Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
fd627520
Commit
fd627520
authored
Dec 12, 2005
by
Felix Paul Kühne
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
* Updated Japanese translation by Tadashi Jokagi
parent
920a89ab
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
307 additions
and
412 deletions
+307
-412
po/ja.po
po/ja.po
+307
-412
No files found.
po/ja.po
View file @
fd627520
# translation of ja.po to Japanese
# Japanese translation for VLC
# Copyright (C) 2002
VideoLAN project
# Copyright (C) 2002
, 2004 the VideoLAN team
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004-2005.
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-1
1-20 02:02
+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-1
2-12 14:01
+0900\n"
"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -90,9 +92,8 @@ msgid "Audio visualizations"
msgstr "オーディオのビジュアル化"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "出力
方法
"
msgstr "出力
モジュール
"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
...
...
@@ -325,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
msgid "Playlist"
msgstr "
プレイ
一覧"
msgstr "
再生
一覧"
#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid ""
...
...
@@ -337,7 +338,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:175
#, fuzzy
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
...
...
@@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:211
msgid "Video x coordinate"
msgstr "
Video
x コーディネート"
msgstr "
ビデオ
x コーディネート"
#: src/libvlc.h:213
msgid ""
...
...
@@ -1466,16 +1467,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:221
msgid "Video title"
msgstr "ビデオ
タイトル
"
msgstr "ビデオ
の題名
"
#: src/libvlc.h:223
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr ""
msgstr "
ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。
"
#: src/libvlc.h:225
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "
設定
"
msgstr "
ビデオの位置あわせ
"
#: src/libvlc.h:227
msgid ""
...
...
@@ -1585,11 +1585,11 @@ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を
#: src/libvlc.h:258
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
msgstr "
スクリーンセーバーを無効にする
"
#: src/libvlc.h:259
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
msgstr "
ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。
"
#: src/libvlc.h:261
msgid "Window decorations"
...
...
@@ -1616,9 +1616,8 @@ msgstr ""
"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
#: src/libvlc.h:272
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory"
msgstr "
ディレクトリを選択する
"
msgstr "
ビデオスナップショットのディレクトリ
"
#: src/libvlc.h:274
#, fuzzy
...
...
@@ -1627,9 +1626,8 @@ msgid ""
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:277
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ビデオ
入力のクロマフォーマット
"
msgstr "ビデオ
スナップショットの形式
"
#: src/libvlc.h:279
#, fuzzy
...
...
@@ -1639,9 +1637,8 @@ msgid ""
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:282
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "ビデオ
の高さ
"
msgstr "ビデオ
縁取り
"
#: src/libvlc.h:284
msgid ""
...
...
@@ -1669,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:297
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
msgstr "
HDTV の高さを固定にする
"
#: src/libvlc.h:299
msgid ""
...
...
@@ -1679,9 +1676,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:304
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "
ソースの
アスペクト比"
msgstr "
モニターのピクセル
アスペクト比"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
...
...
@@ -1691,9 +1687,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:310
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "
キーフレームを使用
"
msgstr "
フレームを飛ばす
"
#: src/libvlc.h:312
msgid ""
...
...
@@ -1720,7 +1715,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:325
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
msgstr "
平均カウンターの参照クロック
"
#: src/libvlc.h:327
msgid ""
...
...
@@ -1729,9 +1724,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:330
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "
コーデック説明
"
msgstr "
時刻同期
"
#: src/libvlc.h:332
msgid ""
...
...
@@ -1760,9 +1754,8 @@ msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: src/libvlc.h:339
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "
ポート番号
"
msgstr "
UDP ポート
"
#: src/libvlc.h:341
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
...
...
@@ -1770,7 +1763,7 @@ msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定
#: src/libvlc.h:343
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ネットワーク
・インタフェースの
MTU"
msgstr "ネットワーク
インタフェースの
MTU"
#: src/libvlc.h:345
#, fuzzy
...
...
@@ -1782,9 +1775,8 @@ msgstr ""
"です。"
#: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
#, fuzzy
msgid "Time To Live"
msgstr "
垂直オフセット
"
msgstr "
生存時間
"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
...
...
@@ -1817,7 +1809,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "オーディオトラック"
...
...
@@ -1828,7 +1819,6 @@ msgstr ""
"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "字幕トラック"
...
...
@@ -1839,9 +1829,8 @@ msgid ""
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:376
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "オーディオ
・チャンネルの選択
"
msgstr "オーディオ
言語
"
#: src/libvlc.h:378
#, fuzzy
...
...
@@ -1852,9 +1841,8 @@ msgstr ""
"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:381
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕
ファイル
"
msgstr "字幕
言語
"
#: src/libvlc.h:383
#, fuzzy
...
...
@@ -1881,9 +1869,8 @@ msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "入力停止時間 (秒)"
#: src/libvlc.h:396
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "入力"
msgstr "入力
一覧
"
#: src/libvlc.h:397
#, fuzzy
...
...
@@ -1894,7 +1881,7 @@ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。
#: src/libvlc.h:400
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
msgstr "
スレーブ入力 (実験)
"
#: src/libvlc.h:401
msgid ""
...
...
@@ -1904,7 +1891,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:405
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
msgstr "
ストリームのブックマーク一覧
"
#: src/libvlc.h:406
msgid ""
...
...
@@ -1922,9 +1909,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:417
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "字幕の位置"
msgstr "
強制的な
字幕の位置"
#: src/libvlc.h:419
msgid ""
...
...
@@ -2097,9 +2083,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:507
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "
FTP
ユーザー名"
msgstr "
SOCKS
ユーザー名"
#: src/libvlc.h:508
#, fuzzy
...
...
@@ -2109,9 +2094,8 @@ msgid ""
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:511
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "
FTP
パスワード"
msgstr "
SOCKS
パスワード"
#: src/libvlc.h:512
#, fuzzy
...
...
@@ -2219,9 +2203,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:567
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "
ストリーム出力の複製
"
msgstr "
デフォルトのストリーム出力チェイン
"
#: src/libvlc.h:569
msgid ""
...
...
@@ -2232,7 +2215,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:573
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
msgstr "
全 ES のストリーミングを有効にする
"
#: src/libvlc.h:575
#, fuzzy
...
...
@@ -2241,7 +2224,7 @@ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。
#: src/libvlc.h:577
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
msgstr "
ストリーミング中の表示
"
#: src/libvlc.h:579
#, fuzzy
...
...
@@ -2338,9 +2321,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:623
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
msgstr "
CPU の SSE
サポートを有効にする"
msgstr "
FPU
サポートを有効にする"
#: src/libvlc.h:625
#, fuzzy
...
...
@@ -2451,7 +2433,7 @@ msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
"このオプションが選択されるとVLCは
プレイ
一覧のファイルをランダムに再生します。"
"このオプションが選択されるとVLCは
再生
一覧のファイルをランダムに再生します。"
#: src/libvlc.h:672
msgid "Repeat all"
...
...
@@ -2462,7 +2444,7 @@ msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"
プレイ
一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
"
再生
一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
#: src/libvlc.h:677
msgid "Repeat current item"
...
...
@@ -2533,7 +2515,7 @@ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
#: src/libvlc.h:709
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
msgstr "
リアルタイム優先度を許可する
"
#: src/libvlc.h:711
msgid ""
...
...
@@ -2604,7 +2586,7 @@ msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
#: src/libvlc.h:746
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
msgstr "
ひとつだけ実行を許可する
"
#: src/libvlc.h:748
msgid ""
...
...
@@ -2627,7 +2609,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:760
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
msgstr "
プロセスの優先度を増やす
"
#: src/libvlc.h:762
msgid ""
...
...
@@ -2640,9 +2622,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:769
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "
高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け
)"
msgstr "
NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ
)"
#: src/libvlc.h:771
#, fuzzy
...
...
@@ -2657,7 +2638,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:776
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
msgstr "Win9x
向け条件値の実装 (開発者向け)"
#: src/libvlc.h:779
#, fuzzy
...
...
@@ -2849,9 +2830,8 @@ msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: src/libvlc.h:832
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "
プレイ一覧を開く
"
msgstr "
アプリケーションを終了するホットキーを選択します。
"
#: src/libvlc.h:833
#, fuzzy
...
...
@@ -2888,7 +2868,7 @@ msgstr "ナビゲーション(_N)"
#: src/libvlc.h:840
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: src/libvlc.h:841
msgid "Activate"
...
...
@@ -2899,49 +2879,45 @@ msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:843
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD メニュー
を使用
"
msgstr "DVD メニュー
に移動する
"
#: src/libvlc.h:844
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: src/libvlc.h:845
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "前の
タイトルを選択
"
msgstr "前の
DVD の題名を選択する
"
#: src/libvlc.h:846
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: src/libvlc.h:847
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "
ファイルの選択
"
msgstr "
次の DVD の題名を選択する
"
#: src/libvlc.h:848
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "前の
チャプターを選択
"
msgstr "前の
DVD チャプターを選択する
"
#: src/libvlc.h:850
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: src/libvlc.h:852
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: src/libvlc.h:853
msgid "Volume up"
...
...
@@ -2966,7 +2942,7 @@ msgstr "ミュートする"
#: src/libvlc.h:858
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr ""
msgstr "
オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。
"
#: src/libvlc.h:859
#, fuzzy
...
...
@@ -2976,7 +2952,7 @@ msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:860
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: src/libvlc.h:861
#, fuzzy
...
...
@@ -2986,7 +2962,7 @@ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: src/libvlc.h:862
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: src/libvlc.h:863
#, fuzzy
...
...
@@ -2996,7 +2972,7 @@ msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:864
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: src/libvlc.h:865
#, fuzzy
...
...
@@ -3006,97 +2982,96 @@ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
#: src/libvlc.h:866
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: src/libvlc.h:867
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 1 を再生する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 1 を再生する"
#: src/libvlc.h:868
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 2 を再生する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 2 を再生する"
#: src/libvlc.h:869
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 3 を再生する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 3 を再生する"
#: src/libvlc.h:870
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 4 を再生する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 4 を再生する"
#: src/libvlc.h:871
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 5 を再生する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 5 を再生する"
#: src/libvlc.h:872
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 6 を再生する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 6 を再生する"
#: src/libvlc.h:873
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 7 を再生する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 7 を再生する"
#: src/libvlc.h:874
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 8 を再生する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 8 を再生する"
#: src/libvlc.h:875
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 9 を再生する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 9 を再生する"
#: src/libvlc.h:876
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 10 を再生する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 10 を再生する"
#: src/libvlc.h:877
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "
プレイ一覧を開く
"
msgstr "
このブックマークを再生するキーを選択します。
"
#: src/libvlc.h:878
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 1 を設定する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 1 を設定する"
#: src/libvlc.h:879
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 2 を設定する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 2 を設定する"
#: src/libvlc.h:880
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 3 を設定する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 3 を設定する"
#: src/libvlc.h:881
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 4 を設定する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 4 を設定する"
#: src/libvlc.h:882
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 5 を設定する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 5 を設定する"
#: src/libvlc.h:883
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 6 を設定する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 6 を設定する"
#: src/libvlc.h:884
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 7 を設定する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 7 を設定する"
#: src/libvlc.h:885
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 8 を設定する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 8 を設定する"
#: src/libvlc.h:886
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 9 を設定する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 9 を設定する"
#: src/libvlc.h:887
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "
プレイ
一覧ブックマーク 10 を設定する"
msgstr "
再生
一覧ブックマーク 10 を設定する"
#: src/libvlc.h:888
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "
プレイ一覧を開く
"
msgstr "
この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。
"
#: src/libvlc.h:890
msgid "Go back in browsing history"
...
...
@@ -3157,11 +3132,11 @@ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
#: src/libvlc.h:903
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
msgstr "
ビデオのスナップショットを取る
"
#: src/libvlc.h:904
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
msgstr "
ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。
"
#: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
...
...
@@ -3210,7 +3185,7 @@ msgid ""
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"
プレイ
一覧 項目:\n"
"
再生
一覧 項目:\n"
" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
" DVDデバイス\n"
...
...
@@ -3221,15 +3196,14 @@ msgstr ""
" udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
"トリーム\n"
" vlc:pause
プレイ
一覧項目の再生停止\n"
" vlc:pause
再生
一覧項目の再生停止\n"
" vlc:quit VLC を終了\n"
#: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "スナップショット
幅
"
msgstr "スナップショット"
#: src/libvlc.h:1026
msgid "Window properties"
...
...
@@ -3250,7 +3224,6 @@ msgid "Overlays"
msgstr "オーバーレイ"
#: src/libvlc.h:1090
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "トラック設定"
...
...
@@ -3316,9 +3289,8 @@ msgid ""
msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
#: src/libvlc.h:1671
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "高度なオプションを表示する"
msgstr "高度なオプション
のヘルプ
を表示する"
#: src/libvlc.h:1673
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
...
...
@@ -3326,10 +3298,9 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:1675
msgid "print a list of available modules"
msgstr "有効なモジュールの
リストを印刷
"
msgstr "有効なモジュールの
一覧を表示する
"
#: src/libvlc.h:1677
#, fuzzy
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
...
...
@@ -3346,13 +3317,12 @@ msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1685
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "現在の
項目を繰り返す
"
msgstr "現在の
プラグインキャッシュをリセットする
"
#: src/libvlc.h:1687
msgid "print version information"
msgstr "バージョン情報
の印刷
"
msgstr "バージョン情報
を表示する
"
#: src/misc/configuration.c:1229
msgid "boolean"
...
...
@@ -3364,100 +3334,96 @@ msgstr "キー"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
msgstr "
アファール語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
msgstr "
アブハーズ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgstr "
アフリカーンス語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
msgstr "
アルバニア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "
垂直
"
msgstr "
アムハラ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "
アラビア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "
垂直
"
msgstr "
アルメニア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "
メッセージ
"
msgstr "
アッサム語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
msgstr "
アベスタ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
msgstr "
アイマラ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "
垂直
"
msgstr "
アゼルバイジャン語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
msgstr "
バシキール語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
msgstr "
バスク語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "
ベラルーシ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "
ビデオを有効にする
"
msgstr "
ベンガル語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
msgstr "
ビハール語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
msgstr "
ビスラマ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
msgstr "
ボスニア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
msgstr "
ブルトン語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
msgstr "
ブルガリア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgstr "
ビルマ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
msgstr "
チャモロ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
msgstr "
チェチェン語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
...
...
@@ -3465,26 +3431,23 @@ msgstr "中国語"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
msgstr "
古期教会スラブ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
msgstr "
チュヴァシュ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "コ
ピー
"
msgstr "コ
ーニシュ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr "
垂直
"
msgstr "
コルシカ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "
閉じる
"
msgstr "
チェコ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
...
...
@@ -3496,74 +3459,67 @@ msgstr "英語"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgstr "
国際語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
msgstr "
エストニア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "
早送り
"
msgstr "
フェロー語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
msgstr "
フィジー語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
msgstr "
フィンランド語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "
文字列
"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "
メディア
"
msgstr "
グルジア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
msgstr "
ゲール語 (スコットランド)
"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
msgstr "
アイルランド語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
msgstr "
ガルシア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "
メディア
"
msgstr "
マン島語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr "
メディア
"
msgstr "
グアラニー語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "
持続期間
"
msgstr "
グジャラート語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "
ヘブライ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "
ステレオ
"
msgstr "
ヘレロ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
...
...
@@ -3586,14 +3542,12 @@ msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "
設定
"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "
文字列
"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
...
...
@@ -3650,36 +3604,33 @@ msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
msgstr "
クルド語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
msgstr "
ラオ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "ラテン語"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "
文字列
"
msgstr "
ラトビア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "
整数
"
msgstr "
リンガラ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
msgstr "
リトアニア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
msgstr "
ルクセンブルク方言
"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
...
...
@@ -3833,14 +3784,12 @@ msgid "Croatian"
msgstr "持続期間"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "
ファイルを開く
"
msgstr "
シンハラ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "スロ
ー
"
msgstr "スロ
バキア語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
...
...
@@ -3856,16 +3805,15 @@ msgstr "サモア語"
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr ""
msgstr "
ショナ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:167
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "
なし
"
msgstr "
ソマリ語
"
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
...
...
@@ -4007,7 +3955,7 @@ msgstr ""
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "
不明
"
#: src/playlist/playlist.c:35
#, fuzzy
...
...
@@ -4028,7 +3976,7 @@ msgstr ""
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
msgid "Undefined"
msgstr ""
msgstr "
未定義
"
#: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
...
...
@@ -4036,9 +3984,8 @@ msgid "Deinterlace"
msgstr "ノンインタレース化"
#: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "
ディスク
"
msgstr "
破棄する
"
#: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Blend"
...
...
@@ -4098,7 +4045,6 @@ msgid "221:100"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:286
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "アスペクト比"
...
...
@@ -4269,8 +4215,7 @@ msgstr "スレッドの数"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"CDDB がない場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
...
...
@@ -4307,8 +4252,7 @@ msgstr "CDDB 年"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"CDDB がある場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Do CDDB lookups?"
...
...
@@ -4750,11 +4694,11 @@ msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:144
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
msgstr "
DVB 入力と v4l2 サポート
"
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr ""
msgstr "
DVD アングル
"
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
#, fuzzy
...
...
@@ -4781,9 +4725,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD メニュー"
msgstr "DVD
と
メニュー"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
...
...
@@ -5697,12 +5640,12 @@ msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "
プレイ
一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
msgstr "
再生
一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "
プレイ
一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
msgstr "
再生
一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
...
...
@@ -6138,7 +6081,7 @@ msgstr "クラシカル"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Club"
msgstr "
倶楽部
"
msgstr "
クラブ
"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
...
...
@@ -6147,7 +6090,7 @@ msgstr "ダンス"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
msgstr "
降る
ベース"
msgstr "
フル
ベース"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
...
...
@@ -6212,9 +6155,8 @@ msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "
バンド
数"
msgstr "
オーディオバッファの
数"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
...
...
@@ -6236,7 +6178,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
msgstr "
音量ノーマライザー
"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
#, fuzzy
...
...
@@ -6360,9 +6302,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "
ストリームの出力先の選択
"
msgstr "
32 ビット浮動小数点を使う
"
#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
...
...
@@ -6383,9 +6324,8 @@ msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD オーディオ出力"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "
サーバーなし
"
msgstr "
Esound サーバー
"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
...
...
@@ -6429,9 +6369,8 @@ msgid "File audio output"
msgstr "ファイルオーディオ出力"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "HD1000 オーディオ出力"
msgstr "
Roku
HD1000 オーディオ出力"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
...
...
@@ -6494,7 +6433,6 @@ msgid "Raw audio encoder"
msgstr "生オーディオデコーダー"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "シネパックビデオデコーダー"
...
...
@@ -7651,18 +7589,16 @@ msgid "Source directory"
msgstr "ソースディレクトリ"
#: modules/control/http/http.c:39
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "
選択...
"
msgstr "
文字セット
"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:42
#, fuzzy
msgid "Handlers"
msgstr "
エンコーダ
"
msgstr "
ハンドラー
"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid ""
...
...
@@ -7672,11 +7608,11 @@ msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
msgstr "
HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)
"
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
msgstr "
HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル
"
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
...
...
@@ -7687,13 +7623,12 @@ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "
リモート・コントロール・インタフェース・モジュール
"
msgstr "
HTTP リモート制御インターフェース
"
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
msgstr "
HTTP SSL
"
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
...
...
@@ -7811,16 +7746,15 @@ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用し
#: modules/control/rc.c:158
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
msgstr "
UNIX ソケットのコマンド入力
"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:162
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP 入力"
msgstr "TCP
のコマンド
入力"
#: modules/control/rc.c:163
msgid ""
...
...
@@ -7840,59 +7774,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "
ja
"
msgstr "
RC
"
#: modules/control/rc.c:179
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "リモート
・コントロール・インタフェース・モジュール
"
msgstr "リモート
制御インターフェース
"
#: modules/control/rc.c:332
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
msgstr "リモート
・コントロール・インタフェース・モジュール
"
msgstr "リモート
制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。
"
#: modules/control/rc.c:840
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
msgstr ""
msgstr "
不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。
"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]
\n
"
msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ一覧に追加\n
"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生一覧に追加
"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . 現在の
プレイ一覧中の項目を表示\n
"
msgstr "| playlist . . . 現在の
再生一覧中の項目を表示する
"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生
\n
"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "|
play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n
"
msgstr "|
stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止
"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "|
play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n
"
msgstr "|
next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目
"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "|
add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n
"
msgstr "|
prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目
"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
...
...
@@ -7907,7 +7831,7 @@ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
...
...
@@ -7946,12 +7870,12 @@ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
...
...
@@ -7980,7 +7904,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
...
...
@@ -7993,7 +7917,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
...
...
@@ -8010,7 +7934,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
...
...
@@ -8040,7 +7964,7 @@ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
...
...
@@ -8130,12 +8054,12 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
#, fuzzy
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:941
#, fuzzy
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
...
...
@@ -8144,12 +8068,12 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:943
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:944
#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
プレイ
一覧に追加\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を
再生
一覧に追加\n"
#: modules/control/rc.c:945
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
...
...
@@ -8167,17 +8091,15 @@ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#: modules/control/rc.c:950
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
msgstr "
| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)
"
#: modules/control/rc.c:951
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "|
play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n
"
msgstr "|
quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する
"
#: modules/control/rc.c:953
#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+---
[ %s の終り ]\n
"
msgstr "+---
-[ ヘルプの終り ]
"
#: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
#: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
...
...
@@ -8198,7 +8120,7 @@ msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr ""
msgstr "
閾値
"
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
...
...
@@ -8211,9 +8133,8 @@ msgid "Interface showing control interface"
msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface host"
msgstr "Telnet インターフェース
ポー
ト"
msgstr "Telnet インターフェース
のホス
ト"
#: modules/control/telnet.c:80
#, fuzzy
...
...
@@ -8339,7 +8260,7 @@ msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
#: modules/demux/m3u.c:68
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
...
...
@@ -8399,32 +8320,28 @@ msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "
ストリームの出力先の選択
"
msgstr "
ダミー要素
"
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3155
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "
DVD メニューを使用
"
msgstr "
--- DVD メニュー
"
#: modules/demux/mkv.cpp:3161
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3163
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "
設定
"
msgstr "
ビデオ管理
"
#: modules/demux/mkv.cpp:3169
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "
タイトル
"
msgstr "
--- 題名
"
#: modules/demux/mkv.cpp:4924
msgid "Segment filename"
...
...
@@ -8584,25 +8501,25 @@ msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U
プレイ
一覧からインポート"
msgstr "M3U
再生
一覧からインポート"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS
プレイ
一覧からインポート"
msgstr "PLS
再生
一覧からインポート"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "PLS
プレイ
一覧からインポート"
msgstr "PLS
再生
一覧からインポート"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "PLS
プレイ
一覧からインポート"
msgstr "PLS
再生
一覧からインポート"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
#, fuzzy
...
...
@@ -9510,13 +9427,12 @@ msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "
自動
縁取り"
msgstr "
画像
縁取り"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
msgstr ""
msgstr "
画像の縁取り
"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
...
...
@@ -9952,16 +9868,15 @@ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
msgstr "
HTTP/FTP/MMS/RTSP
"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
msgstr "
タイムシフトを許可する
"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "
字幕
"
msgstr "
読み込む字幕ファイル:
"
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
...
...
@@ -9970,7 +9885,7 @@ msgstr "設定..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
msgid "Override"
msgstr ""
msgstr "
上書き
"
#: modules/gui/macosx/open.m:244
msgid "delay"
...
...
@@ -10088,7 +10003,7 @@ msgstr "ファイルの保存"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
msgid "Save Playlist..."
msgstr "
プレイ
一覧の保存..."
msgstr "
再生
一覧の保存..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
...
...
@@ -10120,7 +10035,7 @@ msgstr "著者でノードをソートする"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
msgid "No items in the playlist"
msgstr "
プレイ
一覧に項目がありません"
msgstr "
再生
一覧に項目がありません"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
msgid "Search"
...
...
@@ -10129,7 +10044,7 @@ msgstr "検索"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
msgid "Standard Play"
...
...
@@ -10137,17 +10052,17 @@ msgstr "標準再生"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:765
msgid "Save Playlist"
msgstr "
プレイ
一覧を保存"
msgstr "
再生
一覧を保存"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "デフォルトで
プレイ
一覧に追加"
msgstr "デフォルトで
再生
一覧に追加"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "デフォルトで
プレイ
一覧に追加"
msgstr "デフォルトで
再生
一覧に追加"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
...
...
@@ -10408,7 +10323,7 @@ msgstr "ストリームを選択する"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
msgid "Existing playlist item"
msgstr "存在する
プレイ
一覧の項目"
msgstr "存在する
再生
一覧の項目"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
...
...
@@ -10766,7 +10681,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "
プレイ
一覧に追加"
msgstr "
再生
一覧に追加"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
...
...
@@ -11187,41 +11102,40 @@ msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
msgid "Open playlist"
msgstr "
プレイ
一覧を開く"
msgstr "
再生
一覧を開く"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr ""
msgstr "
すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u
"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
msgid "Save playlist"
msgstr "
プレイ
一覧を保存"
msgstr "
再生
一覧を保存"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "M3U ファイル"
msgstr "M3U ファイル
|*.m3u
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
msgid "Last skin used"
msgstr ""
msgstr "
最後に使用したスキン
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
msgid "Select the path to the last skin used."
msgstr ""
msgstr "
最後に使用したスキンのパスを選択します。
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
msgstr "
最後に使用したスキンの設定
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
msgid "Config of last used skin."
msgstr ""
msgstr "
最後に使用したスキンの設定です。
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
msgstr "
透過エフェクトを有効にする
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
msgid ""
...
...
@@ -11231,43 +11145,41 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
msgid "Skins"
msgstr ""
msgstr "
スキン
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "
メインウィンドウの表示/非表示(_I)
"
msgstr "
スキン化インターフェース
"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "選択"
msgstr "
スキン
選択"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "
ディスクを開く(_D)...
"
msgstr "
スキンを開く
"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"(wxWindows インタフェース)\n"
"\n"
"(WinCE インタフェース)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
msgstr ""
"(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
msgid ""
...
...
@@ -11275,6 +11187,9 @@ msgid ""
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
msgid "Open:"
...
...
@@ -11310,14 +11225,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "
wxWindows
インターフェースモジュール"
msgstr "
WinCE
インターフェースモジュール"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "
wxWindows
ダイアログ提供"
msgstr "
WinCE
ダイアログ提供"
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
...
...
@@ -11414,7 +11327,7 @@ msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "
プレイ
一覧(&P)...\tCtrl-P"
msgstr "
再生
一覧(&P)...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
...
...
@@ -11454,11 +11367,11 @@ msgstr "ヘルプ(&H)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
msgid "Previous playlist item"
msgstr "前の
プレイ
一覧項目"
msgstr "前の
再生
一覧項目"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
msgid "Next playlist item"
msgstr "次の
プレイ一覧項目プレイ
一覧を開く"
msgstr "次の
再生一覧項目再生
一覧を開く"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
msgid "Play slower"
...
...
@@ -11516,7 +11429,7 @@ msgstr "インターフェース表示/非表示"
#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
msgid "Playlist item info"
msgstr "
プレイ
一覧項目情報"
msgstr "
再生
一覧項目情報"
#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
msgid "Item Info"
...
...
@@ -11740,11 +11653,11 @@ msgstr "MRL 追加(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "
プレイ
一覧を開く(&O)"
msgstr "
再生
一覧を開く(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "
プレイ
一覧を保存(&S)..."
msgstr "
再生
一覧を保存(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
#, fuzzy
...
...
@@ -11761,7 +11674,7 @@ msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "
プレイ
一覧をシャッフル(&S)"
msgstr "
再生
一覧をシャッフル(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
msgid "D&elete"
...
...
@@ -11802,13 +11715,13 @@ msgstr "ルート"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
msgstr "デフォルトで
プレイ
一覧に追加"
msgstr "デフォルトで
再生
一覧に追加"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "デフォルトで
プレイ
一覧に追加"
msgstr "デフォルトで
再生
一覧に追加"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
msgid "M3U file"
...
...
@@ -11816,7 +11729,7 @@ msgstr "M3U ファイル"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
msgid "Playlist is empty"
msgstr "
プレイ
一覧が空です"
msgstr "
再生
一覧が空です"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
msgid "Can't save"
...
...
@@ -12194,9 +12107,8 @@ msgid "Dummy demux function"
msgstr "ダミーの機能モジュール"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ダミーのデコーダー
機能
"
msgstr "ダミーのデコーダー"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
...
...
@@ -12215,9 +12127,8 @@ msgid "Dummy video output function"
msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "ダミー
ストリーム
出力"
msgstr "ダミー
のビデオ
出力"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
...
...
@@ -12528,11 +12439,11 @@ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "M3U
プレイ
一覧をエクスポートする"
msgstr "M3U
再生
一覧をエクスポートする"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "古い
プレイ
一覧をエクスポートする"
msgstr "古い
再生
一覧をエクスポートする"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
...
...
@@ -12585,7 +12496,7 @@ msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "
プレイ
一覧が空です"
msgstr "
再生
一覧が空です"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
...
...
@@ -13018,9 +12929,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:100
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "
インタフェース・モジュール
"
msgstr "
SAP 厳密モード
"
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid ""
...
...
@@ -13873,7 +13783,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "自動縁取り"
...
...
@@ -13942,7 +13851,7 @@ msgstr "変換元 "
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
msgstr "ロ
グ
ファイル名"
msgstr "ロ
ゴ
ファイル名"
#: modules/video_filter/logo.c:69
#, fuzzy
...
...
@@ -13963,7 +13872,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
msgstr "
ロゴの透過
"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid ""
...
...
@@ -13972,9 +13881,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "
垂直方向
位置"
msgstr "
ロゴの
位置"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid ""
...
...
@@ -13987,14 +13895,12 @@ msgid "Logo video filter"
msgstr "ロゴビデオフィルター"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "ロ
グフォーマット
"
msgstr "ロ
ゴオーバーレイ
"
#: modules/video_filter/logo.c:109
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "ロゴ
ビデオ
フィルター"
msgstr "ロゴ
サブ
フィルター"
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
...
...
@@ -14007,7 +13913,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
#: modules/video_filter/time.c:73
msgid "X offset, from left"
msgstr ""
msgstr "
左からの X 座標オフセット
"
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
#: modules/video_filter/time.c:74
...
...
@@ -14017,7 +13923,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
#: modules/video_filter/time.c:75
msgid "Y offset, from the top"
msgstr ""
msgstr "
上からの Y 座標オフセット
"
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
#: modules/video_filter/time.c:76
...
...
@@ -14041,9 +13947,8 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
#: modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ピクセル
中
のフォントサイズ"
msgstr "ピクセル
指定
のフォントサイズ"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
#: modules/video_filter/time.c:81
...
...
@@ -14077,21 +13982,19 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Alpha blending"
msgstr ""
msgstr "
αブレンディング
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
msgstr "
αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "ピクセル
中のフォントサイズ
"
msgstr "ピクセル
指定の高さ
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "ピクセル
中のフォントサイズ
"
msgstr "ピクセル
指定の幅
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
...
...
@@ -14105,21 +14008,19 @@ msgstr "ビデオ y コーディネート"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
msgstr ""
msgstr "
ピクセル指定の垂直境界線幅
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
msgstr "
ピクセル指定の水平境界線幅
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "
設定
"
msgstr "
モザイクの位置
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "
ストリームの停止
"
msgstr "
位置決定方法
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
...
...
@@ -14137,11 +14038,11 @@ msgstr "列数"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr ""
msgstr "
サイズ変更時にアスペクト比を維持する
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
msgstr ""
msgstr "
元サイズを維持する
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
...
...
@@ -14160,14 +14061,12 @@ msgid "fixed"
msgstr "ファイル"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "
ビデオ・フィルター・モジュール
"
msgstr "
モザイクビデオサブフィルター
"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "
ミュージカル
"
msgstr "
モザイク
"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
#, fuzzy
...
...
@@ -14190,9 +14089,8 @@ msgid "Motion blur filter"
msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
msgstr "説明"
msgstr "説明
ファイル
"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
...
...
@@ -14300,7 +14198,7 @@ msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
#: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
msgid "RSS feed max number of chars displayed"
msgstr ""
msgstr "
RSS フィードの表示する最大文字数
"
#: modules/video_filter/rss.c:116
msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
...
...
@@ -14321,9 +14219,8 @@ msgid "RSS feed display"
msgstr "RSS フィード表示"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "
MMX 変換元
"
msgstr "
RV32 変換フィルター
"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
...
...
@@ -14848,11 +14745,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
msgstr "
Goom 表示の幅
"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
msgstr "
Goom 表示の高さ
"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
...
...
@@ -14862,21 +14759,19 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
msgstr "
Goom アニメーションの速度
"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "
ズーム
"
msgstr "
Goom
"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "
スコープ効果
"
msgstr "
Goom エフェクト
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
...
...
@@ -14890,11 +14785,11 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "
エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "
エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
...
...
@@ -15071,7 +14966,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ msgstr "すべて"
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS
プレイ
一覧をインポートする"
#~ msgstr "PLS
再生
一覧をインポートする"
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Podcast リンク"
...
...
@@ -15251,7 +15146,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "
プレイ
一覧の最後でループ"
#~ msgstr "
再生
一覧の最後でループ"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
...
...
@@ -15408,10 +15303,10 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ msgstr "チャプターの選択"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "
プレイ
一覧(_P)..."
#~ msgstr "
再生
一覧(_P)..."
#~ msgid "Open the playlist window"
#~ msgstr "
プレイ
一覧を開く"
#~ msgstr "
再生
一覧を開く"
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "モジュール(_M)..."
...
...
@@ -15533,7 +15428,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "
プレイ
一覧..."
#~ msgstr "
再生
一覧..."
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
...
...
@@ -15671,7 +15566,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ msgstr "早送り再生"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "
プレイ
一覧を開く"
#~ msgstr "
再生
一覧を開く"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "前のファイル"
...
...
@@ -16068,7 +15963,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "
プレイ
一覧の最後でループ"
#~ msgstr "
再生
一覧の最後でループ"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
...
...
@@ -16581,7 +16476,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "
プレイ
一覧を開く"
#~ msgstr "
再生
一覧を開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
...
...
@@ -16708,7 +16603,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "
プレイ
一覧を開く"
#~ msgstr "
再生
一覧を開く"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
...
...
@@ -16728,7 +16623,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgstr "
プレイ
一覧を開く"
#~ msgstr "
再生
一覧を開く"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
...
...
@@ -16744,7 +16639,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "&Randomize Playlist"
#~ msgstr "
プレイ
一覧を開く"
#~ msgstr "
再生
一覧を開く"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
...
...
@@ -16932,7 +16827,7 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "デフォルトで
プレイ
一覧に追加"
#~ msgstr "デフォルトで
再生
一覧に追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
...
...
@@ -17068,8 +16963,8 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "
プレイ一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択
"
#~ "
し
ます。"
#~ "
再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し
"
#~ "ます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
...
...
@@ -17156,12 +17051,12 @@ msgstr "XOSD インターフェース"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "起動時に
プレイ
一覧を開く"
#~ msgstr "起動時に
再生
一覧を開く"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLCの起動時に
プレイ
一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
#~ "VLCの起動時に
再生
一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment