Commit fdf161e4 authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

l10n: Romanian update by Cristian Secară

parent d69e26a8
......@@ -18,7 +18,7 @@ StrCpy $Desc_Section02a \
StrCpy $Desc_Section02b \
"Adaug o pictogram pe desktop pentru acces facil"
StrCpy $Desc_Section03 \
"Pluginul VLC Mozilla and Mozilla Firefox"
"Pluginul VLC Mozilla i Mozilla Firefox"
StrCpy $Desc_Section04 \
"Pluginul VLC ActiveX"
StrCpy $Desc_Section05 \
......@@ -31,7 +31,7 @@ StrCpy $Desc_Section08 \
"terge preferinele i cache-ul VLC media player rmase de la instalri precedente"
StrCpy $Message_AlreadyInstalled \
"VLC media player a fost deja instalat. $\nVrei s eliminai \
"VLC media player este deja instalat. $\nVrei s eliminai \
versiunea precedent nainte de a instala $(^Name) ?"
StrCpy $Name_Section91 "Dezinstalare"
......
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 09:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 15:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 22:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbositate (0,1,2)"
msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
......@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid ""
......@@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:279
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgstr "Fără"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
......@@ -2151,14 +2151,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
"Ascunde cursorul și controlul din modul pe tot ecranul după n milisecunde"
"Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
"milisecunde"
#: src/libvlc-module.c:419
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Ascunde cursorul de maus și panoul control din modul pe tot ecranul după n "
"Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
"milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
#: src/libvlc-module.c:427
......@@ -3392,7 +3393,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
msgstr ""
msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Modules search path"
......@@ -3440,11 +3441,11 @@ msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Log to file"
......@@ -3630,19 +3631,16 @@ msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
#: src/libvlc-module.c:1134
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Redă și stop"
msgstr "Redă și ieși"
#: src/libvlc-module.c:1136
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Niciun element în lista de redare"
msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
#: src/libvlc-module.c:1138
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC media player"
msgstr "Folosește biblioteca media"
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid ""
......@@ -3653,9 +3651,8 @@ msgstr ""
"pornirea VLC."
#: src/libvlc-module.c:1143
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Element de listă de redare existent"
msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid ""
......@@ -3681,23 +3678,20 @@ msgstr ""
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pe tot ecranul"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
"tot ecranul."
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
"ecranul."
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ieșire din vizualizare pe tot ecranul"
msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ""
"Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din vizualizarea pe tot "
"ecranul."
"Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
# apare în lista de taste rapide din preferințe
#: src/libvlc-module.c:1161
......@@ -3915,7 +3909,7 @@ msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Navigate down"
msgstr "Deplasare în jos"
msgstr "Navigare în jos"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
......@@ -3932,7 +3926,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Navigate right"
msgstr "Deplasare spre dreapta"
msgstr "Navigare spre dreapta"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
......@@ -4205,63 +4199,63 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Comută ciclic pista audio"
msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Comută ciclic trunchierea imaginii video"
msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Show interface"
msgstr "Arată interfața"
msgstr "Arătarea interfață"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Hide interface"
msgstr "Ascunde interfața"
msgstr "Ascundere interfață"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Obține un instantaneu video"
msgstr "Obținere instantaneu video"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
......@@ -4300,119 +4294,119 @@ msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
msgid "Un-Zoom"
msgstr "De-zoom-ează"
msgstr "De-zoom-are"
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1337 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1342 src/libvlc-module.c:1343
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1347 src/libvlc-module.c:1348
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1349 src/libvlc-module.c:1350
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
"Anulează trunchierea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
"Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Activează modul tapet"
msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
"Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
"directx."
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1357 src/libvlc-module.c:1358
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în dreapta"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
msgstr "Evidențiere widget în stânga"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în stânga"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget sus de tot"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget jos de tot"
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Repetă elementul curent"
msgstr "Selectare widget curent"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
#: src/libvlc-module.c:1378
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
#: src/libvlc-module.c:1380
#, c-format
......@@ -4579,7 +4573,7 @@ msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2487
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
#: src/libvlc-module.c:2489
#, fuzzy
......@@ -4590,10 +4584,9 @@ msgstr ""
"tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
"advanced)"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:2492
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
#: src/libvlc-module.c:2494
msgid "print a list of available modules"
......@@ -4605,12 +4598,12 @@ msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
#: src/libvlc-module.c:2498
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
"tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
"și --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2501
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
......@@ -4643,22 +4636,22 @@ msgstr "program principal"
#: src/misc/update.c:1458
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
msgstr "%.1f GOcteți"
#: src/misc/update.c:1460
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
msgstr "%.1f MOcteți"
#: src/misc/update.c:1462
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
msgstr "%.1f KOcteți"
#: src/misc/update.c:1464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%d Hz"
msgstr "%ld Octeți"
#: src/misc/update.c:1568 src/misc/update.c:1592
#, c-format
......@@ -4666,10 +4659,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
#: src/misc/update.c:1571
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
msgstr "Descărcare..."
#: src/misc/update.c:1611
#, c-format
......@@ -4677,10 +4672,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Gata %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:1632
msgid "File could not be verified"
msgstr ""
msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
#: src/misc/update.c:1633
#, c-format
......@@ -4688,6 +4685,8 @@ msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
"„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
#: src/misc/update.c:1644 src/misc/update.c:1656
msgid "Invalid signature"
......@@ -4721,9 +4720,8 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1707
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Renunță"
msgstr "Anulat"
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
......@@ -5601,7 +5599,7 @@ msgstr "Mod de transmise terestră"
#: modules/access/bda/bda.c:145
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
......@@ -5617,7 +5615,7 @@ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
......@@ -5744,7 +5742,7 @@ msgstr "CD audio - Pista %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgstr "fără"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "overlap"
......@@ -7183,7 +7181,7 @@ msgstr "Anunță cu Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Anunță fluxul video prin intermediul protocolului Bonjour."
msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
......@@ -7239,7 +7237,7 @@ msgid ""
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
"însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteţi să "
"însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
"înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
......@@ -8006,7 +8004,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
#, fuzzy
......@@ -8122,7 +8120,7 @@ msgstr ""
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3145
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3147
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Interfață de control la distanță"
......@@ -9925,9 +9923,8 @@ msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:113
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
#: modules/codec/kate.c:122
#, fuzzy
......@@ -9935,9 +9932,8 @@ msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
#: modules/codec/kate.c:731
#, fuzzy
msgid "Kate comment"
msgstr "Comentariu Speex"
msgstr "Comentariu Kate"
#: modules/codec/libass.c:54
#, fuzzy
......@@ -10966,9 +10962,8 @@ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Subtitluri teletext"
msgstr "Pagină teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
......@@ -10983,38 +10978,34 @@ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Aliniament de date"
msgstr "Aliniament teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Subtitluri teletext"
msgstr "Subtitluri de text teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
msgstr "Decodor de VBI și teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""
msgstr "VBI și Teletext"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
......@@ -11135,7 +11126,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
msgstr ""
msgstr "Director sursă"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
......@@ -11198,7 +11189,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgstr ""
msgstr "Infraroșu"
#: modules/control/lirc.c:69
msgid "Infrared remote control interface"
......@@ -11940,7 +11931,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr ""
msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
......@@ -11952,7 +11943,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
msgstr "Demultiplexor AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
......@@ -11960,7 +11951,7 @@ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr ""
msgstr "Multiplexor FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
......@@ -11974,7 +11965,7 @@ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
msgstr "Forțează metoda intercalat"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Force interleaved method."
......@@ -11982,7 +11973,7 @@ msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr ""
msgstr "Forțează crearea indexului"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
......@@ -12013,7 +12004,6 @@ msgid "AVI Index"
msgstr "Index AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
......@@ -12022,21 +12012,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
"funcționa corect.\n"
"Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
"Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
"\n"
"Aceasta ar putea lua mult timp."
#: modules/demux/avi/avi.c:678
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Nepaleză"
msgstr "Repară"
#: modules/demux/avi/avi.c:678
msgid "Don't repair"
msgstr ""
msgstr "Nu repara"
#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Reparare index AVI"
msgstr "Reparare index AVI..."
#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
......@@ -12086,7 +12076,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:79
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid ""
......@@ -12094,6 +12084,9 @@ msgid ""
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
"Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
"stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
"În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
#: modules/demux/live555.cpp:84
msgid "RTSP user name"
......@@ -12139,11 +12132,11 @@ msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "HTTP tunnel port"
......@@ -12181,23 +12174,23 @@ msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
#: modules/demux/mkv.cpp:118
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:125
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""
msgstr "Capitole ordonate"
#: modules/demux/mkv.cpp:126
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:129
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""
msgstr "Codecuri de capitol"
#: modules/demux/mkv.cpp:130
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
# hm ?
#: modules/demux/mkv.cpp:133
......@@ -12209,6 +12202,8 @@ msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
"bine pentru fișiere deteriorate)."
#: modules/demux/mkv.cpp:137
msgid "Seek based on percent not time"
......@@ -12409,9 +12404,8 @@ msgstr ""
"shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Omite cadre"
msgstr "Omite publicitatea"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
......@@ -12458,7 +12452,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
msgid "Google Video Playlist importer"
......@@ -12471,7 +12465,7 @@ msgstr "Ieșire video falsă"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249 modules/demux/playlist/podcast.c:263
#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 modules/demux/playlist/podcast.c:305
......@@ -12547,16 +12541,15 @@ msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "Raport de aspect"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Demultiplexor video H264"
msgstr "Demultiplexor video brut"
#: modules/demux/real.c:68
msgid "Real demuxer"
......@@ -12589,9 +12582,8 @@ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Dimensiune maximă GOP"
msgstr "Resurse RTP maxime"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
......@@ -12788,7 +12780,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr ""
msgstr "Adaugă"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
......@@ -12821,18 +12813,16 @@ msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Subtitluri teletext"
#: modules/demux/ts.c:3441
#, fuzzy
msgid "Teletext additional information"
msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
msgstr "Informații adiționale de teletext"
#: modules/demux/ts.c:3451
#, fuzzy
msgid "Teletext programme schedule"
msgstr "Subtitluri teletext"
msgstr "Planificare de program teletext"
#: modules/demux/ts.c:3461
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr ""
msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
#: modules/demux/ts.c:3556
msgid "subtitles"
......@@ -12852,19 +12842,19 @@ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
#: modules/demux/ts.c:3572 modules/demux/ts.c:3753 modules/demux/ts.c:3794
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "dizabilități de auz"
#: modules/demux/ts.c:3576
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "dizabilități de auz 4:3"
#: modules/demux/ts.c:3580
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "dizabilități de auz 16:9"
#: modules/demux/ts.c:3584
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
#: modules/demux/ts.c:3749 modules/demux/ts.c:3790
msgid "clean effects"
......@@ -12872,7 +12862,7 @@ msgstr "efecte curate"
#: modules/demux/ts.c:3757 modules/demux/ts.c:3798
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
......@@ -12887,14 +12877,12 @@ msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demultiplexor video H264"
msgstr "Demultiplexor video VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
......@@ -13034,11 +13022,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
msgstr "Sortează după nume"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr ""
msgstr "Sortează după cale"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
......@@ -13120,11 +13108,9 @@ msgstr ""
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect canvas video"
msgstr "Raport de aspect video"
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
......@@ -13135,9 +13121,8 @@ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Transparență logo"
msgstr "Transparența imaginii"
#: modules/gui/fbosd.c:116
#, fuzzy
......@@ -13163,9 +13148,8 @@ msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonata X"
#: modules/gui/fbosd.c:124
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
......@@ -13173,9 +13157,8 @@ msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonata Y"
#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
#: modules/gui/fbosd.c:131
#, fuzzy
......@@ -13543,11 +13526,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Derulează"
msgstr "Derulare"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:497
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
msgstr "Înaintare rapidă"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
msgid "2 Pass"
......@@ -13597,7 +13580,6 @@ msgstr "Gradient"
# hm ? sau generală ?
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Filtre de editare generale"
......@@ -13850,9 +13832,10 @@ msgstr "Minimizează fereastra"
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"
# hm ? sau controler ?
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
msgid "Controller..."
msgstr "Controlor..."
msgstr "Panou de control..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Equalizer..."
......@@ -13985,9 +13968,8 @@ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2249
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Resetează preferințele"
msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2250
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
......@@ -13998,9 +13980,8 @@ msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2251
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "nimic"
msgstr "Ignoră"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device"
......@@ -14061,11 +14042,13 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
"ecranul."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Auto-playback of new items"
......@@ -14481,7 +14464,7 @@ msgstr "Expandează nodul"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Download Cover Art"
msgstr ""
msgstr "Descarcă grafica de album"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Fetch Meta Data"
......@@ -14587,9 +14570,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Selectați"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Notă:"
msgstr "Nestabilit"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:458
......@@ -14691,7 +14673,7 @@ msgstr "Filtru de acces"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
msgstr "Repară fișierele AVI"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Default Caching Level"
......@@ -14714,7 +14696,7 @@ msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr ""
msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
......@@ -14741,7 +14723,7 @@ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr ""
msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
......@@ -14818,12 +14800,12 @@ msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefix"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:212
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
msgstr "Numerotare secvențială"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1151
......@@ -14951,9 +14933,8 @@ msgid "No"
msgstr "Nu"
#: modules/gui/macosx/update.m:138
#, fuzzy
msgid "Save As:"
msgstr " Salvează"
msgstr "Salvează ca:"
#: modules/gui/macosx/update.m:178
msgid "This version of VLC is the latest available."
......@@ -16343,9 +16324,8 @@ msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentariu"
msgstr "Comentarii"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
......@@ -16447,10 +16427,10 @@ msgstr "Arată setările extinse"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
# hm ?
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Mut"
msgstr "Cu sunet"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:942
msgid "Pause the playback"
......@@ -16574,11 +16554,11 @@ msgstr "Deselectează"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
msgid "Hotkey for "
msgstr "Tastă rapidă pentru"
msgstr "Tastă rapidă pentru "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Apăsați tasta nouă pentru"
msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
......@@ -16587,7 +16567,7 @@ msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
msgid "Key: "
msgstr "Tastă:"
msgstr "Tastă: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
msgid "Subtitles && OSD"
......@@ -16954,13 +16934,15 @@ msgstr "&Redă"
msgid "&Stream"
msgstr "&Flux"
# în meniul desfășurabil
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:126
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertește"
msgstr "&Conversie / Salvare"
# pe buton
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Convertește / Salvează"
msgstr "&Conversie / Salvare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
......@@ -17213,7 +17195,7 @@ msgstr "Con&versie / Salvare..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310
msgid "&Streaming..."
msgstr "Difu&zare..."
msgstr "Difu&zare ca flux..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:933
msgid "&Quit"
......@@ -17679,9 +17661,10 @@ msgstr "Personalizează"
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
# !!! adaptare la realitate !!!
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
msgid "Select play mode"
msgstr "Selectați modul de redare"
msgstr "Selectați tipul acțiunii"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
......@@ -19242,38 +19225,32 @@ msgid "Stats"
msgstr "Statistici"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Funcție de randare de font falsă"
msgstr "Statistici funcționare codor"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Codor de subtitluri"
msgstr "Statistici decodor"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Descriere stream"
msgstr "Statistic funcționare decodor"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "Demultiplexor Real"
msgstr "Statistici demultiplexor"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Ieșire video ca imagine"
msgstr "Statistici ieșire video"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
......@@ -20490,9 +20467,8 @@ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtre audio"
msgstr "Filtru audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
......@@ -20682,18 +20658,16 @@ msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Transparență"
msgstr "Mască de transparență"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
msgstr "Filtru video de mască alfa"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
......@@ -20732,18 +20706,16 @@ msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Lățime imagine"
msgstr "Lățimea imaginii extrase"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Înălțime imagine"
msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
......@@ -20877,6 +20849,8 @@ msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
"Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
......@@ -21355,9 +21329,8 @@ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Număr de canale de ieșire"
msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
......@@ -21367,9 +21340,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Număr de canale de ieșire"
msgstr "Numărul de linii de schimbat"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
......@@ -21378,9 +21350,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
......@@ -21398,7 +21369,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Prag de luminozitate"
......@@ -21411,105 +21381,86 @@ msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
msgstr "Decuparea a eșuat"
# adaptare
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Trunchiere video (sus)"
msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Trunchiere video (jos)"
msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Trunchiere video (stânga)"
msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Umplutură video (sus)"
msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Umplutură video (jos)"
msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Umplutură video (stânga)"
msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Umplutură video (dreapta)"
msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Filtru de scalare video"
# hm ?
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pauză"
msgstr "Umplere"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
......@@ -22508,37 +22459,32 @@ msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Violet"
msgstr "Puzzle"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Gazdă"
msgstr "Gazdă VLC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "Format VCD"
msgstr "Port VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Parolă"
msgstr "Parolă VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "Parolă SOCKS"
msgstr "Parolă VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
......@@ -22559,9 +22505,8 @@ msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Gesturi de maus"
msgstr "Evenimente de maus"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
......@@ -22774,7 +22719,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr ""
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
......@@ -23291,9 +23236,10 @@ msgstr ""
"Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
"similar cu „RV32”)"
# hm ? sau blochează funcția ?
#: modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Lock function"
msgstr ""
msgstr "Funcșie de blocare"
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment