# translation of ne.po to Nepali # Nepali translations for vlc package. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the vlc package. # $Id$ # # # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005. # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006. # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Nepali\n" "X-Poedit-Country: NEPAL\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC प्राथमिकता" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "साधारण" #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "मुख्य इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "अडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "साधारण अडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575 msgid "Visualizations" msgstr "भिज्युलाइजेसन" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "निर्गत मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:202 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "भिडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "उपशीर्षक/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "आगत / कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि " "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु " "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "पहुँच फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के " "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "डेमुक्सर" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "भिडियो कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "अडियो कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "अन्य कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n" "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह " "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n" "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "मुक्सर" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने " "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति " "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "पहुँच निर्गत" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले " "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "प्याकेटराइजर" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो " "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "साउट प्रवाह" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत " "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि " "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने " "विधि नै SAP हो ।" #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 msgid "Playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु " "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434 msgid "Services discovery" msgstr "सेवा अनुसन्धान" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU सुविधा" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ " "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "उन्नत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "सङ्केतक सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक " "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले " "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Information..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Messages..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "About VLC media player..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "बजाउनुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Fetch information" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Sort" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 msgid "Add node" msgstr "नोड थप्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Stream..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Save..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Repeat one" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Random" msgstr "अनियमित" #: include/vlc_intf_strings.h:64 msgid "No random" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Add to playlist" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to media library" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Add file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save playlist to file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Load playlist file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Search filter" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "छवि क्लोन" #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Clone the image" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Magnification" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Waves" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097 msgid "Meta-information" msgstr "मेटा सूचना" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "विधा" #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान" #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "दर" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "मिति" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "सेटिङ" #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182 msgid "Now Playing" msgstr "अहिले बजिरहेको" #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "Art URL" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "कोडेक नाम" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "कोडेक वर्णन" #: include/vlc/vlc.h:591 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n" "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n" "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n" "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 msgid "Audio filtering failed" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "स्पेकट्रोमिटर" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "क्षेत्र" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "स्पेकट्रम" #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "समकारी" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "अडियो फिल्टर" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Audio Channels" msgstr "अडियो च्यानल" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "स्टेरियो" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "डल्बी सराउन्ड" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "पुस्तकचिनो %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967 #: modules/access/cdda/info.c:999 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "ट्रयाक %i" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "प्रवाह %d" #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "कोडेक" #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "च्यानल" #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335 msgid "Sample rate" msgstr "नमूना दर" #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "प्रति नमूना बिट" #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87 #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "बिटदर" #: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" msgstr "रिज्योलुसन" #: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Frame rate" msgstr "फ्रेम दर" #: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "उपशीर्षक" #: src/input/input.c:2060 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2061 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2136 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2137 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो" #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469 msgid "Programs" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763 msgid "Chapter" msgstr "अध्याय" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेसन" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Video Track" msgstr "भिडियो ट्रयाक" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "Audio Track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Subtitles Track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "पछिल्लो शीर्षक" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "अघिल्लो शीर्षक" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "शीर्षक %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "अध्याय %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 msgid "Next chapter" msgstr "पछिल्लो अध्याय" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 msgid "Previous chapter" msgstr "अघिल्लो अध्याय" #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "मिडिया: %s" #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: src/interface/interaction.c:363 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:339 msgid "Switch interface" msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्" #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Add Interface" msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्" #: src/interface/interface.c:372 msgid "Telnet Interface" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: src/interface/interface.c:375 msgid "Web Interface" msgstr "वेब इन्टरफेस" #: src/interface/interface.c:378 msgid "Debug logging" msgstr "डिबग लगइन" #: src/interface/interface.c:381 msgid "Mouse Gestures" msgstr "माउस सङ्केत" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710 #: src/misc/modules.c:2033 msgid "C" msgstr "ne" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "मद्दत विकल्प" #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "स्ट्रिङ" #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "इन्टिजर" #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "फ्लोट" #: src/libvlc-common.c:1445 msgid " (default enabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)" #: src/libvlc-common.c:1446 msgid " (default disabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)" #: src/libvlc-common.c:1628 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC संस्करण %s\n" #: src/libvlc-common.c:1629 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n" #: src/libvlc-common.c:1631 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1634 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n" #: src/libvlc-common.c:1666 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n" #: src/libvlc-common.c:1686 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "स्वत:" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "बेलायती अंग्रेजी" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "कातालान" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "डानिस" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "जर्मनी" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "स्पेनिस" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "फ्रेन्च" #: src/libvlc-module.c:49 msgid "Galician" msgstr "गालिसियन" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "हेब्रु" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "हङ्गेरियन" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "इटालीयन" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "जर्जियाली" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "कोरियाली" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "मलाय" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "ओसिटान" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाली" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "रसियाली" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "स्लोभाक" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोभानियन" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "स्विडिस" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "ट्रकिस" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "परम्परागत चिनियाँ" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । " "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न " "सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "इन्टरफेस मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन " "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।" #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित " "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस " "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "शान्त रहनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ " "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "रङ सन्देश" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि " "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले " "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 msgid "Show interface with mouse" msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Interface interaction" msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक " "पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम " "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति " "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा " "कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध " "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।" #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान " "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले " "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो " "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा " "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र " "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट " "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन " "गर्दछ भने) ।" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित " "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस " "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा " "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल " "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "खुला" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "बन्द" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन " #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । " "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् " "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई " "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध " "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable video" msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान " "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "भिडियो चौडाइ" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "भिडियो उचाइ" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "भिडियो X समन्वय" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "भिडियो Y समन्वय" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "भिडियो शीर्षक" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको " "अवस्थामा)" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई " "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन " "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।" #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Top" msgstr "माथि" #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Bottom" msgstr "तल" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Left" msgstr "माथि-बायाँ" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Right" msgstr "माथि-दायाँ" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Left" msgstr "तल-बायाँ" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Right" msgstr "तल-दायाँ" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ" #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत " "सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Embedded video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष " "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "सधै माथितिर" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "सञ्झ्याल सजावट" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , " "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:314 msgid "Video output filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा " "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी" #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "भिडियो काँटछाँट" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y " "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "स्रोत आकार अनुपात" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको " "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का " "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y " "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान " "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "स्थिर HDTV उचाइ" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको " "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक " "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग " "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा " "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Drop late frames" msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) " "।" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "अचल समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई " "अस्विकार गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा " "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Clock synchronisation" msgstr "घडि समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल " "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75 msgid "Network synchronisation" msgstr "सञ्जाल समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । " "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।" #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "UDP port" msgstr "UDP पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत " "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "हप सिमा (TTL)" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन " "गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह " "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । " "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र " "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777 msgid "Audio track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)" #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769 msgid "Subtitles track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "अडियो भाषा" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा " "तिन अक्षरको राष्ट कोड)" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन " "अक्षरको राष्ट कोड)" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "अडियो ट्रयाक ID" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" msgstr "आगत पुरनावृत्ति" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "सुरु समय" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Stop time" msgstr "रोक्ने समय" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "आगत सूची" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू " "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-" "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ " "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति " "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई " "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Force subtitle position" msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ " "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:286 msgid "On Screen Display" msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Text rendering module" msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले " "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ " "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता " "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n" "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n" "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n" "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n" "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n" "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक " "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड " "गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "DVD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई " "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "VCD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, " "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "अडियो CD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन " "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP जडान समय समाप्त" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) " #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्भर" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका " "लागि प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "लेखक मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "कलाकार मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "विधा मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "वर्णन मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "मिति मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "URL मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन " "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प " "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Preferred decoders list" msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले " "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र " "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प " "चयन गर्न दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Default stream output chain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन " "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि " "सक्षम हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ " "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ " "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि " "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ " "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "मुक्स मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि " "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP घोषणा अन्तराल" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर " "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम " "पारेर छोड्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ " "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित " "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता " "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो " "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि " "यसको प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "डेमुक्स मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । " "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि " "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक " "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै " "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय " "पार्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । " "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन " "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Log to file" msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि " "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न " "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई " "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै " "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै " "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले " "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त " "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग " "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ " "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ " "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा " "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु " "बजाइ राख्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा " "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष " "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Play and exit" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Always" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "केबल बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 msgid "Faster" msgstr "छिटो" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 msgid "Slower" msgstr "ढिलो" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143 #: modules/video_filter/rss.c:176 msgid "Position" msgstr "स्थान" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short backwards jump" msgstr "छोटो पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "मध्यम पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long backwards jump" msgstr "लामो पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short forward jump" msgstr "छोटो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "मध्यम अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "लामो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "छोटो जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "लामो जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Audio delay up" msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Audio delay down" msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १" #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २" #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३" #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४" #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५" #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६" #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७" #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८" #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९" #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle video crop" msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53 #: modules/access_filter/record.c:54 msgid "Record" msgstr "रेकर्ड" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51 #: modules/access_filter/dump.c:52 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "डम्मी" #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180 msgid "Un-Zoom" msgstr "जुम हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1204 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n" "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम " "लगाइएको छ ।\n" "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n" "\n" "विकल्प-शैली:\n" " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n" " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n" " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n" " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n" "\n" "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n" " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n" "\n" "URL वाक्यसंरचना:\n" " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n" " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n" " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n" " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n" " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष " "वस्तु\n" " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n" #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "स्न्यापशट" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Window properties" msgstr "सञ्झ्याल गुण" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Subpictures" msgstr "सहायक तस्विर" #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "Overlays" msgstr "ओभरले" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "France" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Track settings" msgstr "ट्रयाक सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Playback control" msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Default devices" msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Network settings" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Socks proxy" msgstr "सक्स प्रोक्सी" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Decoders" msgstr "असङ्केतक" #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "आगत" #: src/libvlc-module.c:1546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1579 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1601 msgid "Special modules" msgstr "विशेष मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1608 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: src/libvlc-module.c:1616 msgid "Performance options" msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प" #: src/libvlc-module.c:1767 msgid "Hot keys" msgstr "हटकुञ्जी" #: src/libvlc-module.c:2082 msgid "Jump sizes" msgstr "जाने साइज" #: src/libvlc-module.c:2161 msgid "main program" msgstr "मुख्य कार्यक्रम" #: src/libvlc-module.c:2171 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2177 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2182 msgid "print help for the advanced options" msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2187 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2193 msgid "print a list of available modules" msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2199 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2204 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2209 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2214 msgid "use alternate config file" msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2219 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ" #: src/libvlc-module.c:2224 msgid "print version information" msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "बुलियन" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "कुञ्जी" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:104 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "अफार" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "अफ्खाजियन" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "अफ्रिकी" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियाली" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "अम्हारिक" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "अरेबियाली" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "आसामी" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "अभेस्टान" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "आइम्यारा" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "अजरबैजानी" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "बास्ककिर" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "बास्क" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारशियन" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "बङ्गाली" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "बिहारी" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "बिस्लामा" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "बोस्नियाली" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटोन" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गेरियाली" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "बर्मेली" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "चामोरो" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "चेक" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "चिनियाँ" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "चर्क साल्बिक" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "चुभास" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "चोर्निस" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "चोर्सिकान" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "झोङ्खा" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "अंग्रेजी" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "इस्तेप्रान्तो" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "इस्टोनियाली" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "फारोसे" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "फिजी" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "फिनिस" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिसियन" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "गालिक (स्टक)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "आइरिस" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "गालेगान" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "म्याङ्क्स" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "गुआरानी" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "हेरेरो" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "हिरी मोतो" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "आइसल्यान्डिक" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुकटिटुट" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "इन्डोनेशियाली" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "इनुपिक" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "जाभानिज" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "कान्नडा" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "काश्मिरी" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "कजाक" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "खमेर" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "किकुयु" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "किन्यावन्डा" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "किर्खाज" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "कोमी" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "कुन्यामा" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "कुर्दिस" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "ल्याटिन" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "लाट्भियन" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "लिङ्गाला" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुनियाली" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "लेट्जेबुर्गेस" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "म्यासेडोनियन" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "मार्शेल" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "मलायालम" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "मावरी" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "मराडी" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "मालागासे" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "माल्टिस" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "माल्डाभियन" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "मङ्गोलियन" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "नायरू" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "नाभाजो" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "नेड्बेले, दक्षिण" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "नेड्बेले, उत्तर" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "नोड्गा" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "नेपाली" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "नर्वेजियन" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "नर्वेजियन बोक्माल" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "चिचेवा; न्यान्जा" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "ओरिया" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "ओर्मो" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ओसिटान; ओसेटिक" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "पञ्जाबी" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "पर्सियाली" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "पाली" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "पोलिस" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "पोर्चुगाली" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "पुस्टो" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "क्युचाउ" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "रायटो-रोमान्स" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "रून्डी" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "साङ्गो" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "संस्कृत" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "क्रोसियाली" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "सिङ्गालेसे" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "उत्तरी सामी" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "सामोयन" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "सोना" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "सिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "सोमाली" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "सोथो, दक्षिणी" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "सार्डिनियन" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "स्वाती" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "सुन्डानेसे" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "स्वाहाली" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "ताहिटियन" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "तामिल" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "तातार" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "तेलगु" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "ताजिक" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "तागालग" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "तालिबान" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "तिगरिन्या" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "तास्वाना" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "तोस्नङ्गा" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "तुर्कम्यान" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "तिव" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "उग्विर" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "उर्दु" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "उज्वेक" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "भियतनामी" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "भोलापुक" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "वेल्स" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "वलोफ" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "शोङ्सा" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "यिड्डिस" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "योरुबा" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "सुआङ" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "जुलु" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "डिइन्टरलेस" #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "छोड्नुहोस्" #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "मिलाउनुहोस्" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "माध्यम" #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "बोब" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "रेखात्मक" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "१:४ चौडाइ" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "१:२ आधा" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "१:१ वास्तविक" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "२:१ दोब्बर" #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Crop" msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "Aspect-ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: modules/access/cdda/access.c:294 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:295 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76 #: modules/access/vcd/vcd.c:41 msgid "Caching value in ms" msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान" #: modules/access/cdda.c:62 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "Audio CD" msgstr "अडियो CD" #: modules/access/cdda.c:67 msgid "Audio CD input" msgstr "अडियो CD आगत" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:85 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB सर्भर" #: modules/access/cdda.c:85 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:451 msgid "Audio CD - Track " msgstr "अडियो CD - ट्रयाक " #: modules/access/cdda.c:468 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340 msgid "none" msgstr "कुनै होइन" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "ओभरले" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "पूरा" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n" "मेटा सूचना 1\n" "घटना 2\n" "MRL 4\n" "बाह्य कल 8\n" "सबै कल (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "खोजी (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले " "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC " "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत " "चिन्हसँग सुरु हुने । \n" "निर्देशकहरू : \n" " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n" " %A : एल्बम सूचना\n" " %C : कोटि\n" " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n" " %I : CDDB डिस्क ID\n" " %G : विधा\n" " %M : हालको MRL\n" " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n" " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n" " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n" " %T : ट्रायक नम्बर\n" " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n" " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n" " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n" " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत " "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n" "निर्देशकहरू: \n" " %M : हालको MRL\n" " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n" " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n" " %T : ट्रयाक नम्बर\n" " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n" " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n" " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n" "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n" "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n" "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "अतिरिक्त डिबग" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB खोजी" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB सर्भर" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Disc" msgstr "डिक्स" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "ट्रयाक" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728 msgid "Track" msgstr "ट्रयाक" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:856 msgid "Track Number" msgstr "ट्रयाक नम्बर" #: modules/access/dc1394.c:65 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "आगत होइन" #: modules/access/directory.c:72 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार" #: modules/access/directory.c:74 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n" "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n" "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n" "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n" #: modules/access/directory.c:80 msgid "collapse" msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्" #: modules/access/directory.c:81 msgid "expand" msgstr "विस्तार गर्नुहोस्" #: modules/access/directory.c:83 msgid "Ignored extensions" msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: modules/access/directory.c:85 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n" "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । " "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: modules/access/directory.c:94 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "कुनै होइन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Cable" msgstr "तार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Antenna" msgstr "एन्टेना" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "FM radio" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "AM radio" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 msgid "Video device name" msgstr "भिडियो यन्त्र नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84 msgid "Audio device name" msgstr "अडियो यन्त्र नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>" msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, " "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "Video size" msgstr "भिडियो साइज" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि " "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण " "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Video input frame rate" msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को " "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Device properties" msgstr "यन्त्र गुण" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Tuner properties" msgstr "ट्युनर गुण" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ट्युनर TV च्यानल" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner country code" msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ " "पूर्वनिर्धारित हो) ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner input type" msgstr "ट्युनर आगत प्रकार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "Video input pin" msgstr "भिडियो आगत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "Audio input pin" msgstr "अडियो आगत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Video output pin" msgstr "भिडियो निर्गत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Audio output pin" msgstr "अडियो निर्गत पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow" msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 msgid "DirectShow input" msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174 msgid "Refresh list" msgstr "ताजा पार्ने सूची" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Configure" msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946 msgid "Capturing failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "उल्टो मोड" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि " "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "बजेट मोड" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB भोल्टेज" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "उच्च LNB भोल्टेज" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई " "समर्थन गर्दैन ।" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz टोन" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l" #: modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "मोड्युलेसन प्रकार" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल" #: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड" #: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP पासवर्ड" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न " "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "प्रमाणपत्र फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "निजी कुञ्जी फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "प्रमूल CA फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "CRL फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP सर्भर" #: modules/access/dvb/access.c:716 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:717 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:763 msgid "Illegal Polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:764 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "DVD कोण" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Default DVD angle." msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/dvdnav.c:71 msgid "Start directly in menu" msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास " "गर्दछ ।" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVD with menus" msgstr "मेनुसँग DVD" #: modules/access/dvdnav.c:83 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav आगत" #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 msgid "Playback failure" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:300 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n" "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान " "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक " "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, " "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन " "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n" "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ " "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n" "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि " "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा " "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n" "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "शीर्षक" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "कुञ्जी" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "मेनुबिना DVD" #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)" #: modules/access/dvdread.c:239 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:498 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:560 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fake.c:43 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "फ्रेमदर" #: modules/access/fake.c:47 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)" #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:50 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित " "०)" #: modules/access/fake.c:52 msgid "Duration in ms" msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि" #: modules/access/fake.c:54 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह " "असिमित हो)" #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "छल" #: modules/access/fake.c:59 msgid "Fake input" msgstr "छल आगत" #: modules/access/file.c:81 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/file.c:83 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/access/file.c:85 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प " "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/file.c:89 msgid "File input" msgstr "फाइल आगत" #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "फाइल" #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 #: modules/access/file.c:452 msgid "File reading failed" msgstr "" #: modules/access/file.c:284 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:436 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:453 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:39 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/access_filter/dump.c:40 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:44 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Record directory" msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/record.c:47 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/record.c:323 msgid "Recording" msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:325 msgid "Recording done" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 msgid "Timeshift granularity" msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Timeshift directory" msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा " "बल गर्नुहोस्" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 msgid "Timeshift" msgstr "समय परिवर्तन" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " "पर्दछ ।" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP पासवर्ड" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP खाता" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP आगत" #: modules/access/ftp.c:87 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/gnomevfs.c:51 msgid "GnomeVFS input" msgstr "जिनोम VFS आगत" #: modules/access/http.c:51 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP प्रोक्सी" #: modules/access/http.c:53 msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि " "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।" #: modules/access/http.c:59 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/http.c:62 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता" #: modules/access/http.c:63 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता" #: modules/access/http.c:66 msgid "Auto re-connect" msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास " "गर्नुहोस्" #: modules/access/http.c:72 msgid "Continuous stream" msgstr "निरन्तर प्रवाह" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP " "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम " "पार्नु पर्दछ ।" #: modules/access/http.c:79 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP आगत" #: modules/access/http.c:81 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:298 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " "पर्दछ ।" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई " "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" msgstr "अधिकतम बिटदर" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48 msgid "Dummy stream output" msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "डम्मी" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Username" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Mime" msgstr "माइम" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन " "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र " "अधिकार)मा मार्ग" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग " "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Stream name" msgstr "प्रवाह नाम" #: modules/access_output/shout.c:60 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream description" msgstr "प्रवाह वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream MP3" msgstr "प्रवाह MP3" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:78 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:88 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "स्माम्पलरेट" #: modules/access_output/shout.c:91 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:106 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST निर्गत" #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:64 msgid "Caching value (ms)" msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)" #: modules/access_output/udp.c:89 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " "पर्दछ ।" #: modules/access_output/udp.c:92 msgid "Group packets" msgstr "समूह प्याकेट" #: modules/access_output/udp.c:93 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने " "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन " "मद्दत गर्दछ ।" #: modules/access_output/udp.c:98 msgid "Raw write" msgstr "कच्चा लेखन" #: modules/access_output/udp.c:99 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास " "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।" #: modules/access_output/udp.c:103 #, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "स्वचालित काँटछाँट" #: modules/access_output/udp.c:104 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:108 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP प्रवाह निर्गत" #: modules/access/pvr.c:49 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:53 msgid "PVR video device" msgstr "PVR भिडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:55 msgid "Radio device" msgstr "रेडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:56 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR रेडियो यन्त्र" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99 msgid "Norm" msgstr "ढाँचा" #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)" #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:101 msgid "Width" msgstr "चौडाइ" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108 #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Height" msgstr "उचाइ" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92 msgid "Frequency" msgstr "आवृत्ति" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "कुञ्जी अन्तराल" #: modules/access/pvr.c:78 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "B Frames" msgstr "B फ्रेम" #: modules/access/pvr.c:81 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट " "गर्नुहोस् ।" #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "उच्च बिटदर" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate mode)" msgstr "बिटदर मोड)" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)." #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Audio bitmask" msgstr "अडियो बिटमास्क" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क" #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392 msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)" #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "च्यानल" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:117 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "वास्तविक RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 msgid "Connection failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:38 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Capture fragment size" msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्" #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो " "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Screen Input" msgstr "स्क्रिन आगत" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212 msgid "Screen" msgstr "स्क्रिन" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "SMB पासवर्ड" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "SMB डोमेन" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह" #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "SMB आगत" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP आगत" #: modules/access/udp.c:71 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/udp.c:74 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "MTU को स्वत: पत्ता" #: modules/access/udp.c:76 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले " "साइज बढाउदछ ।ज" #: modules/access/udp.c:79 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त" #: modules/access/udp.c:81 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ " "(मिलिसेकेन्डमा) ।" #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:89 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP आगत" #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721 msgid "Device name" msgstr "यन्त्र नाम" #: modules/access/v4l2.c:55 msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:59 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:64 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:65 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई " "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "अडियो च्यानल" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "उज्यालोपन" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Brightness of the video input." msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन" #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Hue of the video input." msgstr "भिडियो आगतको ह्यु" #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Color" msgstr "रङ" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Color of the video input." msgstr "भिडियो आगतको रङ" #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "व्यतिरेक" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Contrast of the video input." msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "ट्युनर" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation" msgstr "नष्ट" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "गुणस्तर" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality of the stream." msgstr "प्रवाहको गुणस्तर" #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux आगत" #: modules/access/vcd/vcd.c:43 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD आगत" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "प्रविष्टि" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "खण्ड" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5260 msgid "Segment" msgstr "खण्ड" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD ढाँचा" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "पूर्व तयारी" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "भोल्युम सेट" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "प्रणाली आई डी" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "प्रविष्टिहरू" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "प्रकार" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "अन्त्य" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "विस्तारित चयन सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "चयन सूची" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "सूची आई डी" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(सुपर) भिडियो CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक " "अनुसार बजाउछौ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि " "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो " "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न " "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n" "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Characteristic dimension" msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Compensate delay" msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित " "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो " "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 msgid "Headphone effect" msgstr "हेडफोन प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "Use downmix algorithme." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Left rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Right rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले " "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन " "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:95 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Equalizer preset" msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Bands gain" msgstr "ब्यान्ड लाभ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले " "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 " "4 2 0 -2 -4 -2 0\"" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Two pass" msgstr "दुइ पास" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Global gain" msgstr "विश्वव्यापि लाभ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "फ्याट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "शात्रिय" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "कल्ब" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "नृत्य" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "पूरा बास" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "पूरा बास र ट्रिबल" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "पूरा ट्रिबल" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "हेडफोन" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "ठूलो सभा" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "लाइभ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "भोज" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "पप" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "रेगे" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "रक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "स्का" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "सफ्ट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "सफ्ट रक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "टेक्नो" #: modules/audio_filter/format.c:202 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/normvol.c:68 msgid "Number of audio buffers" msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको " "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।" #: modules/audio_filter/normvol.c:74 msgid "Max level" msgstr "अधिक स्तर" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो " "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।" #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82 msgid "Volume normalizer" msgstr "भोल्युम सामान्यक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "परिमितिय तुल्यकारक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "High freq (Hz)" msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "आवृत्ति १ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 Q" msgstr "आवृत्ति १ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "आवृत्ति २ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "आवृत्ति २ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "आवृत्ति ३ Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #: modules/audio_mixer/float32.c:46 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर" #: modules/audio_mixer/spdif.c:46 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर" #: modules/audio_mixer/trivial.c:46 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर" #: modules/audio_output/alsa.c:84 msgid "default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA यन्त्र नाम" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Audio Device" msgstr "अडियो यन्त्र" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "Mono" msgstr "मोनो" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:404 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "२ अगाडि २ पछाडि" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF माथि A/52" #: modules/audio_output/alsa.c:325 msgid "No Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:473 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:939 msgid "Unknown soundcard" msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड" #: modules/audio_output/arts.c:63 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/auhal.c:129 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् " "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/audio_output/auhal.c:135 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत" #: modules/audio_output/auhal.c:243 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:427 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:428 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1017 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)" #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "निर्गत यन्त्र" #: modules/audio_output/directx.c:206 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की " "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Use float32 output" msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न " "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)" #: modules/audio_output/directx.c:214 msgid "DirectX audio output" msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि" #: modules/audio_output/esd.c:67 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "Esound server" msgstr "Esound सर्भर" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "Output format" msgstr "निर्गत ढाँचा" #: modules/audio_output/file.c:79 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको " "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "निर्गत फाइल" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File audio output" msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/jack.c:62 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी " "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ " "।" #: modules/audio_output/oss.c:107 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP यन्त्र" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/sdl.c:66 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत" #: modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत" #: modules/audio_output/waveout.c:385 msgid "5.1" msgstr "५.१" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 पदवर्णक" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156 msgid "Encoding quality" msgstr "सङ्केतन गुणस्तर" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/dmo/dmo.c:100 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक" #: modules/codec/dmo/dmo.c:109 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS पद वर्णक" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "असङ्केतन X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:54 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "असङ्केतन Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "सहायक तस्विर स्थान" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, " "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-" "दायाँ)" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "सङ्केतन X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "सङ्केतन Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)" #: modules/codec/faad.c:331 msgid "AAC extension" msgstr "AAC विस्तार" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80 msgid "Image file" msgstr "छवि फाइल" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Output video width." msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video height." msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Background aspect ratio" msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67 msgid "Deinterlace video" msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace module" msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Fake video decoder" msgstr "छल भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Non-ref" msgstr "सन्दर्भ नगरिएको" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Non-key" msgstr "कुञ्जी होइन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "All" msgstr "सबै" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "bits" msgstr "बिट" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "simple" msgstr "साधारण" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "द्वि रेखात्मक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "प्रयोगात्मक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "क्षेत्र" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "गउस" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "ल्यानकोज" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "बिक्युविक स्पाइन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "Decoding" msgstr "असङ्केतन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "सङ्केतन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg डुमुक्सर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg मुक्सर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53 msgid "Video scaling filter" msgstr "भिडियो मापन फिल्टर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "त्रुटि सङ्कुचन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n" "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न " "सक्दछ ।\n" "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "बगको वरिपरि काम" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n" "1 स्वत: पत्ता\n" "2 पुरानो msmpeg4\n" "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n" "8 ump4 \n" "16 प्याडिङ होइन\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel क्रोमा\n" "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, " "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 #: modules/stream_out/transcode.c:180 msgid "Hurry up" msgstr "चाडो गर्नुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून " "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Post processing quality" msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n" "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर " "उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125 msgid "Debug mask" msgstr "डिबग मास्क" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो " "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n" "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138 msgid "Low resolution decoding" msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक " "पर्दछ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । " "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150 msgid "" "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:" "<option>...]]...\n" "long form example:\n" "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n" "short form example:\n" "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n" "more examples:\n" "tn:64:128:256\n" "Filters Options\n" "short long name short long option Description\n" "* * a autoq cpu power dependant enabler\n" " c chrom chrominance filtring enabled\n" " y nochrom chrominance filtring " "disabled\n" "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n" " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n" " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n" " the h & v deblocking filters share these\n" " so u cant set different thresholds for h / v\n" "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n" "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter " "1\n" "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter " "1\n" "dr dering Deringing filter\n" "al autolevels automatic brightness / " "contrast\n" " f fullyrange stretch luminance to " "(0..255)\n" "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n" "li linipoldeint linear interpolating " "deinterlace\n" "ci cubicipoldeint cubic interpolating " "deinterlacer\n" "md mediandeint median deinterlacer\n" "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n" "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n" "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n" "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n" " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n" "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n" msgstr "" "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:" "<option>...]]...\n" "लामो ढाँचा उदाहरण:\n" "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n" "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n" "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n" "बढि उदाहरण:\n" "tn:64:128:256\n" "फिल्टर विकल्प\n" "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n" "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n" " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम " "पारियो\n" " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम " "पारियो\n" "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n" " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n" " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n" " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n" " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n" "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n" "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n" "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n" "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n" "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n" " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा " "खुम्च्याउनुहोस्\n" "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n" "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n" "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n" "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n" "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n" "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n" "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n" "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n" " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n" "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Ratio of key frames" msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B फ्रेमको अनुपात" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "भिडियो बिटदर सहन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 msgid "Interlaced encoding" msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "पूर्व चाल अनुमान" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212 msgid "Strict rate control" msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213 msgid "Enable the strict rate control algorithm." msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 msgid "Rate control buffer size" msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ " "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "I quantization factor" msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि " "qscale जस्तै)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269 #: modules/demux/mod.c:73 msgid "Noise reduction" msgstr "हल्ला घटाइ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम " "पार्नुहोस् ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया " "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Quality level" msgstr "गुणस्तर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ " "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र " "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261 msgid "Trellis quantization" msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269 msgid "Strict standard compliance" msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273 msgid "Luminance masking" msgstr "उज्यालोपन मास्क" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277 msgid "Darkness masking" msgstr "गाढा मास्क" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281 msgid "Motion masking" msgstr "चाल मास्क" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285 msgid "Border masking" msgstr "किनारा मास्क" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289 msgid "Luminance elimination" msgstr "उज्यालोपन लोप" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ " "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294 msgid "Chrominance elimination" msgstr "क्रोमिनान्स लोप" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ " "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299 msgid "Scaling mode" msgstr "मापन मोड" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300 msgid "Scaling mode to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302 #, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" msgstr "FFmpeg मुक्सर" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303 #, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Post processing" msgstr "प्रक्रिया पश्चात" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "1 (Lowest)" msgstr "१ (न्यून)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104 msgid "6 (Highest)" msgstr "६ (अधिकतम)" #: modules/codec/flac.c:178 msgid "Flac audio decoder" msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/flac.c:183 msgid "Flac audio encoder" msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/flac.c:189 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/libmpeg2.c:97 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)" #: modules/codec/lpcm.c:83 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/lpcm.c:88 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/mash.cpp:66 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/realaudio.c:60 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक" #: modules/codec/sdl_image.c:55 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio decoder" msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक" #: modules/codec/speex.c:111 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/speex.c:116 msgid "Speex audio encoder" msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577 msgid "Speex comment" msgstr "स्पेक्स टिप्पणी" #: modules/codec/speex.c:560 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Subtitles justification" msgstr "उपशीर्षक सफाइ" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई " "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/subsdec.c:366 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n" "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।" #: modules/codec/svcdsub.c:42 msgid "Enable debug" msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/codec/svcdsub.c:45 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n" "कल १\n" "प्याकेट संयोजन सूचना २\n" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD उपशीर्षक" #: modules/codec/svcdsub.c:61 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल" #: modules/codec/telx.c:50 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्" #: modules/codec/telx.c:51 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:56 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/codec/telx.c:57 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "बगको वरिपरि काम" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:67 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल " "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "थेवरा टिप्पणी" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन " "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।" #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "स्टेरियो मोड" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "VBR मोड" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Dual mono" msgstr "ड्युल मोनो" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Joint stereo" msgstr "संयोजन स्टेरियो" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/vorbis.c:160 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर" #: modules/codec/vorbis.c:162 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/codec/vorbis.c:166 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR सङ्केतन" #: modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्" #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/codec/vorbis.c:190 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक" #: modules/codec/vorbis.c:629 msgid "Vorbis comment" msgstr "भर्बोइस टिप्पणी" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "Maximum GOP size" msgstr "अधिकतम GOP साइज" #: modules/codec/x264.c:45 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी " "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।" #: modules/codec/x264.c:49 msgid "Minimum GOP size" msgstr "न्यूनतम GOP साइज" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र " "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा " "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै " "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n" "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर " "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य " "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । " "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता " "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम " "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम " "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम " "B-फ्रेम" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । " "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन " "गर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ " "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "Number of reference frames" msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर " "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग " "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Skip loop filter" msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको " "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 तह" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; " "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा " "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Interlaced mode" msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Set QP" msgstr "QP सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:123 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो " "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "Quality-based VBR" msgstr "गुणस्तर आधारित VBR" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "Min QP" msgstr "न्यून QP" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Max QP" msgstr "अधिक QP" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Max QP step" msgstr "अधिक QP चरण" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "Max QP step between frames." msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "औसत बिटदर सहन" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Max local bitrate" msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV बफर" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I र P बिचमा QP तत्व" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म" #: modules/codec/x264.c:160 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P र B बिचमा QP तत्व" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "QP curve compression" msgstr "QP वक्र सङ्कुचन" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म" #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Partitions to consider" msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n" " - कुनै होइन : \n" " - छिटो : i4x4\n" " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Direct prediction size" msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n" " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n" " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n" " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै " "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन " "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण " "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण " "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण " "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 " "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n" " - 0: अक्षम पारिएको\n" " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n" " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n" "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता" #: modules/codec/x264.c:262 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध " "हटाउदछ ।" #: modules/codec/x264.c:270 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन" #: modules/codec/x264.c:275 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU अनुकूलन" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:288 #, fuzzy msgid "Statistics input file" msgstr "तथ्याङ्क" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 #, fuzzy msgid "Statistics output file" msgstr "RRD निर्गत फाइल" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR गणन" #: modules/codec/x264.c:297 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM गणना" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "Quiet mode" msgstr "शान्त मोड" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Quiet mode." msgstr "शान्त मोड" #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 msgid "Statistics" msgstr "तथ्याङ्क" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Print stats for each frame." msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS र PPS id नम्बर" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Access unit delimiters" msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "dia" msgstr "डिआ" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "hex" msgstr "हेक्स" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "fast" msgstr "छिटो" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "normal" msgstr "सामान्य" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "slow" msgstr "ढिलो" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "all" msgstr "सबै" #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340 msgid "spatial" msgstr "श्रेणीबद्ध" #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340 msgid "temporal" msgstr "सामयिक" #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "auto" msgstr "स्वत:" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/control/dbus.c:84 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus.c:87 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:78 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)" #: modules/control/gestures.c:80 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "ट्रिगर बटन" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Middle" msgstr "मध्यम" #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Gestures" msgstr "सङ्केत" #: modules/control/gestures.c:99 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Hotkeys" msgstr "हटकुञ्जी" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस" #: modules/control/hotkeys.c:431 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "अडियो ट्रयाक: %s" #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s" #: modules/control/hotkeys.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:499 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "आकार अनुपात: %s" #: modules/control/hotkeys.c:525 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s" #: modules/control/hotkeys.c:551 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s" #: modules/control/hotkeys.c:581 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:886 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" msgstr "होस्ट ठेगाना" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि " "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र " "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 msgid "Source directory" msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "Charset" msgstr "चारसेट" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट" #: modules/control/http/http.c:45 msgid "Handlers" msgstr "ह्यान्डलर" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php," "pl=/usr/bin/perl)" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल" #: modules/control/http/http.c:61 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/http/http.c:71 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/motion.c:59 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "Act as master" msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?" #: modules/control/netsync.c:69 msgid "Master client ip address" msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना" #: modules/control/netsync.c:74 msgid "Network Sync" msgstr "सञ्जाल समक्रमण" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "Install the Service and exit." msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई " "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should " "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a " "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, " "rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "NT सेवा" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस" #: modules/control/rc.c:158 msgid "Show stream position" msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:159 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:162 msgid "Fake TTY" msgstr "छल TTY" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:165 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।" #: modules/control/rc.c:169 msgid "TCP command input" msgstr "TCP आदेश आगत" #: modules/control/rc.c:170 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा " "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:176 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम " "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो " "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।" #: modules/control/rc.c:183 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:186 msgid "Remote control interface" msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/control/rc.c:334 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।" #: modules/control/rc.c:809 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:842 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्" #: modules/control/rc.c:852 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:853 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| get_title . . . the title of the current stream" msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| get_length . . the length of the current stream" msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात" #: modules/control/rc.c:924 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" msgstr "" "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n" "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:933 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]" #: modules/control/rc.c:1043 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808 #: modules/control/rc.c:1907 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:1349 msgid "goto is deprecated" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1465 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्" #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: modules/control/showintf.c:64 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ" #: modules/control/telnet.c:70 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: modules/control/telnet.c:71 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) " "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, " "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: modules/control/telnet.c:76 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।" #: modules/control/telnet.c:80 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान " "\"admin\" हो ।" #: modules/control/telnet.c:94 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF डुमुक्सर" #: modules/demux/asf/asf.c:52 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर" #: modules/demux/asf/asf.c:169 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:170 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "AU डुमुक्सर" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force interleaved method" msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:44 msgid "Force interleaved method." msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:46 msgid "Force index creation" msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा " "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Ask" msgstr "सोध्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Always fix" msgstr "सधै स्थिर" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Never fix" msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI डुमुक्सर" #: modules/demux/avi/avi.c:583 msgid "AVI Index" msgstr "AVI अनुक्रमणिका" #: modules/demux/avi/avi.c:584 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n" "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?" #: modules/demux/avi/avi.c:587 msgid "Repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:587 msgid "Don't repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "Dump filename" msgstr "डम्प फाइलनाम" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम" #: modules/demux/demuxdump.c:41 msgid "Append to existing file" msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।" #: modules/demux/demuxdump.c:52 msgid "File dumpper" msgstr "फाइल डम्पर" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर" #: modules/demux/flac.c:39 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC डुमुक्सर" #: modules/demux/gme.cpp:51 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:66 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । " "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/demux/live555.cpp:69 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा" #: modules/demux/live555.cpp:70 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट " "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले " "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।" #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम" #: modules/demux/live555.cpp:75 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP पासवर्ड" #: modules/demux/live555.cpp:78 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)" #: modules/demux/live555.cpp:92 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स" #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/demux/live555.cpp:101 msgid "Client port" msgstr "ग्राहक पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:102 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP टनेल पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:109 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट" #: modules/demux/live555.cpp:758 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० " "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।" #: modules/demux/mjpeg.c:50 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर" #: modules/demux/mkv.cpp:396 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर" #: modules/demux/mkv.cpp:403 msgid "Ordered chapters" msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय" #: modules/demux/mkv.cpp:404 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्" #: modules/demux/mkv.cpp:407 msgid "Chapter codecs" msgstr "अध्याय कोडेक" #: modules/demux/mkv.cpp:408 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/demux/mkv.cpp:411 msgid "Preload Directory" msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी" #: modules/demux/mkv.cpp:412 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो " "हुँदैन)" #: modules/demux/mkv.cpp:415 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन" #: modules/demux/mkv.cpp:416 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन" #: modules/demux/mkv.cpp:419 msgid "Dummy Elements" msgstr "डम्मी तत्व" #: modules/demux/mkv.cpp:420 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)" #: modules/demux/mkv.cpp:3234 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD मेनु" #: modules/demux/mkv.cpp:3240 msgid "First Played" msgstr "पहिले बजाइएको" #: modules/demux/mkv.cpp:3242 msgid "Video Manager" msgstr "भिडियो प्रबन्धक" #: modules/demux/mkv.cpp:3248 msgid "----- Title" msgstr "----- शीर्षक" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "Enable noise reduction algorithm" msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "Enable reverberation" msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mod.c:50 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)" #: modules/demux/mod.c:52 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable megabass mode" msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" msgstr "" "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । " "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:76 msgid "Reverb" msgstr "गुञ्जन" #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Reverberation level" msgstr "प्रतिध्वनी स्तर" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverberation delay" msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Mega bass" msgstr "मेगा बास" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Mega bass level" msgstr "मेगा बास स्तर" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "मेगा बास कटअफ" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Surround" msgstr "सराउन्ड" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Surround level" msgstr "सराउन्ड स्तर" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर" #: modules/demux/mpc.c:47 msgid "Replay Gain type" msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार" #: modules/demux/mpc.c:48 msgid "" "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" "specific one. Choose which type you want to use" msgstr "" "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये " "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्" #: modules/demux/mpc.c:60 msgid "MusePack demuxer" msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर" #: modules/demux/nuv.c:46 msgid "Nuv demuxer" msgstr "नुभ डुमुक्सर" #: modules/demux/ogg.c:45 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG डुमुक्सर" #: modules/demux/playlist/gvp.c:211 msgid "Google Video" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 msgid "Auto start" msgstr "स्वत: सुरु" #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" msgstr "" "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्" #: modules/demux/playlist/playlist.c:42 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:59 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:75 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "Podcast parser" msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "ASX playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 msgid "Podcast Info" msgstr "पोडकास्ट सूचना" #: modules/demux/playlist/podcast.c:251 msgid "Podcast Summary" msgstr "पोडकास्ट संक्षेप" #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 msgid "Podcast Size" msgstr "पोडकास्ट साइज" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421 #: modules/services_discovery/shout.c:134 msgid "Shoutcast" msgstr "सर्टकट" #: modules/demux/ps.c:39 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्" #: modules/demux/ps.c:40 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । " "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् " "।" #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर" #: modules/demux/pva.c:39 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA डुमुक्सर" #: modules/demux/rawdv.c:40 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर" #: modules/demux/real.c:43 msgid "Real demuxer" msgstr "रियल डुमुक्सर" #: modules/demux/subtitle.c:50 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)" #: modules/demux/subtitle.c:52 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) " "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and " "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." msgstr "" "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", " "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: " "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।" #: modules/demux/subtitle.c:67 msgid "Text subtitles parser" msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक" #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम" #: modules/demux/subtitle.c:75 msgid "Subtitles delay" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब" #: modules/demux/subtitle.c:77 msgid "Subtitles format" msgstr "उपशीर्षक ढाँचा" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Extra PMT" msgstr "अतिरिक्त PMT" #: modules/demux/ts.c:93 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type" "[,...])" #: modules/demux/ts.c:95 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल " "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>" "\"}' मा उपयोगि" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "Fast udp streaming" msgstr "छिटो udp प्रवाह" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन " "पर्दछ) ।" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "MTU for out mode" msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode." msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:111 msgid "Silent mode" msgstr "शान्त मोड" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT प्रणाली ID" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्" #: modules/demux/ts.c:117 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु " "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Filename of dump" msgstr "डम्प फाइलनाम" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Append" msgstr "जोड्नुहोस्" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "Dump buffer size" msgstr "डम्प बफर साइज" #: modules/demux/ts.c:132 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "." #: modules/demux/ts.c:136 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर" #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297 #: modules/demux/ts.c:3331 msgid "hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:3177 #, fuzzy msgid "4:3 subtitles" msgstr "SVCD उपशीर्षक" #: modules/demux/ts.c:3181 #, fuzzy msgid "16:9 subtitles" msgstr "SVCD उपशीर्षक" #: modules/demux/ts.c:3185 #, fuzzy msgid "2.21:1 subtitles" msgstr "SVCD उपशीर्षक" #: modules/demux/ts.c:3193 #, fuzzy msgid "4:3 hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:3197 #, fuzzy msgid "16:9 hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:3201 #, fuzzy msgid "2.21:1 hearing impaired" msgstr "बिगारिएको सुनाइ" #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327 msgid "clean effects" msgstr "खाली प्रभाव" #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335 msgid "visual impaired commentary" msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी" #: modules/demux/tta.c:40 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA डेमुक्सर" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC डुमुक्सर" #: modules/demux/wav.c:41 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV डुमुक्सर" #: modules/demux/xa.c:41 msgid "XA demuxer" msgstr "XA डुमुक्सर" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकता" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 msgid "Messages" msgstr "सन्देश" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 msgid "Open Subtitles" msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "बारेमा" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 msgid "Prev Title" msgstr "अघिल्लो शीर्षक" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 msgid "Next Title" msgstr "पछिल्लो शीर्षक" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296 msgid "Go to Title" msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300 msgid "Go to Chapter" msgstr "अध्यायमा जानुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 msgid "Speed" msgstr "गति" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Window" msgstr "सञ्झ्याल" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 msgid "OK" msgstr "ठीक छ" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67 msgid "Drop files to play" msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 msgid "Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "अनियमित गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "सबै हटाउनुहोस्" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "दृश्य" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 msgid "Name" msgstr "नाम" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "लागू गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "५०%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "१००%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "२००%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "ठाडो सिन्क" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "सुधार आकार अनुपात" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "माथि नै रहनुहोस्" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा" #: modules/gui/macosx/about.m:81 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित" #: modules/gui/macosx/about.m:85 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 msgid "Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 msgid "Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 #: modules/video_filter/extract.c:66 msgid "Extract" msgstr "निकाल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time" msgstr "समय" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षक बिहिन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 msgid "No input" msgstr "आगत होइन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245 msgid "Input has changed" msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न " "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "अवैध चयन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 msgid "No input found" msgstr "आगत फेला परेन" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858 msgid "Jump To Time" msgstr "समयमा जानुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:59 msgid "sec." msgstr "सेकेन्ड" #: modules/gui/macosx/controls.m:60 msgid "Jump to time" msgstr "समयमा जानुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:163 msgid "Random On" msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:168 msgid "Random Off" msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 msgid "Repeat One" msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 msgid "Repeat All" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290 #: modules/gui/macosx/controls.m:319 msgid "Repeat Off" msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Half Size" msgstr "आधा साइज" #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Normal Size" msgstr "साधारण साइज" #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Double Size" msgstr "दोब्बर साइज" #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583 msgid "Float on Top" msgstr "माथि समतल" #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Fit to Screen" msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Step Forward" msgstr "चरण अगाडि" #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "Step Backward" msgstr "चरण पछाडि" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Fast Forward" msgstr "छिटो अगाडि" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 msgid "2 Pass" msgstr "२ पास" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "प्रिएम्ब" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 msgid "Extended controls" msgstr "विस्तारित नियन्त्रण" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 msgid "Video filters" msgstr "भिडियो फिल्टर" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 msgid "Image adjustment" msgstr "छवि समायोजन" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51 msgid "Wave" msgstr "तरङ" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50 msgid "Ripple" msgstr "रिप्पल" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51 msgid "Psychedelic" msgstr "उत्तेजक" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68 #: modules/video_filter/gradient.c:74 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "General editing filters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Distortion filters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Image cropping" msgstr "छवि काँटछाँट" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 msgid "Invert colors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "रूपान्तरण" #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 msgid "Interactive Zoom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 msgid "Volume normalization" msgstr "भोल्युम सामान्यकरण" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।" #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 msgid "Headphone virtualization" msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन" #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ" #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 msgid "Maximum level" msgstr "अधिकतम स्तर" #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 msgid "Restore Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 msgid "Saturation" msgstr "स्याचुरेसन" #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 msgid "Opaqueness" msgstr "अपारदर्शीता" #: modules/gui/macosx/extended.m:617 msgid "About the video filters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:618 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु" #: modules/gui/macosx/interaction.m:140 msgid "Login:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:141 msgid "Password:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 msgid "Clean up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:401 msgid "Show Details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - नियन्त्रक" #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21 msgid "VLC media player" msgstr "VLC मिडिया प्लेयर" #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Open CrashLog" msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Check for Update..." msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Preferences..." msgstr "प्राथमिकता..." #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Services" msgstr "सेवा" #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC लुकाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Hide Others" msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Show All" msgstr "सबै देखाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 msgid "1:File" msgstr "१:फाइल" #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Open File..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Quick Open File..." msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Open Disc..." msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:532 msgid "Open Network..." msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/intf.m:533 msgid "Open Recent" msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045 msgid "Clear Menu" msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:535 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..." #: modules/gui/macosx/intf.m:538 msgid "Cut" msgstr "काँट्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Playback" msgstr "प्लेब्याक" #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Volume Up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Volume Down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592 #: modules/gui/macosx/vout.m:195 msgid "Video Device" msgstr "भिडियो यन्त्र" #: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Minimize Window" msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Close Window" msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Controller" msgstr "नियन्त्रक" #: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Extended Controls" msgstr "विस्तारित नियन्त्रण" #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 msgid "Information" msgstr "सूचना" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Bring All to Front" msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: modules/gui/macosx/intf.m:615 msgid "ReadMe..." msgstr "पढ्ने फाइल..." #: modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Online Documentation" msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण" #: modules/gui/macosx/intf.m:617 msgid "Report a Bug" msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "VideoLAN Website" msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट" #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "License" msgstr "इजाजतपत्र" #: modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Make a donation" msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Online Forum" msgstr "अनलाइन मञ्च" #: modules/gui/macosx/intf.m:1227 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "भोल्युम: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:1902 msgid "No CrashLog found" msgstr "क्र्याश लग फेला परेन" #: modules/gui/macosx/intf.m:1902 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Embedded video output" msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Display the video in the controller window instead of a in separate window." msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "Video device" msgstr "भिडियो यन्त्र" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । " "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० " "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा " "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Remember wizard options" msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "Mac OS X interface" msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 msgid "Quartz video" msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो" #: modules/gui/macosx/open.m:156 msgid "Open Source" msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 msgid "Browse..." msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Use DVD menus" msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी" #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "ठेगाना" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट" #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821 #: modules/services_discovery/sap.c:115 msgid "Allow timeshifting" msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:248 msgid "Load subtitles file:" msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:" #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434 msgid "Settings..." msgstr "सेटिङ..." #: modules/gui/macosx/open.m:251 msgid "Override parametters" msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/open.m:252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/video_filter/mosaic.c:149 msgid "Delay" msgstr "विलम्ब" #: modules/gui/macosx/open.m:254 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitles encoding" msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन" #: modules/gui/macosx/open.m:258 msgid "Font size" msgstr "फन्ट साइज" #: modules/gui/macosx/open.m:260 msgid "Subtitles alignment" msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता" #: modules/gui/macosx/open.m:263 msgid "Font Properties" msgstr "फन्ट गुण" #: modules/gui/macosx/open.m:264 msgid "Subtitle File" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "%@s फेला परेन" #: modules/gui/macosx/open.m:646 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "प्रवाह/बचत:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 msgid "Dump raw input" msgstr "डम्प कच्चा आगत" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 msgid "Encapsulation Method" msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 msgid "Transcoding options" msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "बिटदर (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 msgid "Scale" msgstr "मापन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "प्रवाह घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 msgid "SAP announce" msgstr "SAP घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP घोषणा" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "च्यानल नाम" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 msgid "Advanced Information" msgstr "उन्नत जानकारी" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 msgid "Input bitrate" msgstr "आगत बिटदर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "डुमुक्स गरिएको" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "प्रवाह बिटदर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Decoded blocks" msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "हराएको फ्रेम" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137 msgid "Streaming" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 msgid "Sent packets" msgstr "पठाइएको प्याकेट" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 msgid "Sent bytes" msgstr "पठाइएको बाइट" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 msgid "Send rate" msgstr "पठाउने दर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Played buffers" msgstr "बजाइएको बफर" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Lost buffers" msgstr "हराएको बफर" #: modules/gui/macosx/playlist.m:425 msgid "Save Playlist..." msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:428 msgid "Expand Node" msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:431 msgid "Get Stream Information" msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:432 msgid "Sort Node by Name" msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड" #: modules/gui/macosx/playlist.m:433 msgid "Sort Node by Author" msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381 msgid "No items in the playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन" #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "Search in Playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:444 msgid "File Format:" msgstr "फाइल ढाँचा:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Extended M3U" msgstr "विस्तारित M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374 #, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385 msgid "1 item in the playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु" #: modules/gui/macosx/playlist.m:666 msgid "Save Playlist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342 msgid "New Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351 msgid "Empty Folder" msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 msgid "Reset Preferences" msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n" "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:731 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." msgstr "" "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478 msgid "Select a directory" msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 msgid "Select a file" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 msgid "Subpicture Filters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 msgid "Logo" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136 msgid "Marquee" msgstr "मार्क्यु" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "_सेटिङ्ग्स" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम पारिएको" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 msgid "Image:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 msgid "Position:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "साइज:" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 msgid "Color:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 msgid "Opaqueness:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 msgid "(in pixels)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 msgid "Marquee:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 msgid "Timeout:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:63 msgid "Black" msgstr "कालो" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57 #: modules/video_filter/rss.c:64 msgid "Gray" msgstr "ग्रे" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57 #: modules/video_filter/rss.c:64 msgid "Silver" msgstr "चाँदी रङ" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57 #: modules/video_filter/rss.c:64 msgid "White" msgstr "सेतो" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57 #: modules/video_filter/rss.c:64 msgid "Maroon" msgstr "खैरो रातो रङ" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64 msgid "Red" msgstr "रातो" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "उज्यालो रातो रङ" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65 msgid "Yellow" msgstr "पहेँलो" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58 #: modules/video_filter/rss.c:65 msgid "Olive" msgstr "जलपाई" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58 #: modules/video_filter/rss.c:65 msgid "Green" msgstr "हरियो" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:66 msgid "Teal" msgstr "गाढा हरियो निलो" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66 msgid "Lime" msgstr "कागती" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:66 msgid "Purple" msgstr "बैजनी" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:66 msgid "Navy" msgstr "गाढा निलो" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66 msgid "Blue" msgstr "निलो" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67 msgid "Aqua" msgstr "पानी" #: modules/gui/macosx/update.m:84 msgid "Check for Updates" msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/update.m:85 msgid "Download now" msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "Checking for Updates..." msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..." #: modules/gui/macosx/update.m:183 #, c-format msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)" #: modules/gui/macosx/update.m:198 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।" #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 msgid "This version of VLC is latest available." msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग " "उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG वाहन प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 ढाँचा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा " "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य " "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको " "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा " "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य " "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो " "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको " "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र " "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु " "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग " "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न " "सक्दैन ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग " "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न " "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 msgid "More Info" msgstr "बढि जानकारी" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र " "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 msgid "Stream to network" msgstr "सञ्जालमा प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 msgid "Choose input" msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 msgid "Choose here your input stream." msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 msgid "Choose..." msgstr "छनोट गर्नुहोस्..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614 msgid "Partial Extract" msgstr "आंशिक निस्काशन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु " "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई " "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625 msgid "From" msgstr "बाट" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630 msgid "To" msgstr "लाई" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51 msgid "Destination" msgstr "गन्तव्य" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026 msgid "Streaming method" msgstr "प्रवाह विधि" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP युनिकास्ट" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP मल्टिकास्ट" #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 #: modules/stream_out/transcode.c:195 msgid "Transcode" msgstr "ट्रान्सकोड" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर " "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856 msgid "Transcode audio" msgstr "ट्रान्सकोड अडियो" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817 msgid "Transcode video" msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 msgid "Encapsulation format" msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट " "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 msgid "Additional streaming options" msgstr "थप प्रवाह विकल्प" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP घोषणा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "स्थानिय प्लेब्याक" #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 msgid "Additional transcode options" msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प" #: modules/gui/macosx/wizard.m:450 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258 msgid "Select the file to save to" msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:458 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा " "क्लिक गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:460 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 msgid "Encap. format" msgstr "इन्क्याप ढाँचा" #: modules/gui/macosx/wizard.m:465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 msgid "Input stream" msgstr "आगत प्रवाह" #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 msgid "Save file to" msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:629 msgid "No input selected" msgstr "आगत चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n" "\n" "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:693 msgid "No valid destination" msgstr "वैध गन्तव्य छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" "\n" "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा " "खोजी गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग " "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n" "\n" "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 msgid "Select the directory to save to" msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165 msgid "No folder selected" msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 msgid "No file selected" msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "Finish" msgstr "समाप्त" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i वस्तु" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "हो" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "होइन" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 #, objc-format msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC " "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n" "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि " "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको " "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा " "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् " "।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि " "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP " "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n" "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा " "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n" "\n" "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद " "राख्नुहोस् ।" #: modules/gui/ncurses.c:102 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु" #: modules/gui/ncurses.c:104 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न " "अनुमति दिन्छ ।" #: modules/gui/ncurses.c:109 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses इन्टरफेस" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "अनुमति" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "साइज" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "समूह" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "अनुक्रमणिका" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "पठाउनुहोस्" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "ठेगाना:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "युनिकास्ट" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "मल्टिकास्ट" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "सञ्जाल: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "साउट" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "पोर्टोकल:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "ट्रान्सकोड:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "भिडियो:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "अडियो:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "च्यानल:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "नमूना:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "आवृत्ति:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "नमूना दर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "गुणस्तर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "ट्युनर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "ध्वनी:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "नष्ट:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "पल" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "मोनो" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "स्टेरियो" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "क्यामेरा" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "भिडियो कोडेक:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "भिडियो बिटदर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "बिटदर सहन:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "अडियो कोडेक:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "डिइन्टरलेस:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "पहुँच:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "मुक्सर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "स्थानिय होस्ट" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "अडियो बिटदर:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP घोषणा:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP घोषणा:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "घोषणा च्यानल:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr " खाली गर्नुहोस् " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr " बचत गर्नुहोस् " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr " लागू गर्नुहोस् " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr " रद्द गर्नुहोस् " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "प्राथमिकता" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल " "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl." "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209 #, fuzzy msgid "Sound Files" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215 msgid "PlayList Files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "_फाइल" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317 msgid "Open directory" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221 msgid "Menu" msgstr "मेनु" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224 msgid "Previous track" msgstr "अघिल्लो ट्रयाक" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 msgid "Next track" msgstr "पछिल्लो ट्रयाक" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63 msgid "Preset" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976 msgid "Open playlist" msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955 msgid "Save playlist" msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429 msgid "Skin to use" msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430 msgid "Path to the skin to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431 msgid "Config of last used skin" msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक " "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 msgid "Systray icon" msgstr "सिसट्रे प्रतिमा" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "Enable transparency effects" msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले " "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skins" msgstr "स्किन" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Skinnable Interface" msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Skins loader demux" msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE इन्टरफेस)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950 msgid "Compiled by " msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको" #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 msgid "Compiler: " msgstr "कम्पाइलर: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624 msgid "Open:" msgstr "खोल्नुहोस्:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न " "सक्नुहुन्छ:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701 msgid "Choose directory" msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710 msgid "Choose file" msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "WinCE संवाद प्रदायक" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Bytes" msgstr "बाइट" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239 msgid "&OK" msgstr "ठीक छ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 msgid "&Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 msgid "&Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170 msgid "Removes the selected bookmarks" msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171 msgid "Removes all the bookmarks for that stream" msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172 msgid "Edit the properties of a bookmark" msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173 msgid "" "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " "between these bookmarks" msgstr "" "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो " "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड " "सुरुआत गर्दछ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो " "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "आगत परिवर्तन गरियो" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 msgid "Stream and Media Info" msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 msgid "Advanced information" msgstr "उन्नत जानकारी" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 msgid "&Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119 msgid "" "The following errors occurred. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175 msgid "&Yes" msgstr "हो" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177 msgid "&No" msgstr "होइन" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187 msgid "Don't show further errors" msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 msgid "Save &As..." msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 msgid "Save Messages As..." msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257 msgid "Advanced options..." msgstr "उन्नत विकल्प..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 msgid "Advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277 msgid "Options:" msgstr "विकल्प:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394 msgid "Open..." msgstr "खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428 msgid "Stream/Save" msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455 msgid "Caching" msgstr "क्यासिङ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469 msgid "Customize:" msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न " "सक्नुहुन्छ ।\n" "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636 msgid "Use a subtitles file" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637 msgid "Use an external subtitles file." msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641 msgid "Advanced Settings..." msgstr "उन्नत सेटिङ..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657 msgid "File:" msgstr "फाइल:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD (मेनु)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Disc type" msgstr "डिक्स प्रकार" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, " "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । " "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि " "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र " "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925 msgid "DVD device to use" msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो " "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987 msgid "CD-ROM device to use" msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो " "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293 msgid "Open subtitles file" msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670 msgid "Title number." msgstr "शीर्षक नम्बर" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " "will be shown." msgstr "" "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम " "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक " "देखा पर्दैन ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709 msgid "Track number." msgstr "ट्रयाक नम्बर" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि " "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु " "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "सुफल" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "&Simple Add File..." msgstr "साधारण थप्ने फाइल..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "Add &Directory..." msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 msgid "&Add URL..." msgstr "URL थप्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247 msgid "Services Discovery" msgstr "सेवा आविष्कार" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "&Open Playlist..." msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 msgid "&Save Playlist..." msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "Sort by &Title" msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 msgid "&Shuffle" msgstr "सुफल" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 msgid "D&elete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 msgid "&Manage" msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "S&ort" msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 msgid "&Selection" msgstr "चयन" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 msgid "&View items" msgstr "दृश्य वस्तु" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 msgid "Play this Branch" msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 msgid "Preparse" msgstr "पूर्व तयारी" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 msgid "Sort this Branch" msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 msgid "Info" msgstr "सूचना" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 msgid "Add Node" msgstr "नोड थप्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423 msgid "root" msgstr "मूल" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF बजाउने सूची" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 msgid "Playlist is empty" msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 msgid "Can't save" msgstr "बचत गर्न सकिदैन" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:77 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426 msgid "One level" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624 msgid "Please enter node name" msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 msgid "New node" msgstr "नयाँ नोड" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 msgid "&Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n" "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446 msgid "" "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" "\" can be modified." msgstr "" "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन " "गर्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "प्रवाह निर्गत MRL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " "by adjusting the stream settings." msgstr "" "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष " "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 msgid "Outputs" msgstr "निर्गत" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 #: modules/stream_out/rtp.c:108 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 msgid "Group name" msgstr "समूह नाम" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "च्यानल नाम" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 msgid "Select all elementary streams" msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 msgid "Video codec" msgstr "भिडियो कोडेक" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 msgid "Audio codec" msgstr "अडियो कोडेक" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 msgid "Subtitles codec" msgstr "उपशीर्षक कोडेक" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 msgid "Subtitles overlay" msgstr "उपशीर्षक ओभरले" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 msgid "Save file" msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "उपशीर्षक विकल्प" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम " "गर्दछ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283 msgid "Open file" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 msgid "Updates" msgstr "अद्यावधिक" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 msgid "Check for updates" msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 msgid "" "\n" "Available updates and related downloads.\n" "(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" "\n" "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n" "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 msgid "Save file..." msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 msgid "Broadcasts" msgstr "प्रसारण" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 msgid "Load" msgstr "लोड गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 msgid "Load Configuration" msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 msgid "Save Configuration" msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 msgid "New broadcast" msgstr "नयाँ प्रसारण" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 msgid "Choose" msgstr "छनोट गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 msgid "Output" msgstr "निर्गत" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 msgid "Loop" msgstr "लुप" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 msgid "VLM stream" msgstr "VLM प्रवाह" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 msgid "Use this to stream on a network." msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 msgid "" "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." msgstr "" "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका " "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 msgid "" "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" "\n" "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " "transcoding features are more appropriate for saving network streams." msgstr "" "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, " "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n" "\n" "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको " "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 msgid "Unable to find playlist" msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " "ending times (in seconds).\n" "\n" "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त " "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n" "\n" "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा " "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 msgid "" "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " "the container format, proceed to the next page." msgstr "" "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न " "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 msgid "Transcode video (if available)" msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 msgid "" "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट " "गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 msgid "" "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट " "गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 msgid "Determines how the input stream will be sent." msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 msgid "Please enter an address" msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 msgid "" "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " "choices, some formats might not be available." msgstr "" "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू " "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 msgid "Defines a few additional parameters for the stream." msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने " "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय " "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " "default name will be used." msgstr "" "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह " "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि " "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ " "।\n" "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित " "नाम प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 msgid "More information" msgstr "बढि जानकारी" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277 msgid "Save to file" msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 msgid "Transcode audio (if available)" msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40 msgid "" "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " "correlated their movement will be." msgstr "" "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Distortion" msgstr "विकृत" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Adds distortion effects" msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 msgid "Image inversion" msgstr "छवि उल्टो" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Blurring" msgstr "अस्पष्ट" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Puzzle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Turns the image into a puzzle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" msgstr "भिडियो विकल्प" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 msgid "Aspect Ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा " "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485 msgid "Smooth :" msgstr "मिहिन:" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516 msgid "" "Preamp\n" "12.0dB" msgstr "" "प्रिएम्ब\n" "12.0dB" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 msgid "" "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "\n" "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " "control the order in which they are applied, enter a filters string in the " "Video Filter Module inside the preferences." msgstr "" "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु " "पर्दछ ।\n" "\n" "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको " "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट " "गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 msgid "More Information" msgstr "बढि जानकारी" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181 msgid "Stopped" msgstr "रोकिएको" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206 msgid "Paused" msgstr "पज गरिएको" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206 msgid "Playing" msgstr "बजिरहेको" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "सन्देश...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 msgid "VideoLAN's Website" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 msgid "Online Help" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 msgid "About..." msgstr "बारेमा..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 msgid "Check for Updates..." msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623 msgid "&File" msgstr "फाइल" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624 msgid "&View" msgstr "हेर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625 msgid "&Settings" msgstr "सेटिङ" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626 msgid "&Audio" msgstr "ध्वनि" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627 msgid "&Video" msgstr "भिडियो" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628 msgid "&Navigation" msgstr "नेभिगेसन" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629 msgid "&Help" msgstr "मद्दत" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700 msgid "Embedded playlist" msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Previous playlist item" msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 msgid "Next playlist item" msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 msgid "Play slower" msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 msgid "Play faster" msgstr "छिटो बजाउनुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948 msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxविजेट इन्टरफेस)\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961 msgid "" "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s का बारेमा" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531 msgid "Show/Hide Interface" msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 msgid "Open &File..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 msgid "Open D&irectory..." msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 msgid "Open &Disc..." msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 msgid "Media &Info..." msgstr "मिडिया सूचना..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139 msgid "&Messages..." msgstr "सन्देश..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140 msgid "&Preferences..." msgstr "प्राथमिकता..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602 msgid "Empty" msgstr "रित्तो" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "RTP Unicast" msgstr "RTP युनिकास्ट" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "Stream to a single computer." msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 msgid "RTP Multicast" msgstr "RTP मल्टिकास्ट" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " "work over the Internet." msgstr "" "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा " "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "" "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " "with 239.255." msgstr "" "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र " "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत " "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "" "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " "needs to send the stream several times." msgstr "" "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम " "प्रभावकारी छ ।" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै " "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । " "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ " "।" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Bookmarks dialog" msgstr "पुस्तकचिनो संवाद" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog at startup" msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 msgid "Extended GUI" msgstr "विस्तारित GUI" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "" "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 msgid "Taskbar" msgstr "कार्यपट्टी" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Minimal interface" msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Size to video" msgstr "भिडियोको साइज" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 msgid "Resize VLC to match the video resolution." msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 msgid "Show labels in toolbar" msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 msgid "Show labels below the icons in the toolbar." msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 msgid "Playlist view" msgstr "बजाउने सूची दृश्य" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 msgid "" "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " "with less features). You can select which one will be available on the " "toolbar (or both)." msgstr "" "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा " "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने " "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 msgid "Embedded" msgstr "सम्मिलित" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 msgid "Both" msgstr "दुबै" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 msgid "wxWidgets interface module" msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165 msgid "last config" msgstr "अन्तिम कन्फिग" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक" #: modules/meta_engine/folder.c:55 msgid "Folder" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:56 msgid "Folder meta data" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "निलो" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "पुरानो रक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "कन्ट्री" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "डिस्को" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "फन्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "ग्रुन्ज" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "हिप-हप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "ज्याज" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "मेटल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "नयाँ उमेर" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "पुराना" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "आर एन्ड बी" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "र्याप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "औधोगिक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "वैकल्पिक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "डेथ् मेटल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "प्रान्ङ्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "ध्वनी ट्रायक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "युरो-प्रविधि" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "व्यापक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "ट्रिप-हप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "आवाज" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ज्याज+फङ्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "फ्युजन" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "ट्रेन्स" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "वाद्य" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "हिप्पी" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "घर" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "खेल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "ध्वनी क्लिप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "गोस्पेल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "हल्ला" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "अल्टरनेटिभ रक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "बास" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "सोल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "पङ्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "रिक्तस्थान" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "चिन्तनशील" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "वाद्य पप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "वाद्य रक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "जातिगत" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "डार्कवयभ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "प्राविधिक-औधोगिक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "विद्युतिय" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "पप-लोक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "युरोपेली नृत्य" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "सपना" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "दक्षिणी रक" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "हस्यौली" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "सम्प्रदाय" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "गुण्डागर्दी" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "माथिल्लो ४०" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "इसाई र्याप" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "पप/फङ्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "जङ्गल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "जनजाति अमेरिकी" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "तमाशा" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "नयाँ तरङ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "रेभ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "ट्युन प्रर्दशन" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "ट्रेलर" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "लो-फि" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "ट्रिबल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "हिप्पी पङ्क" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "हिप्पी ज्याज" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "पोल्का" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "रेट्रो" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "सङ्गितिय" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "रक एन्ड रोल" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "हार्ड रक" #: modules/meta_engine/id3tag.c:53 msgid "ID3 tags parser" msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48 msgid "MusicBrainz" msgstr "" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49 msgid "MusicBrainz meta data" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:121 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:150 msgid "Audioscrobbler" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:151 msgid "Audioscrobbler submission Plugin" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:344 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:345 msgid "" "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart " "VLC.\n" "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:827 msgid "Bad last.fm Username" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:828 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा " "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक " "लगत बचत गर्नुहोस् ।" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम " "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि " "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy Interface" msgstr "डम्मी इन्टरफेस" #: modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Dummy access function" msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 msgid "Dummy decoder" msgstr "डम्मी असङ्केतक" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder function" msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 msgid "Dummy encoder function" msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dummy audio output function" msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Dummy video output function" msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy Video output" msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत" #: modules/misc/dummy/dummy.c:98 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148 #: modules/video_filter/rss.c:182 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज" #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट " "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138 msgid "Opacity" msgstr "अपारदर्शीता" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = " "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी " #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66 msgid "Text default color" msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम " "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = " "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Relative font size" msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट " "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Smaller" msgstr "धेरै सानो" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Small" msgstr "सानो" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Large" msgstr "ठूलो" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Larger" msgstr "धेरै ठूलो" #: modules/misc/freetype.c:107 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा " "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।" #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "फन्ट प्रभाव" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।" #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "Outline" msgstr "रुपरेखा" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "मोटो रुपरेखा" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 msgid "Text renderer" msgstr "पाठ रेन्डरर" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर" #: modules/misc/gnutls.c:63 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट" #: modules/misc/gnutls.c:65 msgid "" "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." msgstr "" "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको " "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन " "।" #: modules/misc/gnutls.c:69 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय" #: modules/misc/gnutls.c:71 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको " "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।" #: modules/misc/gnutls.c:74 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर" #: modules/misc/gnutls.c:76 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " "approved Certification Authority)." msgstr "" "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र " "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " "host name." msgstr "" "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित " "गर्दछ ।" #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि" #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: modules/misc/logger.c:119 msgid "Log format" msgstr "लग ढाँचा" #: modules/misc/logger.c:121 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र " "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्" #: modules/misc/logger.c:130 msgid "Logging" msgstr "लगइन" #: modules/misc/logger.c:131 msgid "File logging" msgstr "फाइल लगइन" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "Log filename" msgstr "लग फाइलनाम" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "Specify the log filename." msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: modules/misc/logger.c:142 msgid "RRD output file" msgstr "RRD निर्गत फाइल" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/notify/growl.c:59 msgid "Growl server" msgstr "ग्रोल सर्भर" #: modules/misc/notify/growl.c:60 msgid "" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " "notifications are sent locally." msgstr "" "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा " "पठाइन्छ ।" #: modules/misc/notify/growl.c:63 msgid "Growl password" msgstr "ग्रोल पासवर्ड" #: modules/misc/notify/growl.c:65 msgid "Growl password on the server." msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड" #: modules/misc/notify/growl.c:66 msgid "Growl UDP port" msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट" #: modules/misc/notify/growl.c:68 msgid "Growl UDP port on the server." msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट" #: modules/misc/notify/growl.c:74 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन" #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163 #: modules/misc/notify/notify.c:163 msgid "(no title)" msgstr "(शीर्षक बिहिन)" #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164 msgid "(no artist)" msgstr "(कलाकार बिहिन)" #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165 msgid "(no album)" msgstr "(एल्बम बिहिन)" #: modules/misc/notify/msn.c:63 msgid "MSN Title format string" msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ" #: modules/misc/notify/msn.c:64 msgid "" "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." msgstr "" "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक" "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित" #: modules/misc/notify/msn.c:71 msgid "MSN Now-Playing" msgstr "MSN अहिले बजिरहेको" #: modules/misc/notify/notify.c:59 msgid "Timeout (ms)" msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/misc/notify/notify.c:60 msgid "How long the notification will be displayed " msgstr "कति समय सूचना देखाउने" #: modules/misc/notify/notify.c:65 msgid "Notify" msgstr "सूचीत गर्नुहोस्" #: modules/misc/notify/notify.c:66 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन" #: modules/misc/notify/notify.c:155 msgid "no artist" msgstr "" #: modules/misc/notify/notify.c:158 msgid "no album" msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:65 msgid "Flip vertical position" msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/misc/notify/xosd.c:66 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/misc/notify/xosd.c:69 msgid "Vertical offset" msgstr "ठाडो अफसेट" #: modules/misc/notify/xosd.c:70 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा " "पूर्वनिर्धारित)" #: modules/misc/notify/xosd.c:74 msgid "Shadow offset" msgstr "छाँया अफसेट" #: modules/misc/notify/xosd.c:75 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)" #: modules/misc/notify/xosd.c:79 msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट" #: modules/misc/notify/xosd.c:81 msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/misc/notify/xosd.c:86 msgid "XOSD interface" msgstr "XOSD इन्टरफेस" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता" #: modules/misc/playlist/export.c:56 msgid "XSPF playlist export" msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात" #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84 msgid "HAL devices detection" msgstr "HAL यन्त्र पत्ता" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो " "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "भिडियो" #: modules/misc/rtsp.c:49 msgid "RTSP host address" msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना" #: modules/misc/rtsp.c:52 msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n" "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), " "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n" " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/misc/rtsp.c:57 msgid "Maximum number of connections" msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर" #: modules/misc/rtsp.c:58 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ " "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:65 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:72 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD सर्भर" #: modules/misc/screensaver.c:82 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने" #: modules/misc/svg.c:66 msgid "SVG template file" msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल" #: modules/misc/svg.c:67 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "विविध दबाव परीक्षण" #: modules/misc/win32text.c:58 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size. " msgstr "" "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक कुरामा " "सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।" #: modules/misc/win32text.c:91 msgid "Win32 font renderer" msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर" #: modules/misc/xml/libxml.c:41 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)" #: modules/misc/xml/xtag.c:88 msgid "Simple XML Parser" msgstr "साधारण XML पद वर्णक" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक" #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक" #: modules/mux/asf.c:53 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ" #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\"" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Packet Size" msgstr "प्याकेट साइज" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो" #: modules/mux/asf.c:62 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF मुक्सर" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "अज्ञात भिडियो" #: modules/mux/avi.c:43 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI मुक्सर" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर" #: modules/mux/mp4.c:46 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" #: modules/mux/mp4.c:48 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र " "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।" #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV मुक्सर" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) " "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति " "दिन्छ ।" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "PES अधिकतम साइज" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "PS मुक्सर" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "Video PID" msgstr "भिडियो PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Audio PID" msgstr "अडियो PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "PMT Program numbers" msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्" "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" " "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम " "पारिएको हुनुपर्दछ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र " "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "Data alignment" msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि " "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर " "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Use keyframes" msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू " "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत " "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया " "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान " "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन" #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:145 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding " "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 msgid "Crypt audio" msgstr "क्रिप्ट अडियो" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "Crypt video" msgstr "क्रिप्ट भिडियो" #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "CSA Key" msgstr "CSA कुञ्जी" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज" #: modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting. " msgstr "" "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि " "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:34 msgid "Multipart separator string" msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ" #: modules/mux/mpjpeg.c:35 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " "pieces. You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग " "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।" #: modules/mux/mpjpeg.c:52 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर" #: modules/mux/ogg.c:49 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/OGM मुक्सर" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV मुक्सर" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर" #: modules/packetizer/h264.c:49 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो " "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर" #: modules/services_discovery/bonjour.c:52 msgid "Bonjour services" msgstr "बोन्जोर सेवा" #: modules/services_discovery/bonjour.c:309 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311 msgid "Bonjour" msgstr "बोन्जोर" #: modules/services_discovery/hal.c:172 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288 msgid "Devices" msgstr "यन्त्र" #: modules/services_discovery/podcast.c:55 msgid "Podcast URLs list" msgstr "पोडकास्ट URLs सूची" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcasts" msgstr "पोडकास्ट" #: modules/services_discovery/podcast.c:151 #: modules/services_discovery/podcast.c:153 msgid "Podcast" msgstr "पोडकास्ट" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले " "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "IPv4 SAP" msgstr "IPv4 SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "IPv6 SAP" msgstr "IPv6 SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)" #: modules/services_discovery/sap.c:99 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब" #: modules/services_discovery/sap.c:101 msgid "Try to parse the announce" msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्" #: modules/services_discovery/sap.c:103 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू " "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।" #: modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP Strict mode" msgstr "SAP कडा मोड" #: modules/services_discovery/sap.c:108 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।" #: modules/services_discovery/sap.c:110 msgid "Use SAP cache" msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/services_discovery/sap.c:112 msgid "" "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर " "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/services_discovery/sap.c:116 msgid "" "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " "announcements." msgstr "" "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित " "रूपमा सक्षम पार्दछ ।" #: modules/services_discovery/sap.c:127 msgid "SAP Announcements" msgstr "SAP घोषणा" #: modules/services_discovery/sap.c:154 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक" #: modules/services_discovery/sap.c:320 msgid "SAP sessions" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790 msgid "Session" msgstr "सत्र" #: modules/services_discovery/sap.c:786 msgid "Tool" msgstr "उपकरण" #: modules/services_discovery/sap.c:791 msgid "User" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: modules/services_discovery/shout.c:65 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ" #: modules/services_discovery/shout.c:77 msgid "Shoutcast TV listings" msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ" #: modules/services_discovery/shout.c:128 msgid "Shoutcast TV" msgstr "साउटकास्ट TV" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी" #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )" #: modules/stream_out/autodel.c:43 msgid "Autodel" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:44 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:39 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग " "गरिन्छ ।" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु " "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।" #: modules/stream_out/bridge.c:47 msgid "ID Offset" msgstr "ID अफसेट" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन " "दर्ता गरिन्छ ।" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Bridge" msgstr "ब्रिज" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge stream output" msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत" #: modules/stream_out/bridge.c:63 msgid "Bridge out" msgstr "ब्रिज आउट" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Bridge in" msgstr "ब्रिज इन" #: modules/stream_out/description.c:49 msgid "Description stream output" msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत" #: modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्" #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ" #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Display" msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/stream_out/display.c:52 msgid "Display stream output" msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/stream_out/duplicate.c:41 msgid "Duplicate stream output" msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्" #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40 msgid "Output access method" msgstr "निर्गत पहुँच विधि" #: modules/stream_out/es.c:40 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो" #: modules/stream_out/es.c:42 msgid "Audio output access method" msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।" #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output muxer" msgstr "निर्गत मुक्सर" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो" #: modules/stream_out/es.c:52 msgid "Audio output muxer" msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Video output muxer" msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर" #: modules/stream_out/es.c:57 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो " #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Output URL" msgstr "निर्गत URL" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the default output URI." msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो" #: modules/stream_out/es.c:62 msgid "Audio output URL" msgstr "अडियो निर्गत URL" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Video output URL" msgstr "भिडियो निर्गत URL" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।" #: modules/stream_out/es.c:76 msgid "Elementary stream output" msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत" #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "नमूना आकार अनुपात" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "Mosaic bridge" msgstr "मोजेइक ब्रिज" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत" #: modules/stream_out/rtp.c:53 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।" #: modules/stream_out/rtp.c:54 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use an url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ " "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि " "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Muxer" msgstr "मुक्सर" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । " "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।" #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52 msgid "Session name" msgstr "सत्र नाम" #: modules/stream_out/rtp.c:67 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।" #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "Session description" msgstr "सत्र वर्णन" #: modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "" "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।" #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66 msgid "Session URL" msgstr "सत्र URL" #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68 msgid "" "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) " "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।" #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71 msgid "Session email" msgstr "सत्र इमेल" #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन " "अनुमति दिन्छ ।" #: modules/stream_out/rtp.c:84 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "Audio port" msgstr "अडियो पोर्ट" #: modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/stream_out/rtp.c:88 msgid "Video port" msgstr "भिडियो पोर्ट" #: modules/stream_out/rtp.c:90 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: modules/stream_out/rtp.c:94 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) " "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि " "चिनिने) हो ।" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:100 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।" #: modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP प्रवाह निर्गत" #: modules/stream_out/standard.c:43 msgid "This is the output access method that will be used." msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "This is the muxer that will be used." msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो" #: modules/stream_out/standard.c:48 msgid "Output destination" msgstr "निर्गत गन्तव्य" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।" #: modules/stream_out/standard.c:54 msgid "" "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " "you choose to use SAP." msgstr "" "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न " "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Session groupname" msgstr "सत्र समूह नाम" #: modules/stream_out/standard.c:59 msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "" "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न " "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।" #: modules/stream_out/standard.c:62 #, fuzzy msgid "Session descriptipn" msgstr "सत्र वर्णन" #: modules/stream_out/standard.c:64 #, fuzzy msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।" #: modules/stream_out/standard.c:75 #, fuzzy msgid "Session phone number" msgstr "सत्र नाम" #: modules/stream_out/standard.c:77 #, fuzzy msgid "" "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " "be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन " "अनुमति दिन्छ ।" #: modules/stream_out/standard.c:81 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP घोषणा" #: modules/stream_out/standard.c:82 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्" #: modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: modules/stream_out/standard.c:91 msgid "Standard stream output" msgstr "मानक प्रवाह निर्गत" #: modules/stream_out/switcher.c:81 msgid "Files" msgstr "फाइल" #: modules/stream_out/switcher.c:83 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Sizes" msgstr "साइज" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "Aspect ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Command UDP port" msgstr "आदेश UDP पोर्ट" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Command" msgstr "आदेश" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "GOP size" msgstr "GOP साइज" #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Quantizer scale" msgstr "क्वान्टिजर मापन" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन" #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Mute audio" msgstr "मौन अडियो" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो" #: modules/stream_out/switcher.c:107 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत" #: modules/stream_out/transcode.c:51 msgid "Video encoder" msgstr "भिडियो सङ्केतक" #: modules/stream_out/transcode.c:53 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।" #: modules/stream_out/transcode.c:55 msgid "Destination video codec" msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक" #: modules/stream_out/transcode.c:57 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Video bitrate" msgstr "भिडियो बिटदर" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Video scaling" msgstr "भिडियो मापन" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)" #: modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Video frame-rate" msgstr "भिडियो फ्रेम दर" #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर" #: modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्" #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Maximum video width" msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ" #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Maximum output video width." msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Maximum video height" msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ" #: modules/stream_out/transcode.c:84 msgid "Maximum output video height." msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ" #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "Video filter" msgstr "भिडियो फिल्टर" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प " "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Video crop (top)" msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Video crop (left)" msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Video crop (bottom)" msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर" #: modules/stream_out/transcode.c:99 msgid "Video crop (right)" msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)" #: modules/stream_out/transcode.c:101 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर" #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Video padding (top)" msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)" #: modules/stream_out/transcode.c:105 msgid "Size of the black border to add at the top of the video." msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "Video padding (left)" msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Size of the black border to add at the left of the video." msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Video padding (bottom)" msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)" #: modules/stream_out/transcode.c:111 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज" #: modules/stream_out/transcode.c:112 msgid "Video padding (right)" msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "Size of the black border to add at the right of the video." msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "Video canvas width" msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ" #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "Video canvas height" msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ" #: modules/stream_out/transcode.c:121 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ" #: modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Video canvas aspect ratio" msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात" #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "" "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " "accordingly." msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।" #: modules/stream_out/transcode.c:127 msgid "Audio encoder" msgstr "अडियो सङ्केतक" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "Destination audio codec" msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक" #: modules/stream_out/transcode.c:133 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो" #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "Audio bitrate" msgstr "अडियो बिटदर" #: modules/stream_out/transcode.c:136 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "Audio sample rate" msgstr "अडियो नमूना दर" #: modules/stream_out/transcode.c:139 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)" #: modules/stream_out/transcode.c:140 msgid "Audio channels" msgstr "अडियो च्यानल" #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर" #: modules/stream_out/transcode.c:143 msgid "Audio filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:145 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:148 msgid "Subtitles encoder" msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक" #: modules/stream_out/transcode.c:150 msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)" #: modules/stream_out/transcode.c:152 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक" #: modules/stream_out/transcode.c:154 msgid "This is the subtitles codec that will be used." msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो" #: modules/stream_out/transcode.c:158 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " "of subpicture modules" msgstr "" "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि " "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र " "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ" #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117 msgid "OSD menu" msgstr "OSD मेनु" #: modules/stream_out/transcode.c:165 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)" #: modules/stream_out/transcode.c:167 msgid "Number of threads" msgstr "थ्रेडको नम्बर" #: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर" #: modules/stream_out/transcode.c:170 msgid "High priority" msgstr "उच्च प्राथमिकता" #: modules/stream_out/transcode.c:172 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ" #: modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्" #: modules/stream_out/transcode.c:177 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।" #: modules/stream_out/transcode.c:181 msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।" #: modules/stream_out/transcode.c:196 msgid "Transcode stream output" msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत" #: modules/stream_out/transcode.c:275 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "ओभरले/उपशीर्षक" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "रूपान्तरण" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX रूपान्तरण" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec रूपान्तरण" #: modules/video_filter/adjust.c:57 msgid "Brightness threshold" msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड" #: modules/video_filter/adjust.c:58 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे " "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "छवि गामा (०-१०)" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" msgstr "छवि गुण फिल्टर" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "छवि समायोजन" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "क्लोनको नम्बर" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "Video output modules" msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको " "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/video_filter/clone.c:64 msgid "Clone video filter" msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "Clone" msgstr "क्लोन" #: modules/video_filter/colorthres.c:50 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:62 msgid "Color threshold filter" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:63 msgid "Color threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:70 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)" #: modules/video_filter/crop.c:71 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " "<left offset> + <top offset>." msgstr "" "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left " "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।" #: modules/video_filter/crop.c:73 msgid "Automatic cropping" msgstr "स्वचालित काँटछाँट" #: modules/video_filter/crop.c:74 msgid "Automatically detect black borders and crop them." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Ratio max (x 1000)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:78 msgid "" "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " "4/3." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:80 msgid "Manual ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:81 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:83 msgid "Number of images for change" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:84 msgid "" "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " "trigger recrop." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:86 msgid "Number of lines for change" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "" "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " "that ratio changed and trigger recrop." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:89 msgid "Number of non black pixels " msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "" "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "Skip percentage (%)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:94 msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:96 msgid "Luminance threshold " msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:97 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:101 msgid "Crop video filter" msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्" #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469 msgid "Cropping failed" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470 msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127 msgid "Deinterlace mode" msgstr "डिइन्टरलेस मोड" #: modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि" #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि" #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/extract.c:54 msgid "RGB component to extract" msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:65 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27 msgid "video-filter-event" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:56 msgid "Distort mode" msgstr "विकृत मोड" #: modules/video_filter/gradient.c:57 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:59 msgid "Gradient image type" msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार" #: modules/video_filter/gradient.c:60 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्" #: modules/video_filter/gradient.c:64 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: modules/video_filter/gradient.c:68 msgid "Edge" msgstr "छेउ" #: modules/video_filter/gradient.c:68 msgid "Hough" msgstr "होक" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Gradient video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:47 msgid "Invert video filter" msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्" #: modules/video_filter/invert.c:48 msgid "Color inversion" msgstr "रङ उल्टो" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Logo filenames" msgstr "लोगो फाइल नाम" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;" "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने " "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय" #: modules/video_filter/logo.c:76 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय" #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49 msgid "X coordinate" msgstr "X समन्वय" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52 msgid "Y coordinate" msgstr "Y समन्वय" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Transparency of the logo" msgstr "लोगोको पारदर्शीता" #: modules/video_filter/logo.c:85 msgid "" "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)" #: modules/video_filter/logo.c:87 msgid "Logo position" msgstr "लोगो स्थान" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि " "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)" #: modules/video_filter/logo.c:101 msgid "Logo video filter" msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/logo.c:103 msgid "Logo overlay" msgstr "लोगो ओभरले" #: modules/video_filter/logo.c:124 msgid "Logo sub filter" msgstr "लोगो सहायक फिल्टर" #: modules/video_filter/magnify.c:59 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = " "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r " "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = " "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with " "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = " "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134 msgid "X offset" msgstr "X अफसेट" #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट" #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Y offset" msgstr "Y अफसेट" #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट" #: modules/video_filter/marq.c:101 msgid "Timeout" msgstr "समय समाप्त" #: modules/video_filter/marq.c:102 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )" #: modules/video_filter/marq.c:106 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा " "अपारदर्शी " #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142 msgid "Font size, pixels" msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल" #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)" #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई " "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = " "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो" #: modules/video_filter/marq.c:118 msgid "Marquee position" msgstr "मार्क्यु स्थान" #: modules/video_filter/marq.c:120 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, " "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)" #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191 msgid "Misc" msgstr "विविध" #: modules/video_filter/marq.c:163 msgid "Marquee display" msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Transparency" msgstr "पारदर्शीता" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता " "(पूर्वनिर्धारित)" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय" #: modules/video_filter/mosaic.c:108 msgid "Border width" msgstr "किनारा चौडाइ" #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "Border height" msgstr "किनारा उचाइ" #: modules/video_filter/mosaic.c:111 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ" #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "Mosaic alignment" msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता" #: modules/video_filter/mosaic.c:115 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, " "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = " "माथि-दायाँ)" #: modules/video_filter/mosaic.c:119 msgid "Positioning method" msgstr "स्थान विधि" #: modules/video_filter/mosaic.c:120 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82 #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "पङ्क्तिको नम्बर" #: modules/video_filter/mosaic.c:127 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\"." msgstr "" "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र" #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78 #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "स्तम्भको नम्बर" #: modules/video_filter/mosaic.c:130 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र" #: modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्" #: modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep original size" msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्" #: modules/video_filter/mosaic.c:137 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्" #: modules/video_filter/mosaic.c:139 msgid "Elements order" msgstr "तत्व क्रम" #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) " "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।" #: modules/video_filter/mosaic.c:144 msgid "Offsets in order" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका " "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।" #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Bluescreen" msgstr "निलो पर्दा" #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " "blending (blue by default)." msgstr "" "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै " "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । " "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/video_filter/mosaic.c:160 msgid "Bluescreen U value" msgstr "निलो पर्दा U मान" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका " "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।" #: modules/video_filter/mosaic.c:163 msgid "Bluescreen V value" msgstr "निलो पर्दा V मान" #: modules/video_filter/mosaic.c:164 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका " "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।" #: modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "निलो पर्दा U सहन" #: modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान " "मनासीब देखिन्छ ।" #: modules/video_filter/mosaic.c:170 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "निलो पर्दा V सहन" #: modules/video_filter/mosaic.c:171 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान " "मनासीब देखिन्छ ।" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "fixed" msgstr "स्थिर" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "offsets" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:187 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर" #: modules/video_filter/mosaic.c:188 msgid "Mosaic" msgstr "मोजेइक" #: modules/video_filter/motionblur.c:48 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)" #: modules/video_filter/motionblur.c:49 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Motion blur" msgstr "चाल अस्पष्ट" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "Motion blur filter" msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 msgid "Motion detect video filter" msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/video_filter/noise.c:51 msgid "Noise video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64 msgid "OpenCV example" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "Haar cascade filename" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 msgid "I420 - first plane is greyscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 msgid "RGB32" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 msgid "Don't display any video" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 msgid "Display the input video" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 msgid "Display the processed video" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 msgid "Show only errors" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 msgid "Show errors and warnings" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80 msgid "OpenCV" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 msgid "Wrapper filter output" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 msgid "Wrapper filter verbosity" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:40 msgid "Configuration file" msgstr "कन्फिगरेसन फाइल" #: modules/video_filter/osdmenu.c:43 msgid "Configuration file for the OSD Menu" msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." msgstr "" "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।" #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।" #: modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "Menu position" msgstr "मेनु स्थान" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, " "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)" #: modules/video_filter/osdmenu.c:61 msgid "Menu timeout" msgstr "मेनु समय समाप्त" #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । " "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।" #: modules/video_filter/osdmenu.c:67 msgid "Menu update interval" msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक " "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो " "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।" #: modules/video_filter/osdmenu.c:116 msgid "On Screen Display menu" msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु" #: modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:83 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "सक्रिय विण्डोज" #: modules/video_filter/panoramix.c:87 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:91 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:92 msgid "Panoramix" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:101 msgid "Offset X offset (automatic compensation)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "" "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " "misalignment due to autoratio control)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:105 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:106 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:109 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:110 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:113 msgid "Attenuation" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:114 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:117 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:118 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:121 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:122 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:125 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:126 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:129 msgid "middle position (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:130 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:133 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:134 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:137 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:138 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:141 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:142 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:145 msgid "Black Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:146 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:147 msgid "Black Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:149 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:152 msgid "White Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:153 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:154 msgid "White Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:156 msgid "White Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:159 msgid "Black Level for Red" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:160 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:161 msgid "Black Level for Green" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:163 msgid "Black Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:164 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:166 msgid "White Level for Red" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:167 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:168 msgid "White Level for Green" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:169 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:170 msgid "White Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:171 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:185 msgid "Xinerama option" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:186 msgid "Uncheck if you have not used xinerama" msgstr "" #: modules/video_filter/psychedelic.c:50 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Make one tile a black slot" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "" "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ripple.c:49 msgid "Ripple video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:49 msgid "Angle in degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:50 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Rotate video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "Rotate" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "Feed URLs" msgstr "फिड URLs" #: modules/video_filter/rss.c:122 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)" #: modules/video_filter/rss.c:123 msgid "Speed of feeds" msgstr "फिडको गति" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)" #: modules/video_filter/rss.c:125 msgid "Max length" msgstr "अधिकतम लम्बाइ" #: modules/video_filter/rss.c:126 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर" #: modules/video_filter/rss.c:128 msgid "Refresh time" msgstr "ताजा पार्ने समय" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक " "नहुने हो ।" #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Feed images" msgstr "फिड छवि" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Display feed images if available." msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: modules/video_filter/rss.c:139 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा " "अपारदर्शी" #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Text position" msgstr "पाठ स्थान" #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; " "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)" #: modules/video_filter/rss.c:199 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन" #: modules/video_filter/rv32.c:52 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर" #: modules/video_filter/sharpen.c:43 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:44 #, fuzzy msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।" #: modules/video_filter/sharpen.c:60 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:61 #, fuzzy msgid "Sharpen video filter" msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "रूपान्तरण प्रकार" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "तत्व आकार अनुपात" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Wall video filter" msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/wall.c:71 msgid "Image wall" msgstr "छवि पर्खाल" #: modules/video_filter/wave.c:50 msgid "Wave video filter" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII Art" msgstr "ASCII आर्ट" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/caca.c:81 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/" #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106 #, fuzzy msgid "DirectX 3D video output" msgstr "DirectX भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/directx/directx.c:128 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले " "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।" #: modules/video_output/directx/directx.c:133 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/video_output/directx/directx.c:135 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर " "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई " "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।." #: modules/video_output/directx/directx.c:140 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो " "गुणस्तर आउछ ।" #: modules/video_output/directx/directx.c:145 msgid "Name of desired display device" msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम" #: modules/video_output/directx/directx.c:146 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज " "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\." "\\DISPLAY2\"" #: modules/video_output/directx/directx.c:151 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् " #: modules/video_output/directx/directx.c:153 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । " "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने " "याद राख्नुहोस् ।" #: modules/video_output/directx/directx.c:179 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/directx/directx.c:319 msgid "Wallpaper" msgstr "वालपेपर" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183 msgid "OpenGL video output" msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display" msgstr "X11 प्रर्दशन" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "X11 hardware display to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n" "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Image format" msgstr "छवि ढाँचा" #: modules/video_output/image.c:50 msgid "Format of the output images (png or jpg)." msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "Image width" msgstr "छवि चौडाइ" #: modules/video_output/image.c:53 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा " "अनुकूल गर्दछ ।" #: modules/video_output/image.c:57 msgid "Image height" msgstr "छवि उचाइ" #: modules/video_output/image.c:58 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा " "अनुकूल गर्दछ ।" #: modules/video_output/image.c:62 msgid "Recording ratio" msgstr "रेकर्डिङ अनुपात" #: modules/video_output/image.c:63 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।" #: modules/video_output/image.c:66 msgid "Filename prefix" msgstr "फाइलनाम प्रत्यय" #: modules/video_output/image.c:67 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form." msgstr "" "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ " "।" #: modules/video_output/image.c:71 msgid "Always write to the same file" msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्" #: modules/video_output/image.c:72 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, " "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।" #: modules/video_output/image.c:81 msgid "Image video output" msgstr "छवि भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "Cube" msgstr "क्युब" #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "Transparent Cube" msgstr "पारदर्शी क्युब" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "Cylinder" msgstr "बेलना" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "Torus" msgstr "टोरस" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "Sphere" msgstr "गोलाकार" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUAREXY" msgstr "SQUAREXY" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUARER" msgstr "SQUARER" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINXY" msgstr "ASINXY" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINR" msgstr "ASINR" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINEXY" msgstr "SINEXY" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINER" msgstr "SINER" #: modules/video_output/opengl.c:151 msgid "OpenGL sampling accuracy " msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता" #: modules/video_output/opengl.c:152 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)" #: modules/video_output/opengl.c:153 msgid "OpenGL Cylinder radius" msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास" #: modules/video_output/opengl.c:154 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास" #: modules/video_output/opengl.c:155 msgid "Point of view x-coordinate" msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु" #: modules/video_output/opengl.c:156 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु" #: modules/video_output/opengl.c:158 msgid "Point of view y-coordinate" msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु" #: modules/video_output/opengl.c:159 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु" #: modules/video_output/opengl.c:161 msgid "Point of view z-coordinate" msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु" #: modules/video_output/opengl.c:162 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु" #: modules/video_output/opengl.c:165 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति" #: modules/video_output/opengl.c:166 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति " #: modules/video_output/opengl.c:168 msgid "Effect" msgstr "प्रभाव" #: modules/video_output/opengl.c:170 msgid "Several visual OpenGL effects are available." msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display" msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " "the DISPLAY environment variable." msgstr "" "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY " "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "Snapshot width" msgstr "स्न्यापशट चौडाइ" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Width of the snapshot image." msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ" #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "Snapshot height" msgstr "स्न्यापशट उचाइ" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Height of the snapshot image." msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "Chroma" msgstr "क्रोमा" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "" "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Cache size (number of images)" msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)" #: modules/video_output/snapshot.c:71 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)" #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot module" msgstr "स्न्यापशट मोड्युल" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/wingdi.c:221 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/wingdi.c:225 msgid "Windows GDI video output" msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई " "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n" "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् " "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n" "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने " "हुन सक्दछ ।" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश " "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen for fullscreen mode." msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " "1 for the second." msgstr "" "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र " "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।" #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL(GLX) provider" msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118 msgid "Use shared memory" msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "X11 भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु " "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा " "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94 msgid "XVMC adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108 msgid "X11 display name" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131 msgid "You can choose the crop style to apply." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148 msgid "XVMC extension video output" msgstr "" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ " "तर बढि CPU सघन)" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "गुम एनिमेसन गति" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) " "।" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "गुम" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "गुम प्रभाव" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "प्रभाव सूची" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." msgstr "" "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n" "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "ब्यान्डको नम्बर" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "ब्यान्ड विभाजक" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "बढोत्तरी" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 msgid "Enable bands" msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Draw bands in the spectrometer." msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 msgid "Enable base" msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 msgid "Spectral sections" msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 msgid "Peak height" msgstr "पिक उचाइ" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "V-प्लेन रङ" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "ताराको सङ्ख्या" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Number of stars to draw with random effect." msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 msgid "Visualizer" msgstr "द्रष्टा" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 msgid "Visualizer filter" msgstr "द्रष्टा फिल्टर" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 msgid "Spectrum analyser" msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "_File" #~ msgstr "_फाइल" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_बारेमा" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल" #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ" #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "CDDB कलाकार" #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "CDDB कोटि" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "CDDB डिस्क ID" #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत" #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "CDDB विधा" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "CDDB वर्ष" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "CDDB शीर्षक" #~ msgid "CD-Text Arranger" #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने" #~ msgid "CD-Text Composer" #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID" #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "CD-पाठ विधा" #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश" #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "CD-पाठ गितकार" #~ msgid "CD-Text Performer" #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक" #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक" #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID" #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी" #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम" #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "त्रुटि" #~ msgid "Login" #~ msgstr "लगइन" #~ msgid "Console" #~ msgstr "कन्सोल" #~ msgid "IPv6 multicast output interface" #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस" #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." #~ msgstr "" #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।" #~ msgid "By category" #~ msgstr "कोटि अनुसार" #~ msgid "Manually added" #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको" #~ msgid "" #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings " #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " #~ "settings will not be changed." #~ msgstr "" #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू " #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक " #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने " #~ "हुन्छ ।" #~ msgid "" #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " #~ "timeshifted streams." #~ msgstr "" #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।" #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम" #~ msgid "" #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " #~ "the icecast server." #~ msgstr "" #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न " #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय" #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion" #~ msgid "Linux OSS audio output" #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत" #~ msgid "Corba control" #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण" #~ msgid "Reactivity" #~ msgstr "प्रतिक्रिया" #~ msgid "" #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 " #~ "appears to be a sensible value." #~ msgstr "" #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान " #~ "हो ।" #~ msgid "corba control module" #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल" #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्" #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट" #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट" #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान" #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB" #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता" #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा" #~ msgid "Fixing AVI Index" #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर" #~ msgid "Creating AVI Index ..." #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..." #~ msgid "Playlist metademux" #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स" #~ msgid "Segment filename" #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम" #~ msgid "Muxing application" #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग" #~ msgid "Writing application" #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग" #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "श्रोता" #~ msgid "Native playlist import" #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात" #~ msgid "Podcast Link" #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क" #~ msgid "Podcast Copyright" #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार" #~ msgid "Podcast Category" #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि" #~ msgid "Podcast Keywords" #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी" #~ msgid "Podcast Subtitle" #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक" #~ msgid "Podcast Publication Date" #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति" #~ msgid "Podcast Author" #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक" #~ msgid "Podcast Subcategory" #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि" #~ msgid "Podcast Duration" #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि" #~ msgid "Podcast Type" #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार" #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "माइम प्रकार" #~ msgid "" #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " #~ "subsections of Video/Filters\n" #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option " #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." #~ msgstr "" #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n" #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न " #~ "सकिन्छ ।\n" #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, " #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हो" #~ msgid "No" #~ msgstr "होइन" #~ msgid "" #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " #~ "the program:" #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:" #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" #~ msgstr "" #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:" #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्" #~ msgid "Do not display further errors" #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्" #~ msgid "Crop borders in fullscreen" #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " #~ "screen without black borders (OpenGL only)." #~ msgstr "" #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर " #~ "काँट्नुहोस् ।" #, fuzzy #~ msgid "Enable skinned playlist" #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम" #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)" #~ msgid "M3U file" #~ msgstr "M3U फाइल" #~ msgid "Sorted by Artist" #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको" #~ msgid "Sorted by Album" #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको" #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह" #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह" #~ msgid "Playlist stress tests" #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण" #~ msgid "DAAP shares" #~ msgstr "DAAP बाँडफाट" #~ msgid "DAAP access" #~ msgstr "DAAP पहुँच" #~ msgid "Session Announcements (SAP)" #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)" #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #~ msgid "Automatic black border cropping." #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट" #~ msgid "" #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough" #~ "\" and \"psychedelic\"." #~ msgstr "" #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र " #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा" #~ msgid "Distort video filter" #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्" #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको" #~ msgid "Marquee text to display." #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ" #~ msgid "" #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " #~ "and columns." #~ msgstr "" #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट " #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।" #~ msgid "Description file" #~ msgstr "वर्णन फाइल" #~ msgid "A file containing a simple playlist" #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल" #~ msgid "History parameter" #~ msgstr "इतिहास परिमिति" #~ msgid "The umber of frames used for detection." #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर" #~ msgid "Motion detect" #~ msgstr "चाल पत्ता" #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)" #~ msgid "" #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " #~ "minute, %S = second)." #~ msgstr "" #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S " #~ "= सेकेन्ड)" #~ msgid "X offset, from the left screen edge" #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट" #~ msgid "Y offset, down from the top" #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल" #~ msgid "" #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "e.g. 6 = top-right)." #~ msgstr "" #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, " #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)" #~ msgid "Time overlay" #~ msgstr "समय ओभरले" #~ msgid "Time display sub filter" #~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर" #~ msgid "Standard Play" #~ msgstr "मानक बजाइ" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_ध्वनि" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_द्रृष्य" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "बा_हिर" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_हेर्नुहोस्" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_प्राथमिकता..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_मद्दत" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा" #~ msgid "_Navigation" #~ msgstr "_नेभिगेसन्"