הנוכחי" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "בחירת פרופיל:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "הקודם" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 msgid "Cl&ose" msgstr "&סגירה" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "שם הפרופיל" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "נא להזין את שם הפרופיל החדש." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Spacer" msgstr "מרווח" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 msgid "Expanding Spacer" msgstr "מפריד מתרחב" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Splitter" msgstr "מפצל" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 msgid "Time Slider" msgstr "סרגל התזמון" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Small Volume" msgstr "עצמה נמוכה" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 msgid "DVD menus" msgstr "תפריטי ה־DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "Advanced Buttons" msgstr "לחצנים מתקדמים" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Playback Buttons" msgstr "לחצני נגינה" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "בחירת יחס תצוגה" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 msgid "Speed selector" msgstr "בורר מהירות" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "שידור" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "תזמון" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "וידאו לפי דרישה ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "שעות / דקות / שניות:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "יום / חודש / שנה:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "חזרה:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "השהיית החזרה:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid " days" msgstr " ימים" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "י&בוא" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "י&צוא" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "שמירת תצורת ה־VLM בשם..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "תצורת VLM (*.vlm);;הכול (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "פתיחת תצורת ה־VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "שידור:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "תזמון:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD:" #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 msgid "Control menu for the player" msgstr "תפריט שליטה עבור הנגן" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 msgid "Paused" msgstr "הושהה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Media" msgstr "מ&דיה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 msgid "P&layback" msgstr "נ&גינה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "&Audio" msgstr "&שמע" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Video" msgstr "&וידאו" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "Subti&tle" msgstr "&כתוביות" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 msgid "T&ools" msgstr "&כלים" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 msgid "V&iew" msgstr "ת&צוגה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "&Help" msgstr "&עזרה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "Open &File..." msgstr "פתיחת &קובץ..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "פתיחת מ&ספר קבצים..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Open &Disc..." msgstr "פתיחת &תקליטור..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "פתיחת ת&זרים רשת..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "פתיחת התקן &לכידה..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "פתיחת המיקום מ&לוח הגזירים" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" msgstr "פתיחת מדיה שהופעלה ל&אחרונה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "המ&רה / שמירה..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "ת&זרים..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "יציאה עם סיום נגינת רשימת ההשמעה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 msgid "&Quit" msgstr "י&ציאה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&אפקטים ומסננים" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&סנכרון רצועות" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 msgid "Program Guide" msgstr "מדריך תכניות" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "תוס&פים והרחבות" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "התאמת המ&נשק..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "ה&עדפות" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "&רשימת השמעה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "רשימת השמעה מוצמדת" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "מנשק מ&זערי" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "מצב מ&סך מלא" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&פקדים מתקדמים" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Status Bar" msgstr "שורת מצב" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Visualizations selector" msgstr "בוחר האפקטים החזותיים" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Increase Volume" msgstr "ה&גברת עצמת השמע" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "&Decrease Volume" msgstr "ה&נמכת עצמת השמע" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Mute" msgstr "ה&שתקה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "Audio &Track" msgstr "רצועת &שמע" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Audio &Device" msgstr "ה&תקן שמע" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Stereo Mode" msgstr "מצב &סטריאו" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "&Visualizations" msgstr "אפקטים &חזותיים" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "הוספת &קובץ כתוביות..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Sub &Track" msgstr "&רצועת כתוביות" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Video &Track" msgstr "רצועת &וידאו" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Fullscreen" msgstr "מ&סך מלא" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Always Fit &Window" msgstr "תמיד לה&תאים לחלון" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Always &on Top" msgstr "תמיד &עליון" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "הגדרה כ&רקע שולחן העבודה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Zoom" msgstr "ת&קריב" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "יחס ת&צוגה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Crop" msgstr "&חיתוך" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "&Deinterlace" msgstr "יישור &פסים" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "מ&צב יישור פסים" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "&Post processing" msgstr "&עיבוד מאוחר" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Take &Snapshot" msgstr "צילום &תמונה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "T&itle" msgstr "&כותרת" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Chapter" msgstr "&פרק" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Program" msgstr "ת&כנית" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 msgid "&Manage" msgstr "&ניהול" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 msgid "Check for &Updates..." msgstr "בדיקת &עדכונים..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Stop" msgstr "ע&צירה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 msgid "Pre&vious" msgstr "ה&קודם" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "Ne&xt" msgstr "ה&בא" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Sp&eed" msgstr "מהי&רות" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 msgid "&Faster" msgstr "מ&היר יותר" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "N&ormal Speed" msgstr "מהירות ר&גילה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 msgid "Slo&wer" msgstr "א&טי יותר" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "&Jump Forward" msgstr "&קפיצה קדימה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "קפיצה &אחורה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 msgid "Open &Network..." msgstr "פתיחת מיקום &רשת..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "&Playback" msgstr "נ&גינה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "ה&סתרת נגן המדיה VLC בשורת המשימות" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "ה&צגת נגן המדיה VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 msgid "&Open Media" msgstr "&פתיחת מדיה" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 msgid "&Clear" msgstr "&ניקוי" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Save To Playlist" msgstr "שמור רשימת השמעה" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "הצגת העדפות מתקדמות על פני ההעדפות הפשוטות" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "הצגת אפשרויות מתקדמות ולא אפשרויות בסיסיות בעת פתיחת תיבת הדו־שיח של ההעדפות." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "סמל בשורת המשימות" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות המאפשר לך לשלוט בנגן המדיה VLC באופן בסיסי." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "הפעלת VLC עם סמל בשורת המשימות בלבד" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "הנגן VLC יופעל רק בתור סמל באזור הדיווחים שלך" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "הצגת שם הפריט המתנגן בכותרת החלון" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "הצגת שם השיר או הווידאו בכותרת חלון השליטה." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "הצגת הודעה קופצת עם כל החלפת רצועה" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "הצגת הודעה קופצת עם שם האמן והרצועה כשר מתחלף הפריט ברשימת ההשמעה כאשר VLC " "ממוזער או מוסתר." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "אטימות החלון בין 0.1 ל־1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "הצגת שגיאות ואזהרות גם אם אינן חשובות" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "הפעלת התרעת זמינות העדכונים" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "הפעלת ההתרעה האוטומטית של גרסאות חדשות של התכנה. החיפוש רץ אחת לשבועיים." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "מספר הימים שבין שני חיפושי עדכונים" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "שמירת הפריטים שהתנגנו לאחרונה בתפריט" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "ביטוי רגולרי שמשמש לסנן את הפריטים האחרונות שהתנגנו בנגן" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "הגדרת הצבעים של מחוון עצמת השמע" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "הפעלת VLC:\n" " - במצב רגיל\n" " - עם איזור שתמיד יציג מידע כגון מילות השירים, עטיפות האלבומים וכו׳...\n" " - מצב מזערי עם כמות מוגבלת של פקדים" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "הצגת פקד במצב מסך מלא" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "הטמעת סייר הקבצים בדו־שיח פתוח" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "הגדרת המסך בו יוצג מצב המסך המלא" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Load extensions on startup" msgstr "טעינת ההרחבות עם ההפעלה" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "הפעלת התצוגה המזערית (ללא תפריטים)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Background art fits window's size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "התעלמות ממקשי השליטה בעצמת השמע שבמקלדת." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "כאשר אפשרות זאת מסומנת, הלחצנים המשמשים להגברה, הנמכה והשתקה של השמע במקלדת " "שלך תמיד ישנו את עצמת השמע של המערכת. כאשר אפשרות זאת אינה מסומנת, לחצני " "עצמת השמע ישנו את עצמת השמע של VLC כאשר המיקוד הוא על VLC ואת עצמת השמע של " "המערכת כאשר המיקוד אינו על VLC." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "בקר מסך מלא" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "When minimized" msgstr "כשהתכנית ממוזערת" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 msgid "Qt interface" msgstr "מנשק Qt" #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #, fuzzy msgid "Recently Played" msgstr "שמירת הפריטים שהתנגנו לאחרונה" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "שגיאות" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "אזהרות" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "פתיחת קובץ ערכת עיצוב" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "קובצי מעטפת |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "פתח רשימת השמעה" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "קובצי רשימת השמעה|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "שמור רשימת השמעה" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "רשימת XSPF|*.xspf|קובץ M3U|*.m3u|רשימת HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "קובץ ערכת עיצוב לשימוש" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "הנתיב למעטפת לשימוש." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "ההגדרה של המעטפת האחרונה" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות עבור VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "הצגת VLC באזור הדיווחים" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "אפשר אפקט שקיפות" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "מנשק הניתן לעיצוב" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "בחירת מעטפת" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "פתיחת מעטפת ..." #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #, fuzzy msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "מסנן מחיקת הווידאו" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 #, fuzzy msgid "VDPAU video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #, fuzzy msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "יישור פסים" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 #, fuzzy msgid "Inverse telecine" msgstr "בחירה לא תקנית" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 #, fuzzy msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "מצב יישור פסים" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 #, fuzzy msgid "Noise reduction level" msgstr "הפחתת רעש" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "איכות הקידוד" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" msgstr "רמת העיבוד המאוחר של איכות הווידאו" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "יישור פסים" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 #, fuzzy msgid "VDPAU output" msgstr "פלט YUV" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #, fuzzy msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "מסנן מחיקת הווידאו" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:46 msgid "Lua interface" msgstr "מנשק Lua" #: modules/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface configuration" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "ססמה אחידה מגבילה את הגישה למנשק זה." #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55 msgid "Source directory" msgstr "תיקיית מקור" #: modules/lua/vlc.c:56 msgid "Directory index" msgstr "מפתח התיקיות" #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Allow to build directory index" msgstr "לאפשר בניית מפתח תיקיות" #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "מארח" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:65 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:73 msgid "CLI input" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:82 msgid "Lua" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:83 msgid "Lua interpreter" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua CLI" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:108 msgid "Command-line interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128 msgid "Lua Telnet" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:132 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:133 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:138 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:139 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:145 msgid "Lua Playlist" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:146 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:151 msgid "Lua Art" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:152 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158 msgid "Lua Extension" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:164 msgid "Lua SD Module" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:64 msgid "Folder meta data" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Album art filename" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "שם הקובץ לחיפוש אחר עטיפת אלבום בתיקייה הנוכחית" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:581 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:582 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:723 msgid "Last.fm username not set" msgstr "שם המשתמש ב־Last.fm לא הוגדר" #: modules/misc/audioscrobbler.c:724 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:51 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:52 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:63 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:65 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:66 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:72 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "GNU TLS server" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:279 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server changed since the previous visit and was not authenticated by any " "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a " "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311 #: modules/misc/securetransport.c:334 msgid "Insecure site" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314 #: modules/misc/securetransport.c:335 msgid "Abort" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:295 msgid "View certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:312 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:314 msgid "Accept 24 hours" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:315 msgid "Accept permanently" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 msgid "Power" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:119 msgid "Specify the logging format." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Syslog ident" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:123 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:126 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:127 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:154 msgid "Verbosity" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:155 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:159 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:160 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:166 msgid "Log filename" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:166 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "M3U playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:56 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:62 msgid "XSPF playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:68 msgid "HTML playlist export" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "Maximum number of connections" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:62 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:65 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247 msgid "RTSP VoD" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:76 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:53 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:66 #, fuzzy msgid "TLS server support for OS X" msgstr "פתחת שרת ה־RTSP" #: modules/misc/securetransport.c:335 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:213 msgid "Stats encoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:219 msgid "Stats decoder" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:220 msgid "Stats decoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:225 msgid "Stats demux" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:226 msgid "Stats demux function" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "וידאו לא ידוע" #: modules/mux/avi.c:54 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr " עצמים" #: modules/mux/avi.c:55 #, fuzzy msgid "Encoder" msgstr "מקודד" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Keywords" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:59 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:48 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:50 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:60 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "Video PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Audio PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "PMT Program numbers" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "Data alignment" msgstr "יישור נתונים" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:123 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:130 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:145 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:149 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Crypt video" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:167 msgid "CSA Key in use" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:47 #, fuzzy msgid "Index interval" msgstr "מנשק Qt" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "" #: modules/notify/growl.m:104 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" #: modules/notify/growl.m:282 msgid "New input playing" msgstr "" #: modules/notify/growl.m:305 msgid "Now playing" msgstr "מתנגן כעת" #: modules/notify/notify.c:53 msgid "Timeout (ms)" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:54 msgid "How long the notification will be displayed " msgstr "" #: modules/notify/notify.c:59 msgid "Notify" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:60 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/flac.c:50 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:55 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/hevc.c:50 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mlp.c:49 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72 msgid "MPEG Video" msgstr "וידאו MPEG" #: modules/packetizer/vc1.c:51 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:55 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352 msgid "My Videos" msgstr "הווידאו שלי" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354 msgid "My Music" msgstr "המוזיקה שלי" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356 msgid "My Pictures" msgstr "התמונות שלי" #: modules/services_discovery/mtp.c:43 msgid "MTP devices" msgstr "נגנים ניידים" #: modules/services_discovery/mtp.c:189 msgid "MTP Device" msgstr "נגן נייד" #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74 #: modules/services_discovery/udev.c:103 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 msgid "Discs" msgstr "תקליטורים" #: modules/services_discovery/os2drive.c:96 #: modules/services_discovery/windrive.c:83 msgid "Local drives" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "Podcast URLs list" msgstr "רשימת כתובות הפודקאסטים" #: modules/services_discovery/podcast.c:55 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:60 msgid "Podcasts" msgstr "פודקאסטים" #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64 #: modules/services_discovery/udev.c:101 msgid "Audio capture" msgstr "לכידת שמע" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85 msgid "Generic" msgstr "כללי" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:108 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:131 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #: modules/services_discovery/sap.c:886 msgid "Tool" msgstr "כלי" #: modules/services_discovery/sap.c:890 msgid "User" msgstr "משתמש" #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97 msgid "Video capture" msgstr "לכידת וידאו" #: modules/services_discovery/udev.c:56 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "לכידת וידאו (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:65 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "לכידת שמע (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:593 msgid "CD" msgstr "תקליטור" #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:599 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:606 msgid "Unknown type" msgstr "סוג לא מוכר" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151 msgid "Screen capture" msgstr "לכידת המסך" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56 msgid "Preferred Width" msgstr "" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59 msgid "Preferred Height" msgstr "" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61 msgid "Buffer Size (Seconds)" msgstr "" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62 msgid "Buffer size in seconds" msgstr "" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65 msgid "DASH" msgstr "" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:59 msgid "LZMA decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:63 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:68 msgid "gzip decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/httplive.c:55 msgid "Http Live Streaming stream filter" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "" #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61 msgid "Smooth Streaming" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "מחיקה אוטומטית" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "שם המופע הנוכחי" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format. " msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "גשר" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42 #: modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:57 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "This is the default output URI." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:70 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:44 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45 msgid "Magazine" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47 msgid "Specify the magazine containing the language page" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48 msgid "Page" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50 msgid "Specify the page containing the language" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51 msgid "Row" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53 msgid "Specify the row containing the language" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61 msgid "Lang From Telx" msgstr "" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62 msgid "Dynamic language setting from teletext" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 msgid "Image chroma" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95 #: modules/video_filter/rss.c:142 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97 #: modules/video_filter/rss.c:144 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:148 msgid "Hostname or IP address of target device" msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:151 msgid "" "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to " "very loud." msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:155 msgid "Password for target device." msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:157 msgid "Password file" msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:158 msgid "Read password for target device from file." msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:161 msgid "RAOP" msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:162 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81 msgid "SAP announcing" msgstr "הכרזת SAP" #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58 msgid "Session name" msgstr "שם ההפעלה" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:94 msgid "Session category" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Session description" msgstr "תיאור ההפעלה" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66 msgid "Session URL" msgstr "כתובת ההפעלה" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71 msgid "Session email" msgstr "דוא״ל ההפעלה" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75 msgid "Session phone number" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "" "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " "be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Audio port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Video port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" "אפשרות זו תאפשר שליחה וקבלה של מנות RTCP מרובבות על גבי אותה הפתחה כמו מנות " "ה־RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "Transport protocol" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:169 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:190 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:248 msgid "RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:46 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:47 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:52 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for " "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:54 msgid "filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:56 msgid "" "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter " "overrides this" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:91 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "מקודד וידאו" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "קצב סיביות הווידאו" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "קצב התמונות של הווידאו" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "רוחב וידאו מקסימלי" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "גובה הווידאו המרבי." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "מקודד שמע" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "קצב סיביות השמע" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "מסנן שמע" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "OSD menu" msgstr "תפריט חיווי על גבי המסך" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127 msgid "Number of threads" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 msgid "High priority" msgstr "עדיפות גבוהה" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:96 msgid "Monospace Font" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:98 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:99 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61 msgid "Font size in pixels" msgstr "גודל הגופן בפיקסלים" #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:106 msgid "Text opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98 #: modules/text_renderer/win32text.c:70 msgid "Text default color" msgstr "צבע בררת המחדל של הטקסט" #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99 #: modules/text_renderer/win32text.c:71 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94 #: modules/text_renderer/win32text.c:75 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95 #: modules/text_renderer/win32text.c:76 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:121 msgid "Background opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:122 msgid "Background color" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:124 msgid "Outline opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:128 msgid "Shadow opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:129 msgid "Shadow color" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:130 msgid "Shadow angle" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:131 msgid "Shadow distance" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Small" msgstr "קטן" #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Large" msgstr "גדול" #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #: modules/text_renderer/freetype.c:137 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "שימוש במפענח YUVP" #: modules/text_renderer/freetype.c:138 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:155 msgid "Thin" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:155 msgid "Thick" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94 msgid "Text renderer" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/text_renderer/quartztext.c:93 msgid "Name for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/quartztext.c:124 msgid "Text renderer for Mac" msgstr "" #: modules/text_renderer/quartztext.c:125 msgid "CoreText font renderer" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:61 msgid "SVG template file" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:62 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "" #: modules/text_renderer/win32text.c:60 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/win32text.c:95 msgid "Win32 font renderer" msgstr "" #: modules/video_chroma/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57 msgid "Conversions from " msgstr "המרות מ- " #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "המרות SSE2 I420,IYUV,YV12 ל־ RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "המרות MMX I420,IYUV,YV12 ל־RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "המרות I420,IYUV,YV12 ל־RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77 msgid "MMX conversions from " msgstr "המרות MMX מ־" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "המרות SSE2 מ־" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/omxdl.c:35 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "" #: modules/video_chroma/rv32.c:45 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:56 msgid "Scaling mode" msgstr "מצב שינוי גודל" #: modules/video_chroma/swscale.c:57 msgid "Scaling mode to use." msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:61 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:61 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:61 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:62 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:62 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Area" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Gauss" msgstr "גאוס" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:68 msgid "Swscale" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "סף בהירות" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "ניגודיות התמונה (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "גוון התמונה (0-360)" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "רווית התמונה" #: modules/video_filter/adjust.c:75 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "בהירות התמונה (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:78 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:79 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:82 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Image adjust" msgstr "התאמת התמונה" #: modules/video_filter/alphamask.c:40 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:42 msgid "Transparency mask" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:44 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:63 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:50 msgid "Window size" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:53 msgid "Softening value" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:66 msgid "antiflicker video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116 msgid "" "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " "your computer.\n" "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" "If you need further information feel free to visit us at\n" "\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" "\n" "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and " "where to get the required parts.\n" "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device " "in live action." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127 msgid "Device type" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128 msgid "" "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145 msgid "AtmoWin Software" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147 msgid "Classic AtmoLight" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148 msgid "Quattro AtmoLight" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 msgid "DMX" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 msgid "MoMoLight" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 msgid "fnordlicht" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 msgid "Count of AtmoLight channels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 msgid "DMX address for each channel" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the " "values" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 msgid "Count of channels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165 msgid "Count of fnordlicht's" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166 msgid "" "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177 msgid "Save Debug Frames" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 msgid "Debug Frame Folder" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 msgid "The path where the debugframes should be saved" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184 msgid "Extracted Image Width" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188 msgid "Extracted Image Height" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 msgid "Mark analyzed pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Color when paused" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 msgid "" "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " "another beer?)" msgstr "" "הגדרת הצבע להצגה אם המשתמש מפסיק את הווידאו. (להאיר את המסך כדי לאפשר לך " "לקחת עוד בירה?)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200 msgid "Pause-Red" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 msgid "Red component of the pause color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 msgid "Pause-Green" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 msgid "Green component of the pause color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 msgid "Pause-Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 msgid "Blue component of the pause color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 msgid "Pause-Fadesteps" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 msgid "" "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 msgid "End-Red" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 msgid "Red component of the shutdown color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 msgid "End-Green" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 msgid "Green component of the shutdown color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 msgid "End-Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215 msgid "Blue component of the shutdown color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 msgid "End-Fadesteps" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 msgid "" "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " "light in cinema style... (each step takes 40ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221 msgid "Number of zones on top" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 msgid "Number of zones on the top of the screen" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 msgid "Number of zones on bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 msgid "Number of zones on the bottom of the screen" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 msgid "Zones on left / right side" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 msgid "left and right side having always the same number of zones" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228 msgid "Calculate a average zone" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234 msgid "Use Software White adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 msgid "" "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237 msgid "White Red" msgstr "לבן אדום" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240 msgid "White Green" msgstr "לבן ירוק" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 msgid "White Blue" msgstr "לבן כחול" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247 msgid "Serial Port/Device" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 msgid "" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468 msgid "Edge weightning" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Overall brightness of your LED stripes" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471 msgid "Darkness limit" msgstr "הגבלת חושך" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 msgid "" "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " "than one for letterboxed videos." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 msgid "Hue windowing" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 msgid "Used for statistics." msgstr "משמש לצרכים סטטיסטיים." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 msgid "Sat windowing" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473 msgid "Filter length (ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270 msgid "Filter threshold" msgstr "סף הסינון" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475 msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274 msgid "Filter Smoothness" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276 msgid "Output Color filter mode" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286 msgid "No Filtering" msgstr "ללא סינון" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 msgid "Combined" msgstr "משולב" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288 msgid "Percent" msgstr "אחוזים" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291 msgid "Frame delay (ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 msgid "" "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " "20ms should do the trick." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297 msgid "Channel 0: summary" msgstr "ערוץ 0: תקציר" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 msgid "Channel 1: left" msgstr "ערוץ 1: שמאל" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 msgid "Channel 2: right" msgstr "ערוץ 2: ימין" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 msgid "Channel 3: top" msgstr "ערוץ 3: עליון" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 msgid "Channel 4: bottom" msgstr "ערוץ 4: תחתון" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314 msgid "disabled" msgstr "מנוטרל" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315 msgid "Zone 4:summary" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 msgid "Zone 3:left" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 msgid "Zone 1:right" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 msgid "Zone 0:top" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 msgid "Zone 2:bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321 msgid "Channel / Zone Assignment" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use " "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones " "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for " "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332 msgid "Zone 0: Top gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333 msgid "Zone 1: Right gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 msgid "Zone 2: Bottom gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 msgid "Zone 3: Left gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 msgid "Zone 4: Summary gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340 msgid "Gradient bitmap searchpath" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 msgid "" "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346 msgid "Filename of AtmoWin*.exe" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 msgid "" "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " "complete path of AtmoWinA.exe here." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358 msgid "AtmoLight Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476 msgid "AtmoLight" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367 msgid "Choose Devicetype and Connection" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392 msgid "Illuminate the room with this color on pause" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419 msgid "DMX options" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425 msgid "MoMoLight options" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432 msgid "fnordlicht options" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560 msgid "Adjust the white light to your LED stripes" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582 msgid "Change gradients" msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:61 msgid "Y coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56 msgid "Bar width in pixel (default : 10)" msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57 msgid "" "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "צבע הכדור" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "הקצוות נראים" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "מהירות הכדור" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "גודל הכדור" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "סף המדרג" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "מסנן הווידאו כדור" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "כדור" #: modules/video_filter/blendbench.c:52 msgid "Number of time to blend" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:55 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:58 msgid "Image to be blended onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:61 msgid "Chroma for the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 msgid "Image which will be blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:67 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:74 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blendbench" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:80 msgid "Benchmarking" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:86 msgid "Base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:92 msgid "Blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:37 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:42 msgid "Bluescreen U value" msgstr "ערך ה-U של המסך הכחול" #: modules/video_filter/bluescreen.c:44 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:46 msgid "Bluescreen V value" msgstr "ערך ה-V של המסך הכחול" #: modules/video_filter/bluescreen.c:48 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:50 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:52 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:55 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:57 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:77 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen" msgstr "מסך כחול" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:55 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:59 msgid "Select one color in the video" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold filter" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:79 msgid "Saturation threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:81 msgid "Similarity threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:46 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "פיקסלים לחיתוך מלמעלה" #: modules/video_filter/croppadd.c:48 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:51 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:54 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:57 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:59 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:61 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:64 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:67 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:70 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:78 #, fuzzy msgid "Croppadd" msgstr "חיתוך" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 #, fuzzy msgid "Video cropping filter" msgstr "חיתוך וידאו" #: modules/video_filter/croppadd.c:96 msgid "Padd" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466 msgid "Overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "מסנן מחיקת הווידאו" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "מחיקה" #: modules/video_filter/extract.c:62 msgid "RGB component to extract" msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:63 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:74 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freeze" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "Add a blurring effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:50 msgid "Radius in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:54 msgid "Strength" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:58 msgid "Gradfun video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Debanding algorithm" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "פרק הזמן המזערי" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "פרק הזמן המזערי לגרגר רעש בפיקסל" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "מסנן הפיכת הווידאו" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "הפיכת צבעים" #: modules/video_filter/logo.c:49 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:52 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:53 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:55 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:56 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "Opacity of the logo" msgstr "אטימות הלוגו" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:67 msgid "Logo position" msgstr "מיקום הלוגו" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:92 msgid "Logo sub source" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:93 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:111 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:47 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:48 msgid "Magnify" msgstr "הגדלה" #: modules/video_filter/marq.c:89 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:93 msgid "Text file" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:94 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:99 msgid "Timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:100 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:103 msgid "Refresh period in ms" msgstr "ההפרש בין הרענונים במילישניות" #: modules/video_filter/marq.c:104 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:108 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "גודל גופן, פיקסלים" #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:120 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:122 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:133 msgid "Display text above the video" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:140 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:141 msgid "Marquee display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216 msgid "Misc" msgstr "שונות" #: modules/video_filter/mirror.c:63 msgid "Mirror orientation" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:68 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: modules/video_filter/mirror.c:68 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: modules/video_filter/mirror.c:70 msgid "Direction" msgstr "כיווניות" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:74 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "שמאל לימין/למעלה למטה" #: modules/video_filter/mirror.c:74 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:79 msgid "Mirror video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "ערך ה-X של הפינה השמאלית העליונה" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "עובי המסגרת" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "גובה המסגרת" #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "שיטת המיקום" #: modules/video_filter/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "מספר שורות" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "מספר טורים" #: modules/video_filter/mosaic.c:131 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "שמור על הגודל המקורי" #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "סדר הפריטים" #: modules/video_filter/mosaic.c:144 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "פסיפס" #: modules/video_filter/motionblur.c:53 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "רמת הטשטוש (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "מידת הטשטוש, מ-1 ועד 127." #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה" #: modules/video_filter/oldmovie.c:185 #, fuzzy msgid "Old movie effect video filter" msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה" #: modules/video_filter/oldmovie.c:186 msgid "Old movie" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70 msgid "OpenCV example" msgstr "דוגמה של " #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79 msgid "Haar cascade filename" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "I420 - first plane is greyscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "אין להציג אף וידאו" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "הצגת וידאו הקלט" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "הצגת הווידאו המעובד" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "הצגת שגיאות בלבד" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "הצגת שגיאות ואזהרות" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "הצגת הכול לרבות הודעות ניפוי שגיאות" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:67 msgid "Posterize video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:69 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:70 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:75 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:84 msgid "Video post processing filter" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Postproc" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:237 msgid "Lowest" msgstr "הנמוך ביותר" #: modules/video_filter/postproc.c:240 msgid "Highest" msgstr "הגבוה ביותר" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 msgid "Game mode" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Border" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Small preview" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Show small preview." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Piece edge shape size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Auto shuffle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto solve" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Rotation" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "sliding puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "swap puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "exchange puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0" msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/180" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/90/180/270" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:83 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:84 msgid "Puzzle" msgstr "תצרף" #: modules/video_filter/remoteosd.c:70 msgid "VNC Host" msgstr "מארח VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:72 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:74 msgid "VNC Port" msgstr "פתחת VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:76 msgid "VNC port number." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:78 msgid "VNC Password" msgstr "ססמת VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:80 msgid "VNC password." msgstr "ססמת VNC." #: modules/video_filter/remoteosd.c:82 msgid "VNC poll interval" msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:84 msgid "" "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:86 msgid "VNC polling" msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:88 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "הפעלת תשאול VNC. אין להפעיל זאת לשימוש כלקוח VDR ffnetdev." #: modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "שליחת אירועי עכבר למארח VNC. אין צורך לשימוש בתור לקוח VDR ffnetdev." #: modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Key events" msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:98 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:100 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:115 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:117 msgid "Remote-OSD" msgstr "חיווי מרוחק על גבי המסך" #: modules/video_filter/ripple.c:52 msgid "Ripple video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:54 msgid "Angle in degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:55 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Use motion sensors" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:66 msgid "Rotate video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439 msgid "Rotate" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "Feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:133 msgid "Max length" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:134 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Refresh time" msgstr "זמן הרענון" #: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:139 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:140 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Text position" msgstr "מיקום הטקסט" #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Title display mode" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:169 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "הצגת הזנת RSS או ATOM על גבי הווידאו שלך" #: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Don't show" msgstr "לא להציג" #: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Always visible" msgstr "גלויה תמיד" #: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Scroll with feed" msgstr "גלילה עם ההזנה" #: modules/video_filter/rss.c:193 msgid "RSS / Atom" msgstr "RSS / Atom" #: modules/video_filter/rss.c:227 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "הצגת הזנת RSS ו־ATOM" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "סוג התמונה" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "סוג תמונת הפלט " #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "יחס ההקלטה" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "קידומת שם הקובץ" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "תמיד לכתוב לאותו הקובץ" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" "תמיד לכתוב לאותו הקובץ במקום ליצור קובץ חדש עבור כל תמונה. במקרה שכזה, המספר " "לא נוסף לשם הקובץ." #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "שליחת הווידאו שלך לקובצי תמונה" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "מסנן סצנות" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "מסנן סצנות וידאו" #: modules/video_filter/sepia.c:58 msgid "Sepia intensity" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:64 msgid "Sepia video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:66 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:46 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:47 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:59 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:66 msgid "Sharpen video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "" #: modules/video_filter/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:47 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Anti-transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:56 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transformation" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:108 #, fuzzy msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה" #: modules/video_filter/vhs.c:109 msgid "VHS movie" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "גל" #: modules/video_filter/yuvp.c:47 msgid "YUVP converter" msgstr "ממיר YUVP" #: modules/video_output/aa.c:56 msgid "ASCII Art" msgstr "אומנות ASCII" #: modules/video_output/aa.c:59 msgid "ASCII-art video output" msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII" #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53 #, fuzzy msgid "ANativeWindow" msgstr "חלונות פעילים" #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54 #, fuzzy msgid "Android native window" msgstr "חלונות פעילים" #: modules/video_output/android/opaque.c:47 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" msgstr "" #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "" #: modules/video_output/android/surface.c:54 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." msgstr "" #: modules/video_output/android/surface.c:65 msgid "Android Surface video output" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:56 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII צבעונית" #: modules/video_output/caopengllayer.m:53 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:70 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:72 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "Output card" msgstr "כרטיס פלט" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Desired output mode" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:92 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:111 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:177 msgid "DecklinkOutput" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:178 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:179 msgid "Decklink General Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:184 msgid "Decklink Video Output module" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:189 msgid "Decklink Video Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:204 msgid "Decklink Audio Output module" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:209 msgid "Decklink Audio Options" msgstr "" #: modules/video_output/directfb.c:50 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76 msgid "Drawable" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77 msgid "Embedded window video" msgstr "" #: modules/video_output/egl.c:47 msgid "EGL" msgstr "" #: modules/video_output/egl.c:48 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "הרחבת EGL עבור OpenGL" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:72 msgid "" "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering " "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering " "in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:76 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "מבנה התמונה (RGB היא בררת המחדל)" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:95 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/gl.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "הרחבת OpenGL" #: modules/video_output/gl.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "" #: modules/video_output/gl.c:42 msgid "OpenGL ES extension" msgstr "" #: modules/video_output/gl.c:44 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "" #: modules/video_output/gl.c:50 msgid "OpenGL ES2" msgstr "OpenGL ES2" #: modules/video_output/gl.c:51 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "" #: modules/video_output/gl.c:61 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: modules/video_output/gl.c:62 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" msgstr "" #: modules/video_output/gl.c:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: modules/video_output/gl.c:72 msgid "OpenGL video output (experimental)" msgstr "" #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: modules/video_output/glx.c:43 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "הרחבת GLX עבור OpenGL" #: modules/video_output/ios2.m:72 msgid "iOS OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Video mode" msgstr "מצב הווידאו" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "" #: modules/video_output/macosx.m:86 #, fuzzy msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "פלט וידאו OpenGL" #: modules/video_output/mmal.c:52 #, fuzzy msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "התיקייה שבה יאוחסנו צילומי הווידאו." #: modules/video_output/mmal.c:53 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/video_output/mmal.c:63 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/video_output/mmal.c:64 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58 msgid "Direct2D video output" msgstr "פלט וידאו Direct2D" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "מצב שולחן העבודה מאפשר לך להציג את הווידאו על שולחן העבודה." #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62 msgid "Use hardware blending support" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68 #, fuzzy msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "פינוי רשימת ההשמעה" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69 #, fuzzy msgid "Path to HLSL file" msgstr "שמור קובץ" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70 #, fuzzy msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "קובץ המכיל רשימת השמעה פשוטה" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72 #, fuzzy msgid "HLSL File" msgstr "שמור קובץ" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "פלט הווידאו המומלץ ל־Windows Vista וגרסאות עדכניות יותר" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81 msgid "Direct3D video output" msgstr "פלט וידאו Direct3D" #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "שימוש בהמרות YUV->RGB באמצעות חומרה" #: modules/video_output/msw/directx.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:70 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "שימוש באוגרי וידאו בזיכרון המערכת" #: modules/video_output/msw/directx.c:72 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:77 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:79 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:82 msgid "Name of desired display device" msgstr "שם התקן התצוגה הרצוי" #: modules/video_output/msw/directx.c:83 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "פלט הווידאו המומלץ ל־Windows XP. אינו תואם למנשק ה־Aero של Vista." #: modules/video_output/msw/directx.c:98 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "פלט וידאו DirectX (DirectDraw)" #: modules/video_output/msw/directx.c:208 msgid "Wallpaper" msgstr "רקע" #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45 msgid "GPU affinity" msgstr "" #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51 msgid "OpenGL video output" msgstr "פלט וידאו OpenGL" #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "פלט וידאו Windows GDI" #: modules/video_output/sdl.c:56 msgid "SDL chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:58 msgid "" "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " "improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:65 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/glx.c:49 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:43 msgid "X11 display" msgstr "תצוגת X11" #: modules/video_output/xcb/window.c:45 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:48 msgid "X11 window ID" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:62 msgid "X window" msgstr "חלון X" #: modules/video_output/xcb/window.c:63 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:282 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "נגן המדיה VLC" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:287 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:316 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "פלט וידאו X11 (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "פלט XVideo (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335 msgid "Video acceleration not available" msgstr "האצת וידאו אינה זמינה" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336 #, c-format msgid "" "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required " "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n" "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if " "the resolution is large." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:48 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture " "frame into the output destination." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV output" msgstr "פלט YUV" #: modules/video_output/yuv.c:60 msgid "YUV video output" msgstr "פלט וידאו YUV" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "חלונות פעילים" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:45 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:50 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:57 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom effect" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:51 msgid "projectM configuration file" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:55 msgid "projectM preset path" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:58 msgid "Title font" msgstr "גופן הכותרת" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Font used for the titles" msgstr "הגופן המשמש לכותרות" #: modules/visualization/projectm.cpp:61 msgid "Font menu" msgstr "תפריט הגופנים" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font used for the menus" msgstr "הגופן המשש לתפריטים" #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "רוחב חלון הווידאו בפיקסלים." #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "גובה חלון הווידאו בפיקסלים." #: modules/visualization/projectm.cpp:70 msgid "Mesh width" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:73 msgid "Mesh height" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:76 msgid "Texture size" msgstr "גודל התבנית" #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "גודל התבנית בפיקסלים." #: modules/visualization/projectm.cpp:100 msgid "projectM" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "libprojectM effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "רשימת האפקטים" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 #, fuzzy msgid "FFT window" msgstr "חלון X" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. " msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "הצגת 80 רצועות במקום 20" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "מספר הפיקסלים השחורים בין הפסים." #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "הגברה" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "חיבורים או חיסורים של פיקסלים ברוחב המרבי." #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63 msgid "vsxu" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Output" msgstr "פלט" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "מרבב" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "שגיאה" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "רקע" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "אריחי פסיפס" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "השהיית כתוביות" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "זמן:" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "נגן המדיה VLC - מנשק דפדפן" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "ניהול תזרימים" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" msgstr "לולאה" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "רשימת השמעה ריקה" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "הוספת הבחירה לתור" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "ניגון הבחירה" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "רענון הרשימה" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "flowplayer בטעינה..." #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "אם לא מופיע דבר כדאי לבדוק את החיבור שלך לאינטרנט." #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "עצמת השמע תבוקר על ידי הנגן ולא באמצעות הפקדים הראשיים." #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "תיבת דו־שיח" #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "Form" msgstr "צורה" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preset" msgstr "ערכה" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138 msgid "0.00 dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Verbosity:" msgstr "&רמת פירוט:" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Filter:" msgstr "מ&סנן:" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142 msgid "&Save as..." msgstr "שמירה &בשם..." #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 msgid "Modules Tree" msgstr "עץ המודולים" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 msgid "Show extended options" msgstr "הצגת אפשרויות מורחבות" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 msgid "Show &more options" msgstr "הצגת אפשרויות &נוספות" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Change the caching for the media" msgstr "החלפת מטמון המדיה" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid " ms" msgstr " מ״ש" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254 msgid "MRL" msgstr "כתובת המדיה" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "Start Time" msgstr "זמן ההתחלה" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Edit Options" msgstr "עריכת האפשרויות" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 msgid "Extra media" msgstr "מדיה נוספת" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "כתובת המדיה המלאה לשימוש פנימי של VLC" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 msgid "Select the file" msgstr "נא לבחור את הקובץ" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 msgid "Change the start time for the media" msgstr "שינוי זמן ההתחלה של המדיה" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "נגינת מדיה אחרת בו זמנית (קובץ שמע נוסף, ...)" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "מצב לכידה" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "נא לבחור את סוג התקן הלכידה" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "בחירת התקן" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "גישה לאפשרויות מתקדמות כדי לשפר את ההתקן" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "אפשרויות מתקדמות..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "Disc Selection" msgstr "בחירת תקליטור" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "נטרול תפריטי הדיסק" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "No disc menus" msgstr "בדיסק אין תפריטים" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 msgid "Disc device" msgstr "התקן תקליטור" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Starting Position" msgstr "מיקום ההתחלה" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "שמע וכתוביות" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144 msgid "Use a sub&title file" msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146 msgid "Select the subtitle file" msgstr "בחירת קובץ הכתוביות" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "נא לבחור קובץ מדיה אחד או יותר לפתיחה" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152 msgid "File Selection" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "ניתן לבחור בקבצים מקומיים עם הרשימה והלחצנים שלהלן." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154 msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98 msgid "Network Protocol" msgstr "פרוטוקול הרשת" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "נא להזין כתובת מהרשת:" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687 msgid "Profile edition" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692 msgid "Webm" msgstr "Webm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 msgid "Features" msgstr "תכונות" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703 msgid "Streamable" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 msgid "Chapters" msgstr "פרקים" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 msgid "Frame Rate" msgstr "קצב שקופיות" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715 msgid "Same as source" msgstr "כמו המקור" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717 msgid " fps" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718 msgid "Custom options" msgstr "אפשרויות בהתאמה אישית" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 msgid "Quality" msgstr "איכות" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 msgid "Not Used" msgstr "לא בשימוש" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741 msgid " kb/s" msgstr " ק״ב/ש׳" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743 msgid "Encoding parameters" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726 msgid "Frame size" msgstr "גודל השקופית" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732 msgid "px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742 msgid "Sample Rate" msgstr "קצב דגימה" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206 msgid "Destination Setup" msgstr "הגדרת יעד" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 msgid "New destination" msgstr "יעד חדש" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211 msgid "Display locally" msgstr "הצגה מקומית" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213 msgid "Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215 msgid "Activate Transcoding" msgstr "הפעלת התמרה" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216 msgid "Option Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "אפשרויות שונות" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220 msgid "Generated stream output string" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Output module:" msgstr "מודול פלט:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Effects" msgstr "אפקטים" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Visualization:" msgstr "אפקט חזותי:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Replay gain mode:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Headphone surround effect" msgstr "אפקטי סראונד באזניות" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Preferred audio language:" msgstr "שפת השמע המועדפת:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "שליחת סטטיסטיקת הרצועות שהתנגנו ל־Last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 msgid "Codecs" msgstr "מקודדים" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "קידוד בהאצת חומרה" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "רמת העיבוד המאוחר של איכות הווידאו" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Optical drive" msgstr "כונן אופטי" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Default optical device" msgstr "ההתקן האופטי כבררת מחדל" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "קובץ ה־AVI פגום או חלקי" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "כתובת מתווך ה־HTTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (בררת מחדל)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP על גבי RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Live555 stream transport" msgstr "תעבורת תזרים Live555" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365 msgid "Default caching policy" msgstr "מדיניות המטמון כבררת המחדל" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506 msgid "Menus language:" msgstr "שפת התפריטים" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507 msgid "Look and feel" msgstr "מראה ותחושה" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508 msgid "Use custom skin" msgstr "שימוש במעטפת מותאמת אישית" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "זהו מנשק בררת המחדל של VLC, בעל מראה ותחושה מקוריים." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512 msgid "Use native style" msgstr "שימוש בסגנון הטבעי" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513 msgid "Resize interface to video size" msgstr "שינוי גודל המנשק כדי שיתאים לגודל הווידאו" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "הצגת הפקדים במצב מסך מלא" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "השהיית הנגינה בעת מזעור" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 msgid "Show media change popup:" msgstr "הצגת חלונית החלפת מדיה:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "התחלה במצב תצוגה מזערי" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518 msgid "Force window style:" msgstr "אילוץ סגנון חלון:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519 msgid "Integrate video in interface" msgstr "הטמעת הווידאו במנשק" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Show systray icon" msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521 msgid "Skin resource file:" msgstr "קובץ משאב המעטפת:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 msgid "Playlist and Instances" msgstr "רשימת השמעה ומופעים" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524 msgid "Allow only one instance" msgstr "אילוץ הרצת מופע אחד בלבד" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "השהייה בעת הצגת השקף האחרון של הווידאו" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Every " msgstr "בכל " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "הפרדת מילים ב־| (ללא רווחים)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Save recently played items" msgstr "שמירת הפריטים שהתנגנו לאחרונה" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Activate updates notifier" msgstr "הפעלת התרעות על עדכונים" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Operating System Integration" msgstr "שילוב במערכת ההפעלה" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "File extensions association" msgstr "שיוך סוגי קבצים" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Set up associations..." msgstr "הגדרת שיוכים..." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "הפעלת חיווי על גבי המסך (OSD)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 msgid "Show media title on video start" msgstr "הצגת כותרת המדיה עם התחלת הווידאו" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Enable subtitles" msgstr "הפעלת כתוביות" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Subtitle Language" msgstr "שפת הכתוביות" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Default encoding" msgstr "קידוד בררת המחדל" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Subtitle effects" msgstr "האפקטים של הכתוביות" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Add a shadow" msgstr "הוספת צללית" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463 msgid " px" msgstr " פיקסלים" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308 msgid "Add a background" msgstr "הוספת רקע" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "פלט וידאו מואץ (שכבת על)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Display device" msgstr "התקן תצוגה" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332 msgid "KVA" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336 msgid "Deinterlacing" msgstr "יישור פסים" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "אילוץ יחס תצוגה" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "vlc-snap" msgstr "לכידת-vlc" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "עריכת ההגדרות" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "בקרה" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "הפעלה ידנית" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Setup schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "Run on schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "מצב" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "הקודם" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "הוספת קלט" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "עריכת קלט" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "ניקוי הרשימה" #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149 msgid "Check for VLC updates" msgstr "חיפוש עדכונים ל־VLC" #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150 msgid "Launching an update request..." msgstr "מופעלת בקשת עדכון..." #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151 msgid "Do you want to download it?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405 msgid "Essential" msgstr "חיוני" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420 msgid "Negate colors" msgstr "היפוך הצבעים" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434 msgid "Interactive Zoom" msgstr "תקריב אינטראקטיבי" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440 msgid "Angle" msgstr "זווית" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444 msgid "Black Slot" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453 msgid "full" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455 msgid "none" msgstr "שום דבר" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459 msgid "Logo erase" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464 msgid "Mask" msgstr "מסכה" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469 msgid "Output Color Filtermode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470 msgid "Brightness (%)" msgstr "בהירות (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474 msgid "Filter threshold (%)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478 msgid "Mirror" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482 msgid "Motion detect" msgstr "גלאי תנועה" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483 msgid "Spatial blur" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487 msgid "Anti-Flickering" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488 msgid "Soften" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489 #, fuzzy msgid "Denoiser" msgstr "רעש" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490 msgid "Spatial luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491 msgid "Temporal luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "תכנית ההגדרה של VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "Media Manager Edition" msgstr "מהדורת מנהל המדיה" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "קלט:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "בחירת קלט" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "פלט:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "בחירת פלט" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "בקרת זמנים" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "בקרת ריבוב" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "מרבב:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" msgstr "רשימת מנהל המדיה" #: modules/access/avcapture.m:55 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "לכידת וידאו" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "מודול פלט שמע" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "לא נמצא התקן קלט" #: modules/access/avcapture.m:289 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:54 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:55 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:58 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "קוד טווח הלוויין" #: modules/access/dvb/access.c:59 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:62 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:63 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:662 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "סראונד" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "לכידה של Quicktime" #: modules/access/qtsound.m:267 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "לא נמצא התקן קלט" #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:294 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "לא נמצא התקן קלט" #: modules/access/rar/module.c:33 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "RAR בלתי מכווץ" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "פלט וידאו Windows GDI" #: modules/audio_output/winstore.c:204 #, fuzzy msgid "Windows Store audio output" msgstr "פלט וידאו Windows GDI" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "מפענח G.711" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "מנשק שירות Windows" #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93 msgid "Save this Log..." msgstr "שמירת יומן זה..." #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "No EPG Data Available" msgstr "הטובה ביותר הזמינה" #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr " - ריק - " #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "הפעלה" #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151 #, fuzzy msgid "Audio Fingerprinting" msgstr "הגדרות שמע" #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152 msgid "Select a matching identity" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153 #, fuzzy msgid "No fingerprint has been found" msgstr "לא נמצא קלט" #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154 msgid "Fingerprinting track..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: modules/lua/extension.c:1216 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1243 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80 msgid "addons local storage" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82 msgid "Addons local storage installer" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90 msgid "Addons local storage lister" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:60 msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:68 msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:81 msgid "acoustid" msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:82 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "תזרים בררת מחדל" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "נא להמתין בזמן שמטמון הגופנים שלך נבנה מחדש.\n" "פעולה זו עשויה לקחת פחות ממספר דקות." #: modules/visualization/glspectrum.c:53 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "רוחב חלון הווידאו בפיקסלים." #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "גובה חלון הווידאו בפיקסלים." #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "ספקטרום" #: modules/visualization/glspectrum.c:60 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "האפקט החזותי הנוכחי" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "שטוח" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: share/lua/http/view.html:26 #, fuzzy msgid "VLC media player - Flash Viewer" msgstr "נגן המדיה VLC - מנשק דפדפן" #: share/lua/http/view.html:65 #, fuzzy msgid "Streaming Output" msgstr "פלט תזרים" #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" #~ "SAP מהווה דרך להכרזה פומבית של שדרים הנשלחים בעזרת multicast UDP או RTP." #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "ניתן לבחור לנטרל כמה האצות של המעבד דרך כאן. יש להשתמש בזהירות רבה!" #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "הגדרות אלו משפיעות על מודולי הטרנספורמציה של כרומה." #~ msgid "" #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "example by setting the subtitles type or file name." #~ msgstr "" #~ "באגף זה ניתן להגדיר את התנהגות מפלג הכתוביות, לדוגמה על ידי הגדרת סוג " #~ "הכתוביות או שם הקובץ." #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr "ישנן אפשרויות מוסתרות. סמנו את \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לצפות בהן." #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." #~ msgstr "הגדרת חלק מהווידאו. ניתן לבחור איזה חלק מהתמונה אמור להיות מוגדל." #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" #~ msgstr "אפקטי עיוות הווידאו \"גלים\"" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "אפקט עיוות הווידאו „פני המים“" #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "פיצול התמונה כדי ליצור תמונת קיר" #~ msgid "" #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" #~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" #~ "יצירת „משחק פאזל“ עם הווידאו.\n" #~ "הווידאו מתחלק לכמה חלקים שעליך לסדר." #~ msgid "" #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" #~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" #~ "אפקט עיוות הווידאו „זיהוי קצוות“.\n" #~ "ניתן לנסות לשנות את מגוון ההגדרות לקבלת אפקטים שונים" #~ msgid "" #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "אפקט „זיהוי הצבע“. התמונה כולה תיצבע בשחור ולבן, למעט האזורים שהם בצבע בו " #~ "בחרת בהגדרות." #~ msgid "" #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" #~ msgstr "" #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "נא לבחור אילו פריטים אמור להציג הודעות ניפוי שגיאות" #~ msgid "" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ "ניתן לבחור את שפת המנשק באופן ידני. שפת המערכת תזוהה באופן אוטומטי אם " #~ "בחירתך תהיה „אוטומטי“" #~ msgid "Force mono audio" #~ msgstr "קבע שמע חד ערוצי (mono)" #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr "באפשרותך להגדיר להלן את עצמת השמע כבררת מחדל, בטווח שבין 0 ל־1024." #~ msgid "" #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " #~ "from 0 to 1024." #~ msgstr "" #~ "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת ניתן לשינוי כאן, בטווח שבין 0 ל " #~ "1024." #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgstr "" #~ "ניתן לקבע את תדירות פלט השמע דרך כאן. הערכים הנפוצים הם 0 (ללא הגדרה), " #~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" #~ "ניתן לבחור באיזה מודול העתקת זיכרון ברצונך להשתמש. כבררת מחדל VLC יבחר " #~ "במודול המהיר ביותר שנתמך על ידי החומרה שלך" #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "נתיב חיפוש מודולים" #~ msgid "Data search path" #~ msgstr "נתיב חיפוש נתונים" #~ msgid "Override the default data/share search path." #~ msgstr "דריסת נתיב בררת המחדל לחיפוש הנתונים/שיתוף." #~ msgid "Normal/Repeat/Loop" #~ msgstr "רגיל/חזרה/לולאה" #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" #~ msgstr "החלפה בין מצבי הרשימה: רגיל/חזרה/לולאה" #~ msgid "Display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "הצגת תפריט על גבי המסך על גבי פלט הווידאו." #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "לא להציג תפריט על גבי המסך על גבי פלט הווידאו." #~ msgid "Highlight widget on the right" #~ msgstr "הדגשת פריט מימין" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" #~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמימין" #~ msgid "Highlight widget on the left" #~ msgstr "הדגשת פריט משמאל" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" #~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמשמאל" #~ msgid "Highlight widget on top" #~ msgstr "הדגשת פריט מלמעלה" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" #~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמלמעלה" #~ msgid "Highlight widget below" #~ msgstr "הדגשת פריט מלמטה" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" #~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמלמטה" #~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgstr "יוונית מודרנית" #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "גרינלנדית" #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" #~ msgstr "אוקסיטנית (לפני 1500); פרובנסלית" #~ msgid "PCM U8" #~ msgstr "PCM U8" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" #~ msgid "PCM S16 LE" #~ msgstr "PCM S16 LE" #~ msgid "PCM U16 BE" #~ msgstr "PCM U16 BE" #~ msgid "PCM S16 BE" #~ msgstr "PCM S16 BE" #~ msgid "PCM U24 LE" #~ msgstr "PCM U24 LE" #~ msgid "PCM S24 LE" #~ msgstr "PCM S24 LE" #~ msgid "PCM U24 BE" #~ msgstr "PCM U24 BE" #~ msgid "PCM S24 BE" #~ msgstr "PCM S24 BE" #~ msgid "PCM U32 LE" #~ msgstr "PCM U32 LE" #~ msgid "PCM S32 LE" #~ msgstr "PCM S32 LE" #~ msgid "PCM U32 BE" #~ msgstr "PCM U32 BE" #~ msgid "PCM S32 BE" #~ msgstr "PCM S32 BE" #~ msgid "PCM F32 LE" #~ msgstr "PCM F32 LE" #~ msgid "PCM F32 BE" #~ msgstr "PCM F32 BE" #~ msgid "PCM F64 LE" #~ msgstr "PCM F64 LE" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" #~ msgid "Blu-Ray Disc Input" #~ msgstr "קלט תקליטור Blur-Ray" #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "BluRay" #~ msgid "Blu-Ray error" #~ msgstr "שגיאת בלו־ריי" #~ msgid "collapse" #~ msgstr "צמצם" #~ msgid "expand" #~ msgstr "הרחב" #~ msgid "Coffee is ready." #~ msgstr "הקפה מוכן." #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr "שיטת השידור של התזרים (אוטומטי, SECAM, NTSC או PAL הנהוגה בישראל)." #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "רוחב התזרים ללכידה (-1 לזיהוי אוטומטי)." #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "גובה התזרים ללכידה (-1 לזיהוי אוטומטי)." #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "תדירות ללכידה (בקילוהרץ), אם נחוץ." #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "קצב שקופיות ללכידה, אם נחוץ (-1 לזיהוי אוטומטי)." #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "עצמת השמע (0-65535)" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "PVR" #~ msgstr "PVR" #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "השפה העיקרית (טיונרים אנלוגיים בלבד)" #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "השפה המשנית (טיונרים אנלוגיים בלבד)" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "השפה העיקרית משמאל, המשנית מימין" #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 מקדימה 2 מאחור" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 מקדימה 2 מאחור" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "fast" #~ msgstr "מהיר" #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "ראפ נוצרי" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "פופ/פאנק" #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "רוקנרול" #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "רוק כבד" #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" #~ msgstr "שימוש במצב המסך המלא הטבעי ב־OS X Lion" #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "נא לשים לב כי פעולה זאת תאפס את כל ההעדפות של נגן המדיה VLC.\n" #~ "האם אכן ברצונך להמשיך?" #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "ססמה למתווך ה־HTTP" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "תצוגת סמלים" #~ msgid "" #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " #~ "options:</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>נגן המדיה VLC</b> <b>אינו</b> שולח או אוסף מידע, אפילו בעילום שם, " #~ "בנוגע לשימוש שלך.</p>\n" #~ "<p>עם זאת, הנגן יכול להתחבר לאינטרנט כדי להציג <b>פרטים של מדיה</b> או " #~ "כדי לחפש אם ישנם <b>עדכונים</b>.</p>\n" #~ "<p><b>VideoLAN</b> (היוצרים) מבקשת ממך להביע את הסכמתך בטרם מתן ההרשאה " #~ "לגישה לאינטרנט מצד התכנה.</p>\n" #~ "<p>בהתאם לבחירתך, נא לסמן או לבטל את הסימון של אחת האפשרויות הבאות:</p>\n" #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " #~ "more!\n" #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " #~ "platform.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "נגן המדיה VLC הנו נגן מדיה חופשי, מצפין ומזרים שביכולתו לקרוא מקבצים, " #~ "תקליטורי CD ו־DVD, תזרימי רשת, התקני לכידה ועוד!\n" #~ "נגן המדיה VLC משתמש במקודדים הפנימיים שלו ועובד באופן מעשי כמעט על כל " #~ "הפלטפורמות הנפוצות.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "גרסה זו של VLC הודרה על ידי:\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "You are using the Qt4 Interface.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "המנשק בו נעשה שימוש הוא Qt4.\n" #~ "\n" #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr " לצוות VideoLAN.\n" #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" #~ msgstr "נא להזין את הכתובת או את הנתיב למדיה אותה ברצונך לנגן" #~ msgid "" #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" #~ "You should start by checking that source matches what you want your input " #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" #~ msgstr "" #~ "תיבת הדו־שיח תאפשר לך להזרים או להמיר את המדיה לשימוש מקומי, ברשת הפרטית " #~ "שלך או באינטרנט.\n" #~ "עליך להתחיל בבדיקה האם המקור תואם לציפיות הקלט שלך ואז ללחוץ על הלחצן " #~ "\"הבא\" כדי להמשיך.\n" #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " #~ "scanning directories." #~ msgstr "קבצים בעלי הסיומות הנ״ל לא יתווספו לתיקיית המדיה בעת סריקת תיקיות." #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." #~ msgstr "בעת סריקת תיקייה, יש לסרוק גם את תת התיקיות שלה." #~ msgid "Media Library based on a SQL based database" #~ msgstr "ספריית מדיה מבוססת על מסד נתונים מבוסס SQL" #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "רשימת גדלים מופרדים ע\"י נקודותיים (720x576:480x576)." #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "השתקת השמע כשהפקודה היא לא 0." #~ msgid "" #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "eg. 6 = top-right)." #~ msgstr "" #~ "ניתן לקבע את מיקום התפריט המוצג על גבי המסך ביחס לווידאו (0=מרכז, 1=שמאל, " #~ "2=ימין, 4=למעלה, 8=למטה, ניתן גם להשתמש בצירופים של ערכים אלה, למשל: " #~ "6=ימין למעלה)." #~ msgid "" #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " #~ "time visible." #~ msgstr "" #~ "תמונות התפריט של התצוגה על גבי המסך מקבלות בררת מחדל של 15 שניות בנוסף על " #~ "הזמן שנותר להן. מצב זה עוזר לוודא שהן מופיעות לפחות בפרק הזמן שהוגדר להן." #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " #~ "collaboration to create the best free software." #~ msgstr "" #~ "ברצוננו להודות לכל קהילת VLC, לבודקים, למשתמשים שלנו ולאנשים הבאים (ולאלו " #~ "שהחמצנו...) על שיתוף הפעולה שלהם ליצירת התכנה החופשית הטובה ביותר." #~ msgid "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" #~ "p > span { color: #838383; }\n" #~ "</style></head><body>\n" #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgstr "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" #~ "p > span { color: #838383; }\n" #~ "</style></head><body>\n" #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " #~ msgid "Do you want to download it ?" #~ msgstr " האם ברצונך להוריד את זה?" #, fuzzy #~ msgid "Left front" #~ msgstr "שמאל" #, fuzzy #~ msgid "Low Pass Ffilter" #~ msgstr "מסנני שמע" #, fuzzy #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #~ msgid "Advance of audio over video:" #~ msgstr "התקדמות השמע ביחס לווידאו:" #, fuzzy #~ msgid "Live Update" #~ msgstr "עדכון" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת u8->float32" #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" #~ msgstr "נטרול תפריטי DVD (לצורכי תאימות)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "חשיפה" #, fuzzy #~ msgid "Exposure." #~ msgstr "חשיפה" #~ msgid "" #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " #~ "should not change this option manually." #~ msgstr "" #~ "בחירה באפשרות הזו תשמור את עוצמת השמע כאשר תשתמש בפונקציית השתקת השמע. " #~ "עליך לא לשנות אפשרות זו באופן ידני." #~ msgid "Force IPv6" #~ msgstr "אילוץ IPv6" #~ msgid "Force IPv4" #~ msgstr "אילוץ IPv4" #~ msgid "Alsa" #~ msgstr "Alsa" #, fuzzy #~ msgid "BPSK" #~ msgstr "PS" #, fuzzy #~ msgid "QPSK" #~ msgstr "PS" #, fuzzy #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP SSL" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "הקלט השתנה " #, fuzzy #~ msgid "Fake" #~ msgstr "נגינה מהירה" #, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" #~ msgstr "מספר שורות" #, fuzzy #~ msgid "Memory-mapped file input" #~ msgstr "שימוש בפלט float32" #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו" #, fuzzy #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "קבע את ניגודיות קלט הוידאו" #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "הגאמה של קלט הווידאו (אם נתמך על ידי מנהל ההתקן של v4L2)." #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." #~ msgstr "חשיפת קלט הווידאו (אם נתמך על ידי מנהל ההתקן v4L2)." #, fuzzy #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו" #, fuzzy #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "קבע את ניגודיות קלט הוידאו" #, fuzzy #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו" #, fuzzy #~ msgid "Treble" #~ msgstr "כבלים" #, fuzzy #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו" #, fuzzy #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "מפענח שמע/וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file every n seconds." #~ msgstr "קובץ תמונה" #, fuzzy #~ msgid "Subpage" #~ msgstr "דאנס" #, fuzzy #~ msgid "1.00x" #~ msgstr "100%" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP SSL" #, fuzzy #~ msgid "Signals" #~ msgstr "גדלים" #, fuzzy #~ msgid "Repair" #~ msgstr "נפאלית" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "אחורה" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "טשטוש" #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "מבצע חיתוך של אזור מוגדר בתמונה" #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "קבע כרקע שולחן העבודה" #~ msgid "Add controls to the video window" #~ msgstr "הוספת פקדים לחלון הווידאו" #~ msgid "No item currently playing" #~ msgstr "אף פריט לא מנוגן כעת" #~ msgid " Logs " #~ msgstr " דוחות" #, fuzzy #~ msgid " Playlist (By category) " #~ msgstr "ע\"פ קטגוריה" #, fuzzy #~ msgid " Playlist (Manually added) " #~ msgstr "הוסף ידנית" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&עדכון" #~ msgid "Sca&le" #~ msgstr "ק&נה מידה" #, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy #~ msgid "OSSO" #~ msgstr "RSS" #, fuzzy #~ msgid "Embed the overlay" #~ msgstr "מקודד כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "ID of the video output X window" #~ msgstr "קבע את גוון קלט הוידאו" #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" #~ msgstr "" #~ "יש להשתמש במקודדי המערכת אם ניתן (איכות טובה יותר, עלול להוות סיכון)" #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" #~ msgstr "מצב תצוגה מזערי (ללא סרגלי כלים)" #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." #~ msgstr "לא נמצא מופע של v4l2. נא ללחוץ על לחצן הרענון ולנסות שוב." #, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" #~ msgstr "פענוח" #~ msgid "...when VLC is in background" #~ msgstr "...כאשר VLC ברקע" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "שיטת הפיענוח של libdvdcss" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: אפשרות '%s' היא דו משמעית\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מאפשרת ארגומנט\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" #~ msgstr "%s: אפשרות '%c%s' לא מזוהה\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: אפשרות --%c לא חוקית\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: אפשרות --%c לא תקינה\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: אפשרות --%c דורשת ארגומנט\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: אפשרות `-W %s' דו משמעית\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: אפשרות`-W %s' אינה מאפשרת ארגומנט\n" #~ msgid "" #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" #~ "זהו התקן ה-VCD שייעשה בו שימוש כברירת מחדל. אם לא יוגדר התקן מסוים, VLC " #~ "יחפש כונן תקליטורים מתאים." #~ msgid "" #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" #~ "זהו התקן התקליטרים שייעשה בו שימוש כברירת מחדל לשמע. אם לא יוגדר כונן " #~ "מסויים, VLC יחפש כונן תקליטורים מתאים בעצמו." #, fuzzy #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "שמירה במטמון של חיפוש ב-CDDB?" #, fuzzy #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "שומר במטמון מידע על התקליטור הזה מ-CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "שמירה במטמון של חיפוש ב-CDDB?" #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "שמירה במטמון של חיפוש ב-CDDB?" #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" #~ msgstr "שומר במטמון מידע על התקליטור הזה מ-CDDB" #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "לתקשר עם CDDB בעזרת פרוטוקול HTTP?" #, fuzzy #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" #~ msgstr "שומר במטמון מידע על התקליטור הזה מ-CDDB" #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "תיקייה למטמון חיפושי CDDB" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s16->fixed32" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32" #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" #~ msgstr "האם לפתוח גם את הקבצים מכל תתי התיקיות?" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "מהירות" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "הפוך סדר" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #, fuzzy #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "כתובת:" #, fuzzy #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "mono" #~ msgstr "מונו" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "קצב סיביות" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "כתובת:" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "alaw" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "ulaw" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "" #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgstr "" #~ "נגן המדיה VLC הוא נגן MPEG, MPEG2, MP3 ו-DivX המעבד קלט ממקורות מקומיים " #~ "או מהרשת ומופץ תחת הרישיון GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgid "" #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " #~ "window." #~ msgstr "הטבעת את הוידו בממשק במקום הצגתו בחלון נפרד." #, fuzzy #~ msgid "Canal +" #~ msgstr " ביטול " #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video window" #~ msgstr "פלט שמע DirectX" #, fuzzy #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." #~ msgstr "מספר טורים" #~ msgid "" #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." #~ msgstr "" #~ "אלה הן הגדרות הקלט, ביטול הרבוב (demultiplexing) והפענוח של VLC. הגדרות " #~ "קידוד גם ניתנות לשינוי מכאן." #, fuzzy #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" #~ msgstr "מבוסס על svn סט-שינויים [%s]\n" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "סינית מסורתית" #, fuzzy #~ msgid "Galician" #~ msgstr "איטלקית" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "טיבטית" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" #~ msgstr "התקן וידאו PVR" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #, fuzzy #~ msgid "Cube" #~ msgstr "מועדון" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "נקה" #, fuzzy #~ msgid "Torus" #~ msgstr "האוס" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz meta data" #~ msgstr "מחזמר" #, fuzzy #~ msgid "A to B" #~ msgstr "אוטומטי" #, fuzzy #~ msgid "&Update List" #~ msgstr "עדכן" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מזוהה\n" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." #~ msgstr "עליך לבחור קובץ אליו יישמר המידע" #, fuzzy #~ msgid "Marquee:" #~ msgstr "שקיפות" #, fuzzy #~ msgid "2 pass" #~ msgstr "באס" #~ msgid "Input has changed " #~ msgstr "הקלט השתנה " #, fuzzy #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS" #~ msgid "" #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." #~ msgstr "" #~ "שם התקן ה-CD-ROM ממנו ייקרא תקליטור הוידאו. אם לא ייצוין התקן, VLC יחפש " #~ "כונן תקליטורים בו תקליטור VCD." #~ msgid "" #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." #~ msgstr "" #~ "שם התקן התקליטורים בו נמצא תקליטור השמע. אם לא ייצוין התקן, VLC יחפש כונן " #~ "תקליטורים בו תקליטור שמע." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " #~ "subtitle will be shown." #~ msgstr "" #~ "ב-DVD יכולים להיות עד 32 סטים של כתוביות, הממוספרים מ-0 ועד 31. שימו לב " #~ "שהמספר אינו שם שפת הכתוביות (he לדוגמא). אם ייצוין המספר \"-1\" לא יופיעו " #~ "כתוביות כלל." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." #~ msgstr "" #~ "מספר רצועת השמע. ב-DVD יכולות להיות עד שמונה רצועות שמע, ממסופרות מ-0 ועד " #~ "7." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " #~ "subtitle will be shown." #~ msgstr "" #~ "בתקליטורי SVCD יכולים להיות עד 4 סטים של כתוביות, ממוספרים מ-0 ועד 3. אם " #~ "ייצוין המספר -1, לא יופיעו כתוביות כלל." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " #~ msgstr "" #~ "מספר רצועת השמע. בתקליטור VCD יכולות להיות עד שתי רצועות שמע, ממסופרות 0 " #~ "או 1. " #~ msgid "" #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " #~ "is given, then all tracks are played." #~ msgstr "" #~ "בתקליטורי שמע יכולות להיות עד 100 רצועות, כאשר הרצועה הראשונה לרוב " #~ "ממוספרת כ-1. אם ייצוין המספר 0, כל הרצועות ינוגנו." #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." #~ msgstr "לתקליטורי שמע עד 100 רצועות, הראשונה לרוב ממוספרת 1." #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "מ&יין" #, fuzzy #~ msgid "Preparse" #~ msgstr "פורטוגזית" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "לא ניתן לשמור" #~ msgid "MMSH" #~ msgstr "MMSH" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "עליך לבחור קובץ אליו יישמר המידע" #, fuzzy #~ msgid "Determines how the input stream will be sent." #~ msgstr "אפשרות זו מאשפרת בחירה בממשקי שליטה. " #, fuzzy #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" #~ msgstr "יוצר טשטוש של תנועה בתמונה" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "טשטוש" #, fuzzy #~ msgid "Adds water effect to the image" #~ msgstr "יוצר טשטוש של תנועה בתמונה" #, fuzzy #~ msgid "Magnifies part of the image" #~ msgstr "יוצר טשטוש של תנועה בתמונה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preamp\n" #~ "12.0dB" #~ msgstr "תכנית" #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "מידע &מדיה" #, fuzzy #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "פורום מקוון" #, fuzzy #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" #~ msgstr "DivX גירסה ראשונה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "טטארית" #, fuzzy #~ msgid "Both" #~ msgstr "למטה" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg crop padd filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." #~ msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו" #, fuzzy #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "פופ" #, fuzzy #~ msgid "Some random name" #~ msgstr "אקראי" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " #~ "window." #~ msgstr "הטבעת את הוידו בממשק במקום הצגתו בחלון נפרד." #, fuzzy #~ msgid "Distribution License" #~ msgstr "עיוות" #, fuzzy #~ msgid "Always show video area" #~ msgstr "רצולוציית תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "Charset" #~ msgstr "קברט" #~ msgid "Album/movie/show title" #~ msgstr "אלבום/סרט/שם המופע" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "דווח על באג" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "מזהה דיסק CDDB" #~ msgid "CD-Text Arranger" #~ msgstr "מעבד CD-Text" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "CD-Text: מזהה דיסק" #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "ז'אנר CD-Text" #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "משורר CD-Text" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "ISO-9660: כונן" #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "ISO-9660: סדרת הכונן" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "כל הפריטים, ללא סדר" #, fuzzy #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "סוג תקליטור" #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" #~ msgstr "אם זהו באג לדעתכם, אנא עקבו אחר ההוראות ב-" #~ msgid "DTS" #~ msgstr "DTS" #~ msgid "Name of DVD device to read from." #~ msgstr "שם התקן ה-DVD ממנו ייקרא התקליטור." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." #~ msgstr "שם התקן ההתקליטורים בו נמצא תקליטור הוידאו." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." #~ msgstr "שם התקן התקליטורים בו נמצא תקליטור השמע." #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "קובץ M3U|*.m3u" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "" #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is " #~ "specified." #~ msgstr "מזהה את קובץ הכתוביות באופן אוטומטי אם לא הוזן שם קובץ." #~ msgid "" #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" #~ msgstr "" #~ "מאפשרת לך להגדיר רשימת מקודדים להן תינתן עדיפות ע\"י VLC, ע\"פ מקומם " #~ "ברשימה." #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " #~ "already running instance or enqueue it." #~ msgstr "" #~ "היכולת לאפשר רק לעותק אחד של VLC לפעול יכולה להיות שימושית. אם למשל ישנם " #~ "סוגי מדיה מסויימים המשוייכים ל-VLC, ואין ברצונך לפתוח עותק חדש של VLC כדי " #~ "לפתוח קובץ מהסייר, אפשרות זו תגרום לקובץ להתנגן בעותק פתוח של התוכנה, או " #~ "שתציב אותו ברשימת ההשמעה." #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." #~ msgstr "מאפשר לבחור את זווית ברירת המחדל ל-DVD." #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת fixed32<->float32" #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת fixed32->s16" #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->s16" #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->u16" #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->u8" #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s16->float32" #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32" #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת u8->fixed32" #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." #~ msgstr "מאפשר בחירת רוחב מקסימלי לפלט הוידאו." #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." #~ msgstr "מאפשר בחירת גובה מקסימלי לפלט הוידאו." #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "אמהרית" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "תקליטור" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ "אחד מ-\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" או \"spdif\"" #, fuzzy #~ msgid "IO Method" #~ msgstr "שיטת פלט" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "נא לשים לב כי פעולה זאת תאפס את כל ההעדפות של נגן המדיה VLC.\n" #~ "האם אכן ברצונך להמשיך?" #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" #~ msgstr "הגדרות החיווי על גבי המסך/כתוביות" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "מצלמה" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #, fuzzy #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." #~ msgstr "ישנן אפשרויות מוסתרות. סמנו את \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לצפות בהן." #, fuzzy #~ msgid "Creates several clones of the image" #~ msgstr "שכפול התמונה" #~ msgid "" #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " #~ "probably not touch that." #~ msgstr "כאן ניתן לשלוט בהאצת המעבד. לא מומלץ לשנות פה משהו." #, fuzzy #~ msgid "left" #~ msgstr "שמאל" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " #~ "if you choose to use SAP." #~ msgstr "מאפשר לשנות את סיסמת המשתמש שתינתן בהתחברות." #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "נא לבחור את שיטת פלט הווידאו המועדפת עליך ולהגדיר אותה." #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgstr "המודולים האלו מספקים פונקציות רשת לכל חלקיו של VLC." #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ msgstr "אלו הגדרות כלליות למודולי הצפנה של שמע/וידאו/כתוביות." #~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgstr "ספקי תיבות הדו־שיח ניתנים להגדרה דרך כאן." #~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgstr "שגיאה!" #~ msgid "" #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "there is no way for you to fix this." #~ msgstr "" #~ "VLC אינו תומך במבנה הווידאו או השמע \"%4.4s\". לרוע מזלך אין לך שום דרך " #~ "לתקן זאת." #~ msgid "" #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" #~ msgstr "" #~ "נתיב נוסף בו VLC יחפש אחר המודולים שלו. ניתן להוסיף מספר נתיבים על ידי " #~ "חיבורם באמצעות \" PATH_SEP \" כמפריד" #~ msgid "Album art policy" #~ msgstr "מדיניות עטיפת האלבום" #~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgstr "נא לבחור כיצד עטיפת האלבום תתקבל." #~ msgid "Manual download only" #~ msgstr "הורדה ידנית בלבד" #~ msgid "When track starts playing" #~ msgstr "בעת התחלת נגינת הרצועה" #~ msgid "As soon as track is added" #~ msgstr "ברגע הוספת הרצועה" #~ msgid "Load Media Library" #~ msgstr "טעינת ספריית המדיה" #~ msgid "" #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ msgstr "" #~ "יש להפעיל אפשרות זאת כדי לטעון את ספריית המדיה מבוססת ה־SQL עם כל הפעלה " #~ "של VLC." #~ msgid "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg" #~ msgid "FFmpeg access" #~ msgstr "גישת FFmpeg" #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "מפענח וידאו בעזרת openmash" #~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgstr "פתיחת יומן הקריסה..." #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "לא לשלוח" #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "לא נמצא דוח קריסות" #~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgstr "פתיחת התיקייה BDMV" #~ msgid "Album art download policy" #~ msgstr "מדיניות הורדת עטיפת האלבומים" #~ msgid "Output module" #~ msgstr "מודול פלט" #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "אקולייזר גרפי" #, fuzzy #~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "פענוח מראש של הקבצים אוטומטית" #~ msgid "Get more extensions from" #~ msgstr "הורדת הרחבות נוספות דרך" #~ msgid "Under the Video" #~ msgstr "תחת הווידאו" #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "ע&זרה..." #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "אזעקה" #~ msgid "" #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "" #~ "טקסט נגלל להצגה. (מחרוזות התבנית הזמינות: זמן: %Y = שנה, %m = חודש, %d = " #~ "יום, %H = שעה, %M = דקה, %S = שנייה, ... נתוני על: $a = אמן, $b = אלבום, " #~ "$c = זכויות יוצרים, $d = תיאור, $e = קודד ע״י, $g = סגנון, $l = שפה, $n = " #~ "מס׳ הרצועה, $p = מתנגן כעת, $r = דירוג, $s = שפת הכתוביות, $t = כותרת, $u " #~ "= כתובת, $A = תאריך, $B = קצב הדגימה (בק״ב/ש), $C = פרק,$D = משך, $F = שם " #~ "מלא עם נתיב, $I = כותרת, $L = זמן שנותר, $N = שם, $O = שפת השמע, $P = " #~ "מיקום (ב־%), $R = קצב, $S = קצב דגימת שמע (בקה״ץ), $T = זמן, $U = מפיץ, " #~ "$V = כרך, $_ = שורה חדשה) " #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #~ msgid "Album art download policy:" #~ msgstr "מדיניות הורדת עטיפות האלבומים:" #~ msgid "Configure Media Library" #~ msgstr "הגדרת ספריית המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" #~ msgstr "הוספת פריטים לרשימת ההשמעה במצב מופע בודד" #, fuzzy #~ msgid "Playlist has only %d elements" #~ msgstr "רשימת השמעה ומופעים" #, fuzzy #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "רשימה מפורטת" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "רשימה" #, fuzzy #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" #~ msgstr "" #~ "ניתן לבחור או ללחוץ לחיצה כפולה על פעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך. " #~ "ניתן להשתמש במקש Delete כדי להסיר מקשי קיצור" #, fuzzy #~ msgid "Press the new keys for " #~ msgstr "יש ללחוץ על המקש או על צירוף המקשים החדש עבור" #, fuzzy #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" #~ msgstr "אזהרה: מקש או צירוף מקשים זה כבר מוקצה לטובת" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "הוספת פריטים לרשימת ההשמעה במצב מופע בודד" #, fuzzy #~ msgid "Elasped time" #~ msgstr "זמן שחלף" #, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII צבעונית" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" #~ msgstr "רשימת השמעה מסוג XSPF" #, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" #~ msgstr "הוספת פריטים לרשימת ההשמעה במצב מופע בודד" #, fuzzy #~ msgid "HTML playlist (*.html)" #~ msgstr "רשימת השמעה מסוג HTML" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles codecs" #~ msgstr "מקודדי כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." #~ msgstr "הגדרות למפענחי ומצפיני כתוביות, טלטקסט ו־CC." #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "כללי" #, fuzzy #~ msgid "CPU features" #~ msgstr "תכונות" #, fuzzy #~ msgid "Chroma modules settings" #~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #, fuzzy #~ msgid "Packetizer modules settings" #~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #, fuzzy #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "עריכת ההגדרות" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." #~ msgstr "אלו הגדרות כלליות למודולי הצפנה של שמע/וידאו/כתוביות." #, fuzzy #~ msgid "Dialog providers settings" #~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle demuxer settings" #~ msgstr "האפקטים של הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "No help available" #~ msgstr "הטובה ביותר הזמינה" #, fuzzy #~ msgid "There is no help available for these modules." #~ msgstr "print a list of available modules" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File..." #~ msgstr "פתיחת &קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "סימניות" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr "פרטי המ&קודד" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "מיון בסדר" #, fuzzy #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "חזרה:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "טעינת ספריית המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "פתיחה מתק&דמת..." #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "פתיחת רשימת השמעה..." #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "מסנני תזרים" #, fuzzy #~ msgid "Image clone" #~ msgstr "גובה התמונה" #, fuzzy #~ msgid "Clone the image" #~ msgstr "תמונת לחצן העכבר" #, fuzzy #~ msgid "Magnification" #~ msgstr "הגדלה/תקריב" #, fuzzy #~ msgid "Image colors inversion" #~ msgstr "הפיכת צבעים" #, fuzzy #~ msgid "This will force a mono audio output." #~ msgstr "פלט שמע לקובץ" #, fuzzy #~ msgid "Default audio volume" #~ msgstr "צבע הרקע כבררת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Audio output frequency (Hz)" #~ msgstr "פלט השמע נכשל" #, fuzzy #~ msgid "Audio output channels mode" #~ msgstr "ערוצי פלט שמע" #, fuzzy #~ msgid "Audio visualizations " #~ msgstr "אפקטים חזותיים לשמע" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track" #~ msgstr "רצועת כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Low definition (320 lines)" #~ msgstr "אבחנה רגילה (576 או 480 שורות)" #, fuzzy #~ msgid "Memory copy module" #~ msgstr "מודול פלט הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Leave fullscreen" #~ msgstr "יציאה ממסך מלא" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." #~ msgstr "נא לבחור את צירוף המקשים לשימוש כדי לעבור בין מצבי המסך המלא." #, fuzzy #~ msgid "Cycle through deinterlace modes." #~ msgstr "מעבר בין מצבי יישור פסים" #, fuzzy #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "מנשק Qt" #, fuzzy #~ msgid "Do not display OSD menu on video output" #~ msgstr "אין להציג אף וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Select current widget" #~ msgstr "חזור על הנוכחי" #, fuzzy #~ msgid "CPU" #~ msgstr "TCP" #, fuzzy #~ msgid "Aspect-ratio" #~ msgstr "יחס תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "שמע" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "אין קלט" #, fuzzy #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "רענון הרשימה" #, fuzzy #~ msgid "Active TCP connection" #~ msgstr "חיבור אוטומטי" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "התקן וידאו" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "התקן רדיו" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "קצב שקופיות" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "ערוצים" #, fuzzy #~ msgid "RTMP input" #~ msgstr "קלט FTP" #, fuzzy #~ msgid "Default Audio Device" #~ msgstr "בחירת התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "קידוד חומרה" #, fuzzy #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "זיהוי אוטומטי של כתוביות UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~ msgid "all" #~ msgstr "קיר" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" #, fuzzy #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "קלאסית" #, fuzzy #~ msgid "Alternative rock" #~ msgstr "אלטרנטיבי" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "אינסטרומנטלי" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "אינסטרומנטלי" #, fuzzy #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "אסיד" #, fuzzy #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "אסיד" #, fuzzy #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "פריימים לשנייה" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "השהיית כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "מצב שינוי גודל" #, fuzzy #~ msgid "Image file" #~ msgstr "רוחב התמונה" #, fuzzy #~ msgid "Frames per Second:" #~ msgstr "פריימים לשנייה" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "השתמש בקובץ כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "מקודדי כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "יישור וידאו" #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "רשימת השמעה מסוג HTML" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "הגדרות שמע כלליות" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" #~ msgstr "הפעלת חיווי על גבי המסך (OSD)" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "אפשר שמע" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "כתובת מתווך ה־HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "צבע הגופן" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "גודל גופן" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Languages" #~ msgstr "שפת הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Subtitle Language" #~ msgstr "שפת הכתוביות המועדפת" #, fuzzy #~ msgid "Enable Video" #~ msgstr "הפעלת וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles speed:" #~ msgstr "מהירות הכתוביות:" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce" #~ msgstr "הכרזת SAP" #, fuzzy #~ msgid " m Show/Hide metadata box" #~ msgstr " L Show/Hide messages box" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת ההשמעה" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "פתיחת כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Radio device name" #~ msgstr "שם התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "מקש קיצור" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles && OSD" #~ msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך" #, fuzzy #~ msgid "Input && Codecs" #~ msgstr "קלט / מפענחים" #, fuzzy #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקבל את פרטי המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Allow checking for VLC updates" #~ msgstr "חיפוש עדכונים ל־VLC" #, fuzzy #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "המשך" #, fuzzy #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "מהדר: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) " #~ msgstr "זכויות יוצרים" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "מקודד/מפענח" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "המרה" #, fuzzy #~ msgid "&Convert / Save" #~ msgstr "המ&רה / שמירה" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "קובצי כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&כלים" #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "פתיחת &קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "ערוצי שמע" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "רצועת כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "ניווט" #, fuzzy #~ msgid "Tools" #~ msgstr "&כלים" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" #~ msgstr "ה&סתרת נגן המדיה VLC בשורת המשימות" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "ה&צגת נגן המדיה VLC" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות" #, fuzzy #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." #~ msgstr "הצג אפשרויות מתקדמות" #, fuzzy #~ msgid "French TV" #~ msgstr "צרפתית" #, fuzzy #~ msgid "Ignored extensions in the media library" #~ msgstr "הרחבות בהתעלמות" #, fuzzy #~ msgid "Subdirectory recursive scanning" #~ msgstr "התנהגות תת תיקיות" #, fuzzy #~ msgid "Decompression" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Command+" #, fuzzy #~ msgid "Mute audio" #~ msgstr "השתקת השמע" #, fuzzy #~ msgid "Audio Language" #~ msgstr "שפת השמע" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "מקודד כתוביות DVB" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "קובץ תצורת VLM" #, fuzzy #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "מיקום הטקסט" #, fuzzy #~ msgid "Menu timeout" #~ msgstr "זמן ההתחלה" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr "חיווי על גבי המסך" #, fuzzy #~ msgid "Change subtitles delay" #~ msgstr "הגדלת השהיית הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop mode " #~ msgstr "הפעלת מצב תמונת רקע " #, fuzzy #~ msgid "Stream Name" #~ msgstr "תזרים" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "מפענח וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec" #~ msgstr "מקודד שמע" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Codec" #~ msgstr "מקודדי כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Output Method" #~ msgstr "מודול פלט" #, fuzzy #~ msgid "Video Bit Rate" #~ msgstr "קצב סיביות הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bit Rate" #~ msgstr "קצב סיביות השמע" #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "קובץ פלט" #, fuzzy #~ msgid "Input Media" #~ msgstr "תזרים הקלט" #, fuzzy #~ msgid "File Name" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "שורות" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "עמודות" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "רישיון" #, fuzzy #~ msgid "Verbosity:" #~ msgstr "&רמת פירוט:" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Select the subtitles file" #~ msgstr "בחירת קובץ הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "יעד" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "התקנה" #, fuzzy #~ msgid "Systray popup when minimized" #~ msgstr "השהיית הנגינה בעת מזעור" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Language" #~ msgstr "שפת הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Preferred subtitles language" #~ msgstr "שפת הכתוביות המועדפת" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles effects" #~ msgstr "האפקטים של הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Black slot" #~ msgstr "שחור" #, fuzzy #~ msgid "Speed of the subtitles:" #~ msgstr "בחירת קובץ הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Default Volume" #~ msgstr "עצמת השמע המלאה" #, fuzzy #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "ניקוי" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "שמאל" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "ימין" #, fuzzy #~ msgid "Front speakers" #~ msgstr "מאפייני גופן" #, fuzzy #~ msgid "ALSA device" #~ msgstr "התקן DVD" #, fuzzy #~ msgid "Duration in second" #~ msgstr "אורך" #, fuzzy #~ msgid "Composr" #~ msgstr "קומפוזיט" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "קובצי וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Advance of subtitles over video:" #~ msgstr "הוספת כתוביות לווידאו המותמר" #, fuzzy #~ msgid "Previous/Backward" #~ msgstr "הפרק הקודם" #, fuzzy #~ msgid "Next/Forward" #~ msgstr "הבא / קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Loop/Repeat mode" #~ msgstr "השהיית החזרה:" #, fuzzy #~ msgid "Display on &Desktop" #~ msgstr "רזולוציית תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "Open a Media" #~ msgstr "פתיחת מדיה" #, fuzzy #~ msgid "Session groupname" #~ msgstr "שם ההפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "&תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "Media Browser" #~ msgstr "מדיה: %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "&לא" #, fuzzy #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "מסך מלא" #, fuzzy #~ msgid "Easy Stream" #~ msgstr "תזרים" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" #~ msgstr "זמן ההתחלה" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" #~ msgstr "אקולייזר גרפי" #, fuzzy #~ msgid "Create Stream" #~ msgstr "ניהול תזרימים" #, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "קובצי מדיה" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" #~ msgstr "מצב לכידה" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&סגירה" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "שגיאה" #, fuzzy #~ msgid "Create Mosaic" #~ msgstr "יצירה" #, fuzzy #~ msgid "Stream Input Configuration" #~ msgstr "ה&גדרות VLM" #, fuzzy #~ msgid "Remove Stream" #~ msgstr "הסרת הנבחרים" #, fuzzy #~ msgid "Create New Stream" #~ msgstr "יצירת פרופיל חדש" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Streams" #~ msgstr "מחיקת כל הסימניות" #, fuzzy #~ msgid "Configure Stream Defaults" #~ msgstr "הגדרת מקשי קיצור" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Streams" #~ msgstr "זמן הרענון" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "הוספה ל&תור" #, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "פלט השמע נכשל" #, fuzzy #~ msgid "M3U file" #~ msgstr "פרופיל ראשי" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number " #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video " #~ "and the audio." #~ msgstr "" #~ "אפשרות זו משהה את פלט השמע. משך ההשהייה חייב להיות במילישניות. אפשרות זו " #~ "יכולה להועיל במקרה שיש הפרש בין הווידאו והשמע." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " #~ "can also allow you to save some processing power)." #~ msgstr "" #~ "הסבת פלט הווידאו לגבי אפור. כיוון שפרטי הצבע אינם מקודדים, אפשרות זו " #~ "עשויה לחסוך במעט בכוח העיבוד." #, fuzzy #~ msgid "&Open a Media" #~ msgstr "&פתיחת מדיה" #, fuzzy #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "פתחת ה־CDDB" #, fuzzy #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." #~ msgstr "הססמה שתשמש לחיבור." #, fuzzy #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "ערך האגירה (מ״ש)" #, fuzzy #~ msgid "User agent that will be used for the connection." #~ msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה " #~ "שימוש בהתקן בררת המחדל." #, fuzzy #~ msgid "&Statistics" #~ msgstr "&סטטיסטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." #~ msgstr "ה־MTU של כרטיס הרשת" #, fuzzy #~ msgid "Vout/Overlay" #~ msgstr "שכבות" #, fuzzy #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "פתחת ה־CDDB" #, fuzzy #~ msgid "email address reported to CDDB server" #~ msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "מודול שרת VoD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." #~ msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." #~ msgstr "הססמה שתשמש לחיבור." #, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "פלט שמע לקובץ" #, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "מבנה הכרומה של וידאו הקלט" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" #~ "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה " #~ "שימוש בהתקן בררת המחדל." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS." #~ msgstr "" #~ "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " #~ "בהתקן בררת המחדל. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." #~ msgstr "" #~ "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " #~ "בהתקן בררת המחדל. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " #~ "בהתקן בררת המחדל. " #, fuzzy #~ msgid "Minimal View..." #~ msgstr "פרק הזמן המזערי" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "זמן:" #, fuzzy #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTSP אמתי" #, fuzzy #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" #~ msgstr "הקטנת השהיית הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "שרת CDDB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " #~ "interrupted." #~ msgstr "VLC ינגן באופן אקראי קבצים מרשימת ההשמעה עד להודעה חדשה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable " #~ "this option." #~ msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת ההשמעה עד להודעה חדשה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " #~ "and over again." #~ msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת ההשמעה הנוכחית." #, fuzzy #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " #~ msgstr "עצירת רשימת ההשמעה לאחר כל פריט שהתנגן מרשימת ההשמעה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't " #~ "specify anything, no video device will be used." #~ msgstr "" #~ "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה " #~ "שימוש בהתקן בררת המחדל." #, fuzzy #~ msgid "Output channels number" #~ msgstr "ערוצי פלט שמע" #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." #~ msgstr "בחירה זו מאפשרת לך להגדיר סימניות ברשימת ההשמעה." #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "מצב שמע" #, fuzzy #~ msgid "Preload Directory" #~ msgstr "יצירת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "טשטוש תנועה" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "אפקטים" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" #~ msgstr "נגן רשימה" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" #~ msgstr "מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Audio output saved volume" #~ msgstr "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת" #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "קלט DirectShow " #, fuzzy #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "סיסמת FTP" #, fuzzy #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "השתמש בקובץ כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "בחירת קובץ" #, fuzzy #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "דיווח לקובץ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid polarization" #~ msgstr "צירוף בלתי חוקי" #, fuzzy #~ msgid "Fake video input" #~ msgstr "צילום תמונה מהווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Directory input" #~ msgstr "קלט DirectShow " #, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "ערוצי שמע" #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "גובה חלון הווידאו בפיקסלים." #, fuzzy #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" #~ msgstr "נא לבחור את סוג התקן הלכידה" #, fuzzy #~ msgid "Decimation" #~ msgstr "יעד" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "קלט S-Video" #, fuzzy #~ msgid "Auto gain" #~ msgstr "אוטומטית" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal centering" #~ msgstr "אופקי" #, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" #~ msgstr "מספור רציף" #, fuzzy #~ msgid "Balance" #~ msgstr "דאנס" #, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "שמע מקורי" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "בררת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "וידאו לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "פלט שמע DirectX" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "פלט שמע " #, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr "פלט שמע DirectX" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "בחירת קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "מצב יישור פסים" #, fuzzy #~ msgid "Lock function" #~ msgstr "מיקום" #, fuzzy #~ msgid "Schroedinger video decoder" #~ msgstr "מפענח וידאו Theora" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "הפעלת וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Host address" #~ msgstr "כתובת שרת ה־HTTP" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "מנשק לשלט רחוק" #, fuzzy #~ msgid "POSIX signals handling interface" #~ msgstr "הגדרות למנשק הראשי" #, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "מנשק לשלט רחוק" #, fuzzy #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "אינדקס" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" #~ msgstr "כתוביות (מתקדם)" #, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "קפיצה קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "לוח מורחב" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "הגדרות שמע כלליות" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "קובץ היעד" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "חיתוך וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "הגדרת הצבעים של מחוון עצמת השמע" #, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "מסנן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Controller..." #~ msgstr "בקרה" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." #~ msgstr "אקווילייזר" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." #~ msgstr "לוח מורחב" #, fuzzy #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "הנמכת העצמה" #, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" #~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #, fuzzy #~ msgid "No device connected" #~ msgstr "לא נבחר התקן" #, fuzzy #~ msgid "Screen Capture Input" #~ msgstr "לכידת המסך" #, fuzzy #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "פתיחת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "פינוי רשימת ההשמעה" #, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "הוסף לרשימת ההשמעה" #, fuzzy #~ msgid "1 item" #~ msgstr "%i פריטים" #, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "פתיחת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" #~ msgstr "התקני בררת המחדל" #, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" #~ msgstr "הגדרות מנשק" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים" #, fuzzy #~ msgid "Audio Settings not saved" #~ msgstr "הגדרות שמע" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" #~ msgstr "הגדרות קיצורי מקלדת" #, fuzzy #~ msgid " Help " #~ msgstr "עזרה" #, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" #~ msgstr "שונות" #, fuzzy #~ msgid " Information " #~ msgstr "מידע" #, fuzzy #~ msgid " Browse " #~ msgstr "עיון" #, fuzzy #~ msgid " Stats " #~ msgstr "מצב" #, fuzzy #~ msgid "Input caching:" #~ msgstr "קלט:" #, fuzzy #~ msgid "Privacy and Network Warning" #~ msgstr "פרטיות / אינטראקציה מול הרשת" #, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" #~ msgstr "שמירת &נתוני העל" #, fuzzy #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "ניקוי" #, fuzzy #~ msgid "Verbosity Level" #~ msgstr "&רמת פירוט:" #, fuzzy #~ msgid "Message filter" #~ msgstr "מסנן סצנות" #, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" #~ msgstr "רשימת השמעה מסוג M3U8" #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" #~ msgstr "רשימת השמעה מסוג M3U" #, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" #~ msgstr "פלט וידאו Direct3D" #, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" #~ msgstr "צילום" #, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" #~ msgstr "יצירת סימנייה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." #~ msgstr "הגדרת מקשי קיצור" #, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "מנשק דמה" #, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" #~ msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII" #, fuzzy #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "אפקטים של שמע" #, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" #~ msgstr "מסגרת" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" #~ msgstr "מודול מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" #~ msgstr "מודול מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "שירותים" #, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "פלט וידאו YUV" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" #~ msgstr "אוגרים שהתנגנו" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Provider" #~ msgstr "פתיחת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" #~ msgstr "צילום" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "פלט וידאו YUV" #, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "אפשר שמע" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "אפשר שמע" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "גודל גופן" #, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" #~ msgstr "יישור נתונים" #, fuzzy #~ msgid "Default port (server mode)" #~ msgstr "מודול שרת VoD" #, fuzzy #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "הטמעת הווידאו במנשק" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "זמן הרענון" #, fuzzy #~ msgid "Color fun" #~ msgstr "צבע" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" #~ msgstr "תת־תמונות" #, fuzzy #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "קובצי וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Vout filters" #~ msgstr "מסנני שמע" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "&פקדים מתקדמים" #, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "נשלחו" #, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" #~ msgstr "שם התקן וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "בחירת התיקייה לשמירה אליה" #, fuzzy #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "הפתחות הנבחרות:" #, fuzzy #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "מקודדי ומפענחי וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." #~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #, fuzzy #~ msgid "Random off" #~ msgstr "ביטול אקראיות" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." #~ msgstr "פתיחה מתק&דמת..." #, fuzzy #~ msgid "Add directory..." #~ msgstr "הוספת תיקייה..." #, fuzzy #~ msgid "Show interface with mouse" #~ msgstr "מודול מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" #~ msgstr "מסך מלא" #, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "החיבור נכשל" #, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "התקן פלט שמע" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "שרת CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Track %i" #~ msgstr "רצועה" #, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "רמת האיכות" #, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" #~ msgstr "מפענח שמע ADPCM" #, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder" #~ msgstr "מקודד" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "וידאו לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 V" #~ msgstr "MPEG 1" #, fuzzy #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "נטרול תפריטי ה־DVD" #, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "הוספת מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "כותר קודם" #, fuzzy #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "כותר הבא" #, fuzzy #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "מעבר לזמן" #, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "פרק" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "עדכוני נגן המדיה VLC" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC" #, fuzzy #~ msgid "playlist" #~ msgstr "נגן רשימה" #, fuzzy #~ msgid "Select None" #~ msgstr "בחירת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "מיון בסדר" #, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "אקראי" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "הסרה" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "תמיד &עליון" #, fuzzy #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "צילום &תמונה" #, fuzzy #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "בדיקת &עדכונים..." #, fuzzy #~ msgid "Download now" #~ msgstr "הורדת תוסף" #, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "עריכת הפרופיל הנבחר" #, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "מנשק Lua" #, fuzzy #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "פתחת VNC" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "כתובת" #, fuzzy #~ msgid "Network: " #~ msgstr "רשת" #, fuzzy #~ msgid "mms" #~ msgstr " מ״ש" #, fuzzy #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "פרוטוקול" #, fuzzy #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "התמרה" #, fuzzy #~ msgid "enable" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Video:" #~ msgstr "וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "שמע" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "ערוצים:" #, fuzzy #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "תדירות" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "קצב דגימה" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "איכות" #, fuzzy #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG" #, fuzzy #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "יעד" #, fuzzy #~ msgid "pal" #~ msgstr "נפאלית" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "מפענח וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "יישור פסים" #, fuzzy #~ msgid "Access:" #~ msgstr "גישה לפלט" #, fuzzy #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG 1" #, fuzzy #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MKV" #, fuzzy #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF/WMV" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "הכרזת SAP" #, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "הכרזת SAP" #, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "ערוץ טלוויזיה בטיונר" #, fuzzy #~ msgid " Clear " #~ msgstr "ניקוי" #, fuzzy #~ msgid " Save " #~ msgstr "שמירה" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "ה&חלה" #, fuzzy #~ msgid " Cancel " #~ msgstr "ביטול" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "Corrupted" #~ msgstr "הקובץ פגום" #, fuzzy #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "מצב שמע" #, fuzzy #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "מצב הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Select play mode" #~ msgstr "בחירת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "יישור נתונים" #, fuzzy #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "התקני בררת המחדל" #, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" #~ msgstr "התקן תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "Server default port" #~ msgstr "צבע בררת המחדל של הטקסט" #, fuzzy #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "עיבוד מאוחר" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "מנשקים ראשיים" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "מהדר: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Open:" #~ msgstr "פתיחה" #, fuzzy #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "תיקיית מקור" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" #~ msgstr "מנשקים ראשיים" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" #~ msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג M3U" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "מודול עיבוד הטקסט" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" #~ msgstr "אפשרויות שונות" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "הכרזת SAP" #, fuzzy #~ msgid "summary" #~ msgstr "סיכום" #, fuzzy #~ msgid "bottom" #~ msgstr "למטה" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "מסנן הווידאו כדור" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "אפשרויות ביצועים" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" #~ msgstr "וידאו מוטמע" #, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" #~ msgstr "פלט וידאו בגווני אפור" #, fuzzy #~ msgid "DirectX video output" #~ msgstr "פלט וידאו Direct2D" #, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "מסכים שחורים במצב מסך מלא" #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "תצוגת X11" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "הצגת הפקדים במצב מסך מלא" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "פלט וידאו OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video output" #~ msgstr "פלט וידאו OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "GaLaktos visualization" #~ msgstr "אפקטים חזותיים לשמע" #, fuzzy #~ msgid "Spatialization" #~ msgstr "אפקט חזותי" #, fuzzy #~ msgid "Processing" #~ msgstr "עיבוד מאוחר" #, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" #~ msgstr "מצב שינוי גודל" #, fuzzy #~ msgid "Transrate" #~ msgstr "שקוף" #, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" #~ msgstr "וידאו לפי דרישה ( VOD )" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "מסנן מחיקת הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "מחיקה אוטומטית" #, fuzzy #~ msgid "Login:" #~ msgstr "משתמש:ססמה" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים" #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "ניו אייג'" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "textFormat" #~ msgstr "מבנה" #, fuzzy #~ msgid "General interface settings" #~ msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים" #, fuzzy #~ msgid "Other advanced settings" #~ msgstr "הגדרות מתקדמות" #, fuzzy #~ msgid "Media &Information..." #~ msgstr "פרטי המדיה..." #, fuzzy #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "הודעות..." #, fuzzy #~ msgid "&Extended Settings..." #~ msgstr "הצגת הגדרות נרחבות" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks..." #~ msgstr "סימניות..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "על &אודות" #, fuzzy #~ msgid "&Load Playlist File..." #~ msgstr "שמירת רשימת ההשמעה ל&קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Additional &Sources" #~ msgstr "אפשרויות התמרה נוספות" #, fuzzy #~ msgid "American English" #~ msgstr "אנגלית" #, fuzzy #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "פורטוגזית" #, fuzzy #~ msgid "British English" #~ msgstr "אנגלית" #, fuzzy #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "פונג'בי" #, fuzzy #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "ביטול" #, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" #~ msgstr "מודול גישה" #, fuzzy #~ msgid "Bandwidth limiter" #~ msgstr "רוחב פס" #, fuzzy #~ msgid "Audio method" #~ msgstr "מצב שמע" #, fuzzy #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "פלט שמע ALSA" #, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "פלט שמע ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "מפענח וידאו Theora" #, fuzzy #~ msgid "Kate text subtitles decoder" #~ msgstr "מפענח כתוביות DVB" #, fuzzy #~ msgid "Kate comment" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Speex comment" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "קביעת סימנייה 1 ברשימת ההשמעה" #, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" #~ msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" #~ msgstr "מפענח שמע MPEG" #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" #~ msgstr "מפענח שמע MPEG" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "כתוביות DVB" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "כתוביות DVB" #, fuzzy #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "פתיחת קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Access Filter" #~ msgstr "מודול גישה" #, fuzzy #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "שמירה" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "משתמש:ססמה" #, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" #~ msgstr "פתח רשימת השמעה" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." #~ msgstr "שמירת תצורת ה־VLM בשם..." #, fuzzy #~ msgid "Open a VLM Configuration File" #~ msgstr "קובץ תצורת VLM" #, fuzzy #~ msgid "&Playlist" #~ msgstr "רשימת השמעה" #, fuzzy #~ msgid "Show P&laylist" #~ msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת ההשמעה" #, fuzzy #~ msgid "Play&list..." #~ msgstr "רשימת השמעה..." #, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "העדפות..." #, fuzzy #~ msgid "Card Selection" #~ msgstr "בחירת תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "פלט" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "מודלי מנשק נוספים" #, fuzzy #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "קובץ פלט" #, fuzzy #~ msgid "Image video output" #~ msgstr "פלט וידאו YUV" #, fuzzy #~ msgid "Transparent Cube" #~ msgstr "שקוף" #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "קואורדינטת X של הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "קואורדינטת X של הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "קואורדינטת X של הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "מספר הערוצים" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz" #~ msgstr "מחזמר" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "רצועת שמע" #, fuzzy #~ msgid "Seam Carving video filter" #~ msgstr "מסנן סצנות וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Seam Carving" #~ msgstr "הזרמה/שמירה:" #, fuzzy #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "בקרה" #, fuzzy #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" #~ msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles file" #~ msgstr "השתמש בקובץ כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "&Equalizer" #~ msgstr "אקווילייזר" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "Undock from Interface" #~ msgstr "הוספת מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+U" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Add Interfaces" #~ msgstr "הוספת מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height." #~ msgstr "גובה המסגרת" #, fuzzy #~ msgid "Get Stream Information" #~ msgstr "פרטי המדיה" #, fuzzy #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "פינוי רשימת ההשמעה" #, fuzzy #~ msgid "close" #~ msgstr "&סגירה" #, fuzzy #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..." #~ msgstr "קובץ תצורת VLM" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates..." #~ msgstr "בדיקת &עדכונים..." #, fuzzy #~ msgid "Disk Device" #~ msgstr "התקן תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "Native or Skins" #~ msgstr "אינדיאני" #, fuzzy #~ msgid "Skip Frames" #~ msgstr "דילוג על שקופיות" #, fuzzy #~ msgid "Display Device" #~ msgstr "התקן תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "use Pause Color" #~ msgstr "השהייה בלבד" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "צבע" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "אטימות" #, fuzzy #~ msgid "(in pixels)" #~ msgstr "גודל הגופן בפיקסלים" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "זמן:" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD settings" #~ msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך" #, fuzzy #~ msgid "Go to time:" #~ msgstr "מעבר לזמן" #, fuzzy #~ msgid "3dfx Glide video output" #~ msgstr "פלט וידאו בגווני אפור" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "אישור" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "מחק" #, fuzzy #~ msgid "Removes the selected bookmarks" #~ msgstr "מחיקת כל הסימניות" #, fuzzy #~ msgid "You must select two bookmarks" #~ msgstr "מחיקת כל הסימניות" #, fuzzy #~ msgid "Playlist item info" #~ msgstr "מצב תצוגת רשימת השמעה" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "הודעות..." #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "פתיחת קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Stream/Save" #~ msgstr "הזרמה/שמירה:" #, fuzzy #~ msgid "Customize:" #~ msgstr "התאמה אישית" #, fuzzy #~ msgid "Use an external subtitles file." #~ msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "הגדרות מתקדמות" #, fuzzy #~ msgid "File:" #~ msgstr "קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Disc type" #~ msgstr "תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "התקן DVD" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "התקן VCD" #, fuzzy #~ msgid "Track number." #~ msgstr "רצועה מספר" #, fuzzy #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "הוספת קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "הוספת קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "שמור רשימת השמעה..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "מיון בסדר" #, fuzzy #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "מחק" #, fuzzy #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&בחירה" #, fuzzy #~ msgid "&View items" #~ msgstr "%i פריטים" #, fuzzy #~ msgid "Info" #~ msgstr "מידע נוסף" #, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "פתח רשימת השמעה" #, fuzzy #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג PLS" #, fuzzy #~ msgid "New node" #~ msgstr "ניו אייג'" #, fuzzy #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL" #~ msgstr "פלט כשדר זורם" #, fuzzy #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "שם ערוץ" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "פתיחת קובץ" #, fuzzy #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "שדר מסוג Sout" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "פינוי רשימת ההשמעה" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a file to save to" #~ msgstr "בחרו את הקובץ בו המידע יישמר" #, fuzzy #~ msgid "Cartoon effect" #~ msgstr "אפקט מים" #, fuzzy #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "הפיכת צבעים" #, fuzzy #~ msgid "Wave effect" #~ msgstr "אפקט מים" #, fuzzy #~ msgid "Image adjustment" #~ msgstr "התאמת התמונה" #, fuzzy #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "הגדרות וידאו" #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "פרטים נוספים..." #, fuzzy #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "עצור" #, fuzzy #~ msgid "Playing" #~ msgstr "משמיע כעת" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "פתיחת &קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "פתיחת &קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "פתיחת &תיקייה..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "פתיחת &תקליטור..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "פתיחת ת&זרים רשת..." #, fuzzy #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "רשימת השמעה..." #, fuzzy #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "הודעות..." #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "האתר של VideoLAN..." #, fuzzy #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "הפריט הנוכחי ברשימת ההשמעה" #, fuzzy #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "נגינה בלבד" #, fuzzy #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "נגן והפסק" #, fuzzy #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "M3U מורחב" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "סימניות..." #, fuzzy #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "העדפות..." #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "על אודות" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "הוספת מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "פרטי המדיה..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-" #~ "RAW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-" #~ "RAW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-" #~ "RAW)" #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "פורמט השמע עבור MPEG4 (ניתן לשימוש עם MPEG TS ו-MPEG4)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "סימנייה %i" #, fuzzy #~ msgid "Extended GUI" #~ msgstr "M3U מורחב" #, fuzzy #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "כיווניות" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" #~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #, fuzzy #~ msgid "Video canvas width" #~ msgstr "רוחב צילום הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "גובה צילום הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Allow" #~ msgstr "צהוב" #, fuzzy #~ msgid "Security options" #~ msgstr "אפשרויות בהתאמה אישית" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "פרטי המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Find a name" #~ msgstr "שמות הקבצים:" #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player..." #~ msgstr "אודות נגן המדיה VLC" #, fuzzy #~ msgid "Switch interface" #~ msgstr "מנשק Qt" #, fuzzy #~ msgid "France" #~ msgstr "טראנס" #, fuzzy #~ msgid "Checking for Updates..." #~ msgstr "בדיקת &עדכונים..." #, fuzzy #~ msgid "Visualisation" #~ msgstr "אפקט חזותי" #, fuzzy #~ msgid "Always display the video" #~ msgstr "הצגת וידאו הקלט" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles preferred language" #~ msgstr "שפת הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Codec Description" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Name " #~ msgstr "שם התקן וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Audio Device Name " #~ msgstr "שם התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Video Adjustments and Effects" #~ msgstr "התאמה ואפקטים" #, fuzzy #~ msgid "No random" #~ msgstr "אקראי" #, fuzzy #~ msgid "Track number/position in set" #~ msgstr "רצועה מספר" #, fuzzy #~ msgid "Track number/Position" #~ msgstr "רצועה מספר" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+X" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Alsa Device" #~ msgstr "התקן" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "אמן" #, fuzzy #~ msgid "no album" #~ msgstr "אלבום" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Z" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Halve sample rate" #~ msgstr "קצב דגימה" #, fuzzy #~ msgid "Video Monitor" #~ msgstr "מקודד וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "פלט השמע נכשל" #, fuzzy #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "לוח מורחב" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "שרת CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "הודעות" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "כותר הבא" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "יישום" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "מוציא לאור" #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "מידע נוסף" #, fuzzy #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "מנשקי שליטה" #, fuzzy #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "שמור רשימת השמעה" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates now !" #~ msgstr "חיפוש עדכונים ל־VLC" #, fuzzy #~ msgid "Height in pixels" #~ msgstr "גודל הגופן בפיקסלים" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפייני גופן" #, fuzzy #~ msgid "file size : " #~ msgstr "גודל וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "קפיצה &אחורה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "קפיצה &אחורה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "קפיצה &אחורה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "קפיצה &אחורה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "&קפיצה קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "&קפיצה קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "&קפיצה קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "&קפיצה קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Current version" #~ msgstr "האפקט החזותי הנוכחי" #, fuzzy #~ msgid "Your version" #~ msgstr "הפיכת צבעים" #, fuzzy #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." #~ msgstr "ניתן לבחור ב„אפשרויות מתקדמות“ כדי לראות את כל האפשרויות." #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules" #~ msgstr "הגדרות ומודולי שמע שונים" #, fuzzy #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" #~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" #~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #, fuzzy #~ msgid "Advanced input settings. Use with care." #~ msgstr "הגדרות מתקדמות. יש להשתמש בזהירות..." #, fuzzy #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" #~ msgstr "המודולים האלו מספקים פונקציות רשת לכל חלקיו של VLC." #, fuzzy #~ msgid "No help is available for these modules" #~ msgstr "print a list of available modules" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and " #~ "define various related options." #~ msgstr "" #~ "האפשרויות הללו מאפשרות לך להגדיר את מנשקי המשתמש בהם נעשה שימוש על ידי " #~ "VLC. ניתן לבחור את המנשק הראשי, מודלים של מנשקים נוספים, ולהגדיר מגוון " #~ "אפשרויות שונות." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "" #~ "זוהי שיטת פלט השמע שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית " #~ "את השיטה הזמינה הטובה ביותר." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "" #~ "זוהי שיטת פלט הווידאו שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור " #~ "אוטומטית את השיטה הזמינה הטובה ביותר." #, fuzzy #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "האינטראקציה מול הרשת כשלה" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle language" #~ msgstr "שפת הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #, fuzzy #~ msgid "Select the key to turn off audio volume." #~ msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להגברת עצמת הקול." #, fuzzy #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "לחצנים מתקדמים" #, fuzzy #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "עריכת האפשרויות" #, fuzzy #~ msgid "1 item in playlist" #~ msgstr "פתח רשימת השמעה" #, fuzzy #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "מידע נוסף" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by artist" #~ msgstr "מיון בסדר" #, fuzzy #~ msgid "Opacity, 0..255" #~ msgstr "אטימות" #, fuzzy #~ msgid "List of video output modules" #~ msgstr "מודול פלט הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal border width" #~ msgstr "עובי המסגרת" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "מחק" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "כל הקבצים" #, fuzzy #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "שמע" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "פתיחת קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "קובצי שמע" #, fuzzy #~ msgid "QWidget" #~ msgstr "גשר" #, fuzzy #~ msgid "QPushButton" #~ msgstr "פאשטו" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "horizontalLayout_3" #~ msgstr "אופקי" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler username" #~ msgstr "שם התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "הגדרות..." #, fuzzy #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "שמאל" #, fuzzy #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "ימין" #, fuzzy #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "למטה" #, fuzzy #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "למטה" #, fuzzy #~ msgid "no items in playlist" #~ msgstr "(לא התנגנו פריטים)" #, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "פתיחת כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "spatializer" #~ msgstr "שגיאה:" #, fuzzy #~ msgid "No DVD Menus" #~ msgstr "תפריטי ה־DVD"