Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
fdf161e4
Commit
fdf161e4
authored
Oct 02, 2008
by
Christophe Mutricy
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Romanian update by Cristian Secară
parent
d69e26a8
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
226 additions
and
280 deletions
+226
-280
extras/package/win32/languages/romanian.nsh
extras/package/win32/languages/romanian.nsh
+2
-2
po/ro.po
po/ro.po
+224
-278
No files found.
extras/package/win32/languages/romanian.nsh
View file @
fdf161e4
...
...
@@ -18,7 +18,7 @@ StrCpy $Desc_Section02a \
StrCpy $Desc_Section02b \
"Adaug o pictogram pe desktop pentru acces facil"
StrCpy $Desc_Section03 \
"Pluginul VLC Mozilla
and
Mozilla Firefox"
"Pluginul VLC Mozilla
i
Mozilla Firefox"
StrCpy $Desc_Section04 \
"Pluginul VLC ActiveX"
StrCpy $Desc_Section05 \
...
...
@@ -31,7 +31,7 @@ StrCpy $Desc_Section08 \
"terge preferinele i cache-ul VLC media player rmase de la instalri precedente"
StrCpy $Message_AlreadyInstalled \
"VLC media player
a fost
deja instalat. $\nVrei s eliminai \
"VLC media player
este
deja instalat. $\nVrei s eliminai \
versiunea precedent nainte de a instala $(^Name) ?"
StrCpy $Name_Section91 "Dezinstalare"
...
...
po/ro.po
View file @
fdf161e4
...
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02
09:58-07
00\n"
"PO-Revision-Date: 2008-
09-24 15:17
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02
22:48+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2008-
10-02 23:14
+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară
<cristi
AT
secarica
DOT
ro
>
\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbo
s
itate (0,1,2)"
msgstr "Verbo
z
itate (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
...
...
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forț
ează detecția
Dolby Surround"
msgstr "Forț
are detecție
Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid ""
...
...
@@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:279
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr "
Nimic
"
msgstr "
Fără
"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
...
...
@@ -2151,14 +2151,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
"Ascunde cursorul și controlul din modul pe tot ecranul după n milisecunde"
"Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
"milisecunde"
#: src/libvlc-module.c:419
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Ascunde cursorul de maus și panoul
control din modul
pe tot ecranul după n "
"Ascunde cursorul de maus și panoul
de control de mod
pe tot ecranul după n "
"milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
#: src/libvlc-module.c:427
...
...
@@ -3392,7 +3393,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
msgstr ""
msgstr "
(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live.
"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Modules search path"
...
...
@@ -3440,11 +3441,11 @@ msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
msgstr "
Scrie ID-ul procesului în fișier
"
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
msgstr "
Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat.
"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Log to file"
...
...
@@ -3630,19 +3631,16 @@ msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
#: src/libvlc-module.c:1134
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Redă și
stop
"
msgstr "Redă și
ieși
"
#: src/libvlc-module.c:1136
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "
Niciun element în lista de redare
"
msgstr "
Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare.
"
#: src/libvlc-module.c:1138
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "
VLC media player
"
msgstr "
Folosește biblioteca media
"
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid ""
...
...
@@ -3653,9 +3651,8 @@ msgstr ""
"pornirea VLC."
#: src/libvlc-module.c:1143
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "
Element de listă de redare existent
"
msgstr "
Afișează arborele de listă de redare
"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid ""
...
...
@@ -3681,23 +3678,20 @@ msgstr ""
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pe tot ecranul"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de
vizualizare pe
"
"
tot
ecranul."
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de
mod pe tot
"
"ecranul."
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ieșire din
vizualizare
pe tot ecranul"
msgstr "Ieșire din
modul
pe tot ecranul"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ""
"Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din vizualizarea pe tot "
"ecranul."
"Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
# apare în lista de taste rapide din preferințe
#: src/libvlc-module.c:1161
...
...
@@ -3915,7 +3909,7 @@ msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Navigate down"
msgstr "
Deplas
are în jos"
msgstr "
Navig
are în jos"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
...
...
@@ -3932,7 +3926,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Navigate right"
msgstr "
Deplas
are spre dreapta"
msgstr "
Navig
are spre dreapta"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
...
...
@@ -4205,63 +4199,63 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Comut
ă ciclic pista
audio"
msgstr "Comut
are ciclică a pistei
audio"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Comut
ă ciclic
prin pistele audio disponibile (limbi)."
msgstr "Comut
are ciclică
prin pistele audio disponibile (limbi)."
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Comut
ă ciclic pista
de subtitlu"
msgstr "Comut
are ciclică a pistei
de subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Comut
ă ciclic
prin pistele de subtitlu disponibile."
msgstr "Comut
are ciclică
prin pistele de subtitlu disponibile."
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Comut
ă ciclic raportul de aspect al sursei.
"
msgstr "Comut
are ciclică a raportului de aspect al sursei
"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Comut
ă ciclic
printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
msgstr "Comut
are ciclică
printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Comut
ă ciclic trunchierea
imaginii video"
msgstr "Comut
are ciclică a trunchierii
imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Comut
ă ciclic
printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
msgstr "Comut
are ciclică
printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Comut
ă ciclic modurile
de deîntrețesere"
msgstr "Comut
are ciclică a modurilor
de deîntrețesere"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Comut
ă ciclic
prin modurile de deîntrețesere."
msgstr "Comut
are ciclică
prin modurile de deîntrețesere."
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Show interface"
msgstr "Ar
ată interfața
"
msgstr "Ar
ătarea interfață
"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "
Arată interfața în faț
a celorlalte ferestre."
msgstr "
Ridică interfața deasupr
a celorlalte ferestre."
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Hide interface"
msgstr "Ascunde
interfața
"
msgstr "Ascunde
re interfață
"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Coboară interfața
mai jos de
toate celelalte ferestre."
msgstr "Coboară interfața
sub
toate celelalte ferestre."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Obține
un
instantaneu video"
msgstr "Obține
re
instantaneu video"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
...
...
@@ -4300,119 +4294,119 @@ msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
msgstr "
Comută redarea aleatoare a listei de redare
"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
msgid "Un-Zoom"
msgstr "De-zoom-
ează
"
msgstr "De-zoom-
are
"
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Trunchi
ază
un pixel din partea de sus a imaginii video"
msgstr "Trunchi
ere
un pixel din partea de sus a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Anul
ează trunchiere
a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
msgstr "Anul
are trunchiere
a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1337 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Trunchi
ază
un pixel din partea din stânga a imaginii video"
msgstr "Trunchi
ere
un pixel din partea din stânga a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Anul
ează trunchiere
a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
msgstr "Anul
are trunchiere
a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1342 src/libvlc-module.c:1343
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Trunchi
ază
un pixel din partea de jos a imaginii video"
msgstr "Trunchi
ere
un pixel din partea de jos a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Anul
ează trunchiere
a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
msgstr "Anul
are trunchiere
a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1347 src/libvlc-module.c:1348
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Trunchi
ază
un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
msgstr "Trunchi
ere
un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1349 src/libvlc-module.c:1350
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
"Anul
ează trunchiere
a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
"Anul
are trunchiere
a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "
Activează modul tapet
"
msgstr "
Comutare mod tapet în ieșirea video
"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
"Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
"directx."
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1357 src/libvlc-module.c:1358
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
msgstr "
Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video
"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
msgstr "
Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video
"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
msgstr "
Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video
"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
msgstr "
Evidențiere widget în dreapta
"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD la widget în dreapta
"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
msgstr "
Evidențiere widget în stânga
"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD la widget în stânga
"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
msgstr "
Evidențiere widget sus de tot
"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD la widget sus de tot
"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
msgstr "
Evidențiere widget jos de tot
"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD la widget jos de tot
"
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "
Repetă elementul
curent"
msgstr "
Selectare widget
curent"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
msgstr "
Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată.
"
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Comut
ă ciclic prin modurile de deîntrețesere.
"
msgstr "Comut
are ciclică prin dispozitivele audio
"
#: src/libvlc-module.c:1378
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Comut
ă ciclic prin pistele audio disponibile (limbi).
"
msgstr "Comut
are ciclică prin dispozitivele audio disponibile
"
#: src/libvlc-module.c:1380
#, c-format
...
...
@@ -4579,7 +4573,7 @@ msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2487
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
msgstr "
Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui
"
#: src/libvlc-module.c:2489
#, fuzzy
...
...
@@ -4590,10 +4584,9 @@ msgstr ""
"tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
"advanced)"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:2492
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "cere verbo
s
itate suplimentară la afișarea ajutorului"
msgstr "cere verbo
z
itate suplimentară la afișarea ajutorului"
#: src/libvlc-module.c:2494
msgid "print a list of available modules"
...
...
@@ -4605,12 +4598,12 @@ msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
#: src/libvlc-module.c:2498
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
"tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
"și --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2501
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
...
...
@@ -4643,22 +4636,22 @@ msgstr "program principal"
#: src/misc/update.c:1458
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
msgstr "
%.1f GOcteți
"
#: src/misc/update.c:1460
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
msgstr "
%.1f MOcteți
"
#: src/misc/update.c:1462
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
msgstr "
%.1f KOcteți
"
#: src/misc/update.c:1464
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%
d Hz
"
msgstr "%
ld Octeți
"
#: src/misc/update.c:1568 src/misc/update.c:1592
#, c-format
...
...
@@ -4666,10 +4659,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
#: src/misc/update.c:1571
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
msgstr "
Descărcare...
"
#: src/misc/update.c:1611
#, c-format
...
...
@@ -4677,10 +4672,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Gata %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:1632
msgid "File could not be verified"
msgstr ""
msgstr "
Fișierul nu a putut fi verificat
"
#: src/misc/update.c:1633
#, c-format
...
...
@@ -4688,6 +4685,8 @@ msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
"„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
#: src/misc/update.c:1644 src/misc/update.c:1656
msgid "Invalid signature"
...
...
@@ -4721,9 +4720,8 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1707
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "
Renunță
"
msgstr "
Anulat
"
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
...
...
@@ -5601,7 +5599,7 @@ msgstr "Mod de transmise terestră"
#: modules/access/bda/bda.c:145
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
msgstr "
Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]
"
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
...
...
@@ -5617,7 +5615,7 @@ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
msgstr "
Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]
"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
...
...
@@ -5744,7 +5742,7 @@ msgstr "CD audio - Pista %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none"
msgstr "
nimic
"
msgstr "
fără
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "overlap"
...
...
@@ -7183,7 +7181,7 @@ msgstr "Anunță cu Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Anunță fluxul
video prin intermediul protocolului
Bonjour."
msgstr "Anunță fluxul
cu protocolul
Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
...
...
@@ -7239,7 +7237,7 @@ msgid ""
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
"însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât pute
ţ
i să "
"însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât pute
ț
i să "
"înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
...
...
@@ -8006,7 +8004,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
msgstr "
Capturează fluxul audio în format stereo.
"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
#, fuzzy
...
...
@@ -8122,7 +8120,7 @@ msgstr ""
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:314
5
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:314
7
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Interfață de control la distanță"
...
...
@@ -9925,9 +9923,8 @@ msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:113
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr "Decodor de subtitluri
teletext
"
msgstr "Decodor de subtitluri
de text Kate
"
#: modules/codec/kate.c:122
#, fuzzy
...
...
@@ -9935,9 +9932,8 @@ msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
#: modules/codec/kate.c:731
#, fuzzy
msgid "Kate comment"
msgstr "Comentariu
Speex
"
msgstr "Comentariu
Kate
"
#: modules/codec/libass.c:54
#, fuzzy
...
...
@@ -10966,9 +10962,8 @@ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "
Subtitluri
teletext"
msgstr "
Pagină
teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
...
...
@@ -10983,38 +10978,34 @@ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Aliniament
de date
"
msgstr "Aliniament
teletext
"
#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"Puteți forța poziția te
le
xtului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Subtitluri teletext"
msgstr "Subtitluri
de text
teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Decodor de
subtitlur
i teletext"
msgstr "Decodor de
VBI ș
i teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI
&
Teletext"
msgstr ""
msgstr "
VBI și Teletext
"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
...
...
@@ -11135,7 +11126,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
msgstr ""
msgstr "
Director sursă
"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
...
...
@@ -11198,7 +11189,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgstr ""
msgstr "
Infraroșu
"
#: modules/control/lirc.c:69
msgid "Infrared remote control interface"
...
...
@@ -11940,7 +11931,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr ""
msgstr "
Demultiplexor ASF v1.0
"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
...
...
@@ -11952,7 +11943,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
msgstr "
Demultiplexor AU
"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
...
...
@@ -11960,7 +11951,7 @@ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr ""
msgstr "
Multiplexor FFmpeg
"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
...
...
@@ -11974,7 +11965,7 @@ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
msgstr "
Forțează metoda intercalat
"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Force interleaved method."
...
...
@@ -11982,7 +11973,7 @@ msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr ""
msgstr "
Forțează crearea indexului
"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
...
...
@@ -12013,7 +12004,6 @@ msgid "AVI Index"
msgstr "Index AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
...
...
@@ -12022,21 +12012,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
"funcționa corect.\n"
"Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
"Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
"\n"
"Aceasta ar putea lua mult timp."
#: modules/demux/avi/avi.c:678
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "
Nepalez
ă"
msgstr "
Repar
ă"
#: modules/demux/avi/avi.c:678
msgid "Don't repair"
msgstr ""
msgstr "
Nu repara
"
#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Reparare index AVI"
msgstr "Reparare index AVI
...
"
#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
...
...
@@ -12086,7 +12076,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:79
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
msgstr "
Dialect Kasenna RTSP
"
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid ""
...
...
@@ -12094,6 +12084,9 @@ msgid ""
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
"Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
"stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
"În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
#: modules/demux/live555.cpp:84
msgid "RTSP user name"
...
...
@@ -12139,11 +12132,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
msgstr "
Forțează RTP multicast via RTSP
"
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
msgstr "
Tunel RTSP și RTP peste HTTP
"
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "HTTP tunnel port"
...
...
@@ -12181,23 +12174,23 @@ msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
#: modules/demux/mkv.cpp:118
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
msgstr "
Demultiplexor de flux Matroska
"
#: modules/demux/mkv.cpp:125
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""
msgstr "
Capitole ordonate
"
#: modules/demux/mkv.cpp:126
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
msgstr "
Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment.
"
#: modules/demux/mkv.cpp:129
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""
msgstr "
Codecuri de capitol
"
#: modules/demux/mkv.cpp:130
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
msgstr "
Folosește codecurile de capitol găsite în segment.
"
# hm ?
#: modules/demux/mkv.cpp:133
...
...
@@ -12209,6 +12202,8 @@ msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
"bine pentru fișiere deteriorate)."
#: modules/demux/mkv.cpp:137
msgid "Seek based on percent not time"
...
...
@@ -12409,9 +12404,8 @@ msgstr ""
"shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Omite
cadre
"
msgstr "Omite
publicitatea
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
...
...
@@ -12458,7 +12452,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
msgstr "
Importator de legătură media QuickTime
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
msgid "Google Video Playlist importer"
...
...
@@ -12471,7 +12465,7 @@ msgstr "Ieșire video falsă"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
msgstr "
Importator de bibliotecă de muzică iTunes
"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249 modules/demux/playlist/podcast.c:263
#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 modules/demux/playlist/podcast.c:305
...
...
@@ -12547,16 +12541,15 @@ msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "
Raport de aspect
"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
msgstr "
Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați.
"
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Demultiplexor video
H264
"
msgstr "Demultiplexor video
brut
"
#: modules/demux/real.c:68
msgid "Real demuxer"
...
...
@@ -12589,9 +12582,8 @@ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "
Dimensiune maximă GOP
"
msgstr "
Resurse RTP maxime
"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
...
...
@@ -12788,7 +12780,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr ""
msgstr "
Adaugă
"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
...
...
@@ -12821,18 +12813,16 @@ msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Subtitluri teletext"
#: modules/demux/ts.c:3441
#, fuzzy
msgid "Teletext additional information"
msgstr "
Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare.
"
msgstr "
Informații adiționale de teletext
"
#: modules/demux/ts.c:3451
#, fuzzy
msgid "Teletext programme schedule"
msgstr "
Subtitluri
teletext"
msgstr "
Planificare de program
teletext"
#: modules/demux/ts.c:3461
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr ""
msgstr "
Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz
"
#: modules/demux/ts.c:3556
msgid "subtitles"
...
...
@@ -12852,19 +12842,19 @@ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
#: modules/demux/ts.c:3572 modules/demux/ts.c:3753 modules/demux/ts.c:3794
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
dizabilități de auz
"
#: modules/demux/ts.c:3576
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
dizabilități de auz 4:3
"
#: modules/demux/ts.c:3580
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
dizabilități de auz 16:9
"
#: modules/demux/ts.c:3584
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
dizabilități de auz 2.21:1
"
#: modules/demux/ts.c:3749 modules/demux/ts.c:3790
msgid "clean effects"
...
...
@@ -12872,7 +12862,7 @@ msgstr "efecte curate"
#: modules/demux/ts.c:3757 modules/demux/ts.c:3798
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
msgstr "
comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere
"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
...
...
@@ -12887,14 +12877,12 @@ msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul
H264
."
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul
VC-1
."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demultiplexor video
H264
"
msgstr "Demultiplexor video
VC1
"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
...
...
@@ -13034,11 +13022,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
msgstr "
Sortează după nume
"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr ""
msgstr "
Sortează după cale
"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
...
...
@@ -13120,11 +13108,9 @@ msgstr ""
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect
canvas
video"
msgstr "Raport de aspect video"
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
...
...
@@ -13135,9 +13121,8 @@ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Transparenț
ă logo
"
msgstr "Transparenț
a imaginii
"
#: modules/gui/fbosd.c:116
#, fuzzy
...
...
@@ -13163,9 +13148,8 @@ msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonata X"
#: modules/gui/fbosd.c:124
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordonata X a
sbtitlului randat
"
msgstr "Coordonata X a
imaginii randate
"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
...
...
@@ -13173,9 +13157,8 @@ msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonata Y"
#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordonata Y a
sbtitlului randat
"
msgstr "Coordonata Y a
imaginii randate
"
#: modules/gui/fbosd.c:131
#, fuzzy
...
...
@@ -13543,11 +13526,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Derul
ează
"
msgstr "Derul
are
"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:497
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
msgstr "
Înaintare rapidă
"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
msgid "2 Pass"
...
...
@@ -13597,7 +13580,6 @@ msgstr "Gradient"
# hm ? sau generală ?
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Filtre de editare generale"
...
...
@@ -13850,9 +13832,10 @@ msgstr "Minimizează fereastra"
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"
# hm ? sau controler ?
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
msgid "Controller..."
msgstr "
Controlor
..."
msgstr "
Panou de control
..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Equalizer..."
...
...
@@ -13985,9 +13968,8 @@ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2249
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "
Resetează preferințele
"
msgstr "
Eliminați preferințele vechi ?
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2250
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
...
...
@@ -13998,9 +13980,8 @@ msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2251
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "
nimic
"
msgstr "
Ignoră
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device"
...
...
@@ -14061,11 +14042,13 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
msgstr "
Arată panoul de control de mod pe tot ecranul
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
"ecranul."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Auto-playback of new items"
...
...
@@ -14481,7 +14464,7 @@ msgstr "Expandează nodul"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Download Cover Art"
msgstr ""
msgstr "
Descarcă grafica de album
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Fetch Meta Data"
...
...
@@ -14587,9 +14570,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Selectați"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "N
otă:
"
msgstr "N
estabilit
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:458
...
...
@@ -14691,7 +14673,7 @@ msgstr "Filtru de acces"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
msgstr "
Repară fișierele AVI
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Default Caching Level"
...
...
@@ -14714,7 +14696,7 @@ msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr ""
msgstr "
Parolă pentru proxy-ul HTTP
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
...
...
@@ -14741,7 +14723,7 @@ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr ""
msgstr "
Arată panoul de control de mod pe tot ecranul
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
...
...
@@ -14818,12 +14800,12 @@ msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "
Prefix
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:212
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
msgstr "
Numerotare secvențială
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1151
...
...
@@ -14951,9 +14933,8 @@ msgid "No"
msgstr "Nu"
#: modules/gui/macosx/update.m:138
#, fuzzy
msgid "Save As:"
msgstr "
Salvează
"
msgstr "
Salvează ca:
"
#: modules/gui/macosx/update.m:178
msgid "This version of VLC is the latest available."
...
...
@@ -16343,9 +16324,8 @@ msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentari
u
"
msgstr "Comentari
i
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
...
...
@@ -16447,10 +16427,10 @@ msgstr "Arată setările extinse"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
# hm ?
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "
Mu
t"
msgstr "
Cu sune
t"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:942
msgid "Pause the playback"
...
...
@@ -16574,11 +16554,11 @@ msgstr "Deselectează"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
msgid "Hotkey for "
msgstr "Tastă rapidă pentru"
msgstr "Tastă rapidă pentru
"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Apăsați tasta nouă pentru"
msgstr "Apăsați tasta nouă pentru
"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
...
...
@@ -16587,7 +16567,7 @@ msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
msgid "Key: "
msgstr "Tastă:"
msgstr "Tastă:
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
msgid "Subtitles
&&
OSD"
...
...
@@ -16954,13 +16934,15 @@ msgstr "&Redă"
msgid "
&
Stream"
msgstr "
&
Flux"
# în meniul desfășurabil
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:126
msgid "
&
Convert"
msgstr "
&
Conver
teșt
e"
msgstr "
&
Conver
sie / Salvar
e"
# pe buton
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "
&
Convert / Save"
msgstr "
&
Conver
tește / Salvează
"
msgstr "
&
Conver
sie / Salvare
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
...
...
@@ -17213,7 +17195,7 @@ msgstr "Con&versie / Salvare..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310
msgid "
&
Streaming..."
msgstr "Difu
&
zare..."
msgstr "Difu
&
zare
ca flux
..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:933
msgid "
&
Quit"
...
...
@@ -17679,9 +17661,10 @@ msgstr "Personalizează"
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
# !!! adaptare la realitate !!!
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
msgid "Select play mode"
msgstr "Selectați
modul de redare
"
msgstr "Selectați
tipul acțiunii
"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
...
...
@@ -19242,38 +19225,32 @@ msgid "Stats"
msgstr "Statistici"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "
Funcție de randare de font falsă
"
msgstr "
Statistici funcționare codor
"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "
Codor de subtitluri
"
msgstr "
Statistici decodor
"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "
Descriere stream
"
msgstr "
Statistic funcționare decodor
"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "
Demultiplexor Real
"
msgstr "
Statistici demultiplexor
"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "
Ieșire video ca imagine
"
msgstr "
Statistici ieșire video
"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "
Funcție de ieșire video falsă
"
msgstr "
Statistici funcționare ieșire video
"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
...
...
@@ -20490,9 +20467,8 @@ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtr
e
audio"
msgstr "Filtr
u
audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
...
...
@@ -20682,18 +20658,16 @@ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "
T
ransparență"
msgstr "
Mască de t
ransparență"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filtru
de trunchiere video
"
msgstr "Filtru
video de mască alfa
"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
...
...
@@ -20732,18 +20706,16 @@ msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Lățime
imagin
e"
msgstr "Lățime
a imaginii extras
e"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Înălțime
imagin
e"
msgstr "Înălțime
a imaginii extras
e"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
...
...
@@ -20877,6 +20849,8 @@ msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
"Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
...
...
@@ -21355,9 +21329,8 @@ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Număr
de canale de ieșire
"
msgstr "Număr
ul de imagini de schimbat
"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
...
...
@@ -21367,9 +21340,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Număr
de canale de ieșire
"
msgstr "Număr
ul de linii de schimbat
"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
...
...
@@ -21378,9 +21350,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Numărul de pixeli
blanc între benzi.
"
msgstr "Numărul de pixeli
care nu sunt negri
"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
...
...
@@ -21398,7 +21369,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Prag de luminozitate"
...
...
@@ -21411,105 +21381,86 @@ msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "
Filtru de trunchiere video
"
msgstr "
Decuparea a eșuat
"
# adaptare
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "
Culoarea imaginii video de intrare.
"
msgstr "
VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "
Trunchiere video (sus)
"
msgstr "
Pixeli de decupat din partea de sus
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Numărul de pixeli de
trunchiat în partea de sus a imaginii video
."
msgstr "Numărul de pixeli de
decupat în partea de sus a imaginii
."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "
Trunchiere video (jos)
"
msgstr "
Pixeli de decupat din partea de jos
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Numărul de pixeli de
trunchiat în partea de jos a imaginii video
."
msgstr "Numărul de pixeli de
decupat în partea de jos a imaginii
."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "
Trunchiere video (stânga)
"
msgstr "
Pixeli de decupat din stânga
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Numărul de pixeli de
trunchiat în partea din stânga a imaginii video
."
msgstr "Numărul de pixeli de
decupat din stânga imaginii
."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "
Trunchiere video (dreapta)
"
msgstr "
Pixeli de decupat din dreapta
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Numărul de pixeli de
trunchiat în partea din dreapta a imaginii video
."
msgstr "Numărul de pixeli de
decupat din dreapta a imaginii
."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "
Umplutură video (sus)
"
msgstr "
Pixeli de umplut în partea de sus
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Numărul de pixeli de
trunchiat în partea de sus a imaginii video
."
msgstr "Numărul de pixeli de
umplut în partea de sus a imaginii după decupare
."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "
Umplutură video (jos)
"
msgstr "
Pixeli de umplut în partea de jos
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Numărul de pixeli de
trunchiat în partea de jos a imaginii video
."
msgstr "Numărul de pixeli de
umplut în partea de jos a imaginii după decupare
."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "
Umplutură video (stânga)
"
msgstr "
Pixeli de umplut la stânga
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Numărul de pixeli de
trunchiat în partea din stânga a imaginii video
."
msgstr "Numărul de pixeli de
umplut în stânga imaginii după decupare
."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "
Umplutură video (dreapta)
"
msgstr "
Pixeli de umplut la dreapta
"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Numărul de pixeli de
trunchiat în partea din dreapta a imaginii video
."
msgstr "Numărul de pixeli de
umplut în dreapta imaginii după decupare
."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Filtru de scalare video"
# hm ?
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "
Pauză
"
msgstr "
Umplere
"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
...
...
@@ -22508,37 +22459,32 @@ msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "
Violet
"
msgstr "
Puzzle
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Gazdă"
msgstr "Gazdă
VLC
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "
Format VCD
"
msgstr "
Port VNC
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Parolă"
msgstr "Parolă
VNC
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "Parolă
SOCKS
"
msgstr "Parolă
VNC.
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
...
...
@@ -22559,9 +22505,8 @@ msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "
Gesturi
de maus"
msgstr "
Evenimente
de maus"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
...
...
@@ -22774,7 +22719,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr ""
msgstr "
Lanczos
"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
...
...
@@ -23291,9 +23236,10 @@ msgstr ""
"Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
"similar cu „RV32”)"
# hm ? sau blochează funcția ?
#: modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Lock function"
msgstr ""
msgstr "
Funcșie de blocare
"
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment