Commit f735d950 authored by Sidney Doria's avatar Sidney Doria Committed by Christophe Mutricy

l10n: Brazilian Portuguese update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 9f204b6a
......@@ -8,12 +8,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-30 19:55-0300\n"
"Last-Translator: Sidney Doria <sidney@dsc.ufcg.edu.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 21:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 14:13-0300\n"
"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:893
......@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "General audio settings"
msgstr "Configurações gerais de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:486
#: src/video_output/video_output.c:484
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
......@@ -509,43 +509,36 @@ msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Media &Information..."
msgstr "Informações da Mídia..."
msgstr "&Informações da Mídia..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "&Codec Information..."
msgstr "Informações do Codec"
msgstr "Informações do &Codec"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mensagens..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "&Extended Settings..."
msgstr "Configurações Estendidas..."
msgstr "Configurações &Estendidas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46
#, fuzzy
msgid "Go to Specific &Time..."
msgstr "Ir a um Ponto Específico..."
msgstr "Ir a um &Ponto Específico..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
msgstr "Favoritos..."
msgstr "&Favoritos..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration..."
msgstr "Configuração do VLM..."
msgstr "Configuração do &VLM..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
#, fuzzy
msgid "&About..."
msgstr "Sobre..."
msgstr "&Sobre..."
#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
......@@ -638,14 +631,12 @@ msgid "Add directory..."
msgstr "Adicionar pasta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Salvar Lista de Reprodução em um Arquivo..."
msgstr "Salvar &Lista de Reprodução em um Arquivo..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80
#, fuzzy
msgid "&Load Playlist File..."
msgstr "Carregar Lista de Reprodução de um Arquivo..."
msgstr "&Carregar Arquivo de Lista de Reprodução..."
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search"
......@@ -656,9 +647,8 @@ msgid "Search Filter"
msgstr "Pesquisar Filtro"
#: include/vlc_intf_strings.h:85
#, fuzzy
msgid "Additional &Sources"
msgstr "Fontes Adicionais"
msgstr "Fontes Adicionai&s"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid ""
......@@ -803,7 +793,7 @@ msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
#: src/video_output/video_output.c:463 modules/video_filter/postproc.c:222
#: src/video_output/video_output.c:461 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
......@@ -892,15 +882,15 @@ msgstr "chave"
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1574
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1575
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1603
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1604
msgid "float"
msgstr "float"
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1553
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1554
msgid "string"
msgstr "string"
......@@ -1294,9 +1284,8 @@ msgid "Add Interface"
msgstr "Adicionar Interface"
#: src/interface/interface.c:209
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Controle"
msgstr "Console"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Telnet Interface"
......@@ -1319,7 +1308,7 @@ msgstr "Movimentos do mouse"
msgid "C"
msgstr "pt_BR"
#: src/libvlc.c:1137
#: src/libvlc.c:1138
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
......@@ -1327,47 +1316,47 @@ msgstr ""
"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
"interface."
#: src/libvlc.c:1282
#: src/libvlc.c:1283
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
#: src/libvlc.c:1618
#: src/libvlc.c:1619
msgid " (default enabled)"
msgstr " (padrão ativado)"
#: src/libvlc.c:1619
#: src/libvlc.c:1620
msgid " (default disabled)"
msgstr " (padrão desativado)"
#: src/libvlc.c:1778 src/libvlc.c:1781
#: src/libvlc.c:1779 src/libvlc.c:1782
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: src/libvlc.c:1779 src/libvlc.c:1782
#: src/libvlc.c:1780 src/libvlc.c:1783
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
#: src/libvlc.c:1886
#: src/libvlc.c:1887
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Versão do VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:1887
#: src/libvlc.c:1888
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1889
#: src/libvlc.c:1890
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
#: src/libvlc.c:1891
#: src/libvlc.c:1892
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Baseado nas mudanças do Git [%s]\n"
#: src/libvlc.c:1927
#: src/libvlc.c:1928
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
......@@ -1375,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1947
#: src/libvlc.c:1948
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
......@@ -1509,8 +1498,9 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: src/libvlc-module.c:114
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr ""
msgstr "Panjabi"
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
......@@ -1632,7 +1622,7 @@ msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
"Ativa as cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
"suporte às cores do Linux para esta função."
#: src/libvlc-module.c:187
......@@ -1681,8 +1671,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Ative esses filtros aqui e "
"configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Audio output module"
......@@ -1699,7 +1689,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar áudio"
msgstr "Ativar áudio"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
......@@ -1911,8 +1901,8 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
"pode, por exemplo, ativar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
"imagem, etc.). Ativar aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
"vídeo."
......@@ -1931,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
msgstr "Ativar vídeo"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid ""
......@@ -2137,18 +2127,16 @@ msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
#: src/libvlc-module.c:404
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
#: src/libvlc-module.c:408
#, fuzzy
msgid "Show video title for x miliseconds"
msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos."
msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
......@@ -2157,19 +2145,17 @@ msgstr ""
"segundos)."
#: src/libvlc-module.c:412
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "Posição do título do vídeo."
msgstr "Posição do título do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
#: src/libvlc-module.c:416
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
"Oculta o cursor do mouse e os controles de Tela Inteira após x milissegundos."
"Ocultar o cursor do mouse e os controles de tela inteira após x milissegundos"
#: src/libvlc-module.c:419
msgid ""
......@@ -2188,9 +2174,8 @@ msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:430
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
msgstr "Suprimir o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
#: src/libvlc-module.c:431
msgid ""
......@@ -2384,14 +2369,14 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
msgid "Skip frames"
msgstr "Pular quadros"
msgstr "Ignorar quadros"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
"Ativa o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
#: src/libvlc-module.c:524
......@@ -3037,9 +3022,8 @@ msgstr ""
"forma prioritária."
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
msgstr "Preferir complementos do sistema aos do VLC"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid ""
......@@ -3404,24 +3388,20 @@ msgstr ""
"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
msgstr ""
"(Experimental) Ajusta automaticamente o cache, minimizando a latência de "
"leitura de um fluxo de tempo real."
msgstr "(Experimental) Reduz a latência de leitura de fluxos ao vivo."
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Modules search path"
msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
#: src/libvlc-module.c:1013
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Caminho adicional para o VLC procurar módulos. Você pode adicionar vários "
"caminhos, concatenando-os com "
"Caminho adicional para o VLC procurar por seus módulos. Você pode adicionar "
"vários caminhos concatenando-os. Use \" PATH_SEP \" como separador"
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VLM configuration file"
......@@ -4208,43 +4188,43 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
msgstr "Repetir trilha de áudio"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "Repetir as configurações de proporção"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
msgstr "Repetir recorte de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Show interface"
......@@ -4289,7 +4269,7 @@ msgstr "Descarregar"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Normal/Repeat/Loop"
......@@ -4365,51 +4345,51 @@ msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
msgstr "Widget de destaque à direita"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
msgstr "Widget de destaque à esquerda"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
msgstr "Widget de destaque no topo"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
msgstr "Widget de destaque na base"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Select current widget"
msgstr ""
msgstr "Selecionar o widget atual"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ""
msgstr "Repetir os dispositivos de áudio"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
#: src/libvlc-module.c:1380
#, c-format
......@@ -4575,10 +4555,12 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2501
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
"configuração"
#: src/libvlc-module.c:2503
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
#: src/libvlc-module.c:2505
msgid "reset the current config to the default values"
......@@ -4649,6 +4631,8 @@ msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
"s\". Portanto o VLC o excluiu."
#: src/misc/update.c:1644 src/misc/update.c:1656
msgid "Invalid signature"
......@@ -4660,6 +4644,8 @@ msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
#: src/misc/update.c:1669
msgid "File not verifiable"
......@@ -4671,6 +4657,8 @@ msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was VLC deleted."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o arquivo baixado \"%s\". Por isso o VLC o "
"excluiu."
#: src/misc/update.c:1681 src/misc/update.c:1693
msgid "File corrupted"
......@@ -4692,19 +4680,19 @@ msgstr "Cancelar"
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
msgstr "Não definido"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
msgstr "Abcásio"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
msgstr "Africânder"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
......@@ -4728,7 +4716,7 @@ msgstr "Avéstico"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
msgstr "Aimará"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
......@@ -4736,7 +4724,7 @@ msgstr "Azerbaijano"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
msgstr "Bashquir"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
......@@ -4784,7 +4772,7 @@ msgstr "Chinêss"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
msgstr "Eslavo Eclesiástico"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
......@@ -4792,7 +4780,7 @@ msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
msgstr "Córnico"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
......@@ -4840,7 +4828,7 @@ msgstr "Galego"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
msgstr "Manês"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
......@@ -4856,7 +4844,7 @@ msgstr "Gujaráti"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
msgstr "Hereró"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
......@@ -4864,7 +4852,7 @@ msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
......@@ -4872,7 +4860,7 @@ msgstr "Islandês"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
msgstr "Inuíte"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
......@@ -4908,15 +4896,15 @@ msgstr "Caxemira"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgstr "Cazaque"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
msgstr "Cambojano"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
msgstr "Gikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
......@@ -4924,7 +4912,7 @@ msgstr "Quiniaruanda"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
msgstr "Quirguiz"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
......@@ -4932,7 +4920,7 @@ msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
msgstr "Cuanhama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
......@@ -4952,39 +4940,39 @@ msgstr "Letão"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
msgstr "Lituano"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
msgstr "Luxemburguês"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
msgstr "Macedônio"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
msgstr "Marshallês"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
msgstr "Malaiala"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgstr "Marata"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
msgstr "Malgaxe"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
......@@ -4992,7 +4980,7 @@ msgstr "Maltês"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
msgstr "Moldava"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
......@@ -5000,11 +4988,11 @@ msgstr "Mongol"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
msgstr "Nauruano"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
......@@ -5016,7 +5004,7 @@ msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
......@@ -5036,11 +5024,11 @@ msgstr "Norueguês Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
msgstr "Cinyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
msgstr "Occitânico"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
......@@ -5048,19 +5036,19 @@ msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
msgstr "Oseto"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
msgstr "Páli"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
......@@ -5068,7 +5056,7 @@ msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
msgstr "Quíchua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Original audio"
......@@ -5076,11 +5064,11 @@ msgstr "Áudio original"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
msgstr "Romanche"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr ""
msgstr "Kirundi"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
......@@ -5088,7 +5076,7 @@ msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
msgstr "Sânscrito"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
......@@ -5096,15 +5084,15 @@ msgstr "Croata"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
msgstr "cingalês"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
msgstr "Lapão do Norte"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr ""
msgstr "Samoano"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
......@@ -5116,19 +5104,19 @@ msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr ""
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
msgstr "SeSotho do Sul"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr ""
msgstr "Sardo"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr ""
msgstr "Suázi"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
......@@ -5136,11 +5124,11 @@ msgstr "Sudanês"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgstr "Suaíli"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
msgstr "Taitiano"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
......@@ -5148,55 +5136,55 @@ msgstr "Tâmil"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgstr "Tártaro"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
msgstr "Télugo"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr ""
msgstr "Tadjique"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr ""
msgstr "Tagalo"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "Tailandês"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr ""
msgstr "Tibetano"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
msgstr "Tigrínia"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
msgstr "Tonganês"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr ""
msgstr "SeTswana"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr ""
msgstr "Chitsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
msgstr "Turcomenistão"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr ""
msgstr "Axanti"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr ""
msgstr "Uigur"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
......@@ -5204,11 +5192,11 @@ msgstr "Ucraniano"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr ""
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr ""
msgstr "Uzbeque"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
......@@ -5216,58 +5204,58 @@ msgstr "Vietnamita"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr ""
msgstr "Volapuque"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr ""
msgstr "Galês"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr ""
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr ""
msgstr "IsiXhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr ""
msgstr "Iídiche"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
msgstr "Iorubá"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr ""
msgstr "Chuang"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr ""
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/video_output.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: src/video_output/video_output.c:459 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçamento"
#: src/video_output/video_output.c:465 modules/video_filter/deinterlace.c:123
#: src/video_output/video_output.c:463 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/video_output/video_output.c:467 modules/video_filter/deinterlace.c:123
#: src/video_output/video_output.c:465 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "Mesclar"
#: src/video_output/video_output.c:469 modules/video_filter/deinterlace.c:123
#: src/video_output/video_output.c:467 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "Média"
#: src/video_output/video_output.c:471 modules/video_filter/deinterlace.c:123
#: src/video_output/video_output.c:469 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr ""
msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:123
#: src/video_output/video_output.c:471 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
......@@ -5356,11 +5344,13 @@ msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Budget mode"
msgstr ""
msgstr "Modo Budget"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
"\"budget\"."
#: modules/access/bda/bda.c:76
msgid "Network Identifier"
......@@ -5391,6 +5381,8 @@ msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
"Ativa alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta opção "
"não está disponível em todos os sistemas."
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "22 kHz tone"
......@@ -5406,11 +5398,11 @@ msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
......@@ -5446,7 +5438,7 @@ msgstr "Tipo de modulação"
#: modules/access/bda/bda.c:111
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
msgstr "Pontos da constelação QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16"
......@@ -5470,11 +5462,11 @@ msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:119
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "1/2"
......@@ -5498,11 +5490,11 @@ msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial bandwidth"
......@@ -5510,7 +5502,7 @@ msgstr "Largura de banda terrestre"
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:136
msgid "6 MHz"
......@@ -5526,11 +5518,11 @@ msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
#: modules/access/bda/bda.c:139
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/4"
......@@ -5566,7 +5558,7 @@ msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
msgstr "Modo hierárquico terrestre"
#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
......@@ -5626,11 +5618,11 @@ msgstr "Vertical"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Left"
msgstr ""
msgstr "Circular esquerdo"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Right"
msgstr ""
msgstr "Circular direito"
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
msgid "DVB"
......@@ -5654,6 +5646,8 @@ msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
"milissegundos."
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
......@@ -5691,7 +5685,7 @@ msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
#: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:408
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
......@@ -5716,6 +5710,16 @@ msgid ""
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
"Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
"meta informação 1\n"
"eventos 2\n"
"MRL 4\n"
"ligação externa 8\n"
"todas as ligações (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"busca (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
msgid ""
......@@ -5732,6 +5736,10 @@ msgid ""
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
"Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs novos/"
"mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais de memória "
"e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não permitem mais "
"do que 25 blocos por acesso."
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
......@@ -5754,6 +5762,24 @@ msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
"O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
" %a : Artista (para o álbum)\n"
" %A : Informações do álbum\n"
" %C : Categoria\n"
" %e : Dados completos (para a trilha)\n"
" %I : Código CDDB do disco\n"
" %G : Gênero\n"
" %M : MRL atual\n"
" %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
" %n : Número de trilhas do CD\n"
" %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
" %T : Número da trilha\n"
" %s : Número de segundos da trilha\n"
" %S : Número de segundos do CD\n"
" %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
" %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
" %% : um % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
msgid ""
......@@ -5771,7 +5797,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
msgstr "Ativar o CD-Paranóia?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
......@@ -5780,6 +5806,11 @@ msgid ""
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
"Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
"nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
"sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é recomendado.\n"
"completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - mais "
"lento.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
......@@ -5808,6 +5839,8 @@ msgstr "Número de blocos lidos por CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
"informação CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Use CD audio controls and output?"
......@@ -5827,11 +5860,12 @@ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
"As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com itens"
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "CDDB"
......@@ -5840,6 +5874,8 @@ msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
"usando CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "CDDB lookups"
......@@ -5886,6 +5922,7 @@ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "CDDB server timeout"
......@@ -5902,13 +5939,15 @@ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
"CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
......@@ -5955,6 +5994,11 @@ msgid ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
"reprodução.\n"
"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "collapse"
......@@ -6066,6 +6110,8 @@ msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Video input frame rate"
......@@ -6124,7 +6170,7 @@ msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Video input pin"
msgstr ""
msgstr "Conector de entrada de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
......@@ -6141,7 +6187,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
msgstr "Conector de entrada de áudio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
......@@ -6149,7 +6195,7 @@ msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Video output pin"
msgstr ""
msgstr "Conector de saída de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
......@@ -6157,7 +6203,7 @@ msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
msgstr "Conector de saída de áudio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
......@@ -6168,13 +6214,10 @@ msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Modo de sintonização AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
"DSS."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Number of audio channels"
......@@ -6192,6 +6235,8 @@ msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Seleciona o formado de entrada de áudio com a taxa de amostragem informada "
"(se não for 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
msgid "Audio bits per sample"
......@@ -6200,6 +6245,8 @@ msgstr "Bits de áudio por amostra"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Seleciona o formato de entrada de áudio com os bits/amostragem informados "
"(se não for 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "DirectShow"
......@@ -6257,6 +6304,8 @@ msgstr "Usuário HTTP"
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Nome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
"interno."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP password"
......@@ -6266,6 +6315,7 @@ msgstr "Senha HTTP"
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP ACL"
......@@ -6331,6 +6381,8 @@ msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
"explicação sobre as novas sintaxes."
#: modules/access/dvb/access.c:780
msgid "Illegal Polarization"
......@@ -6439,17 +6491,17 @@ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
......@@ -6462,10 +6514,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
msgstr ""
"Valor de cache para capturadores EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
"milissegundos."
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV access module"
......@@ -6519,6 +6572,8 @@ msgstr "Entrada fictícia"
#: modules/access/file.c:86
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
"milissegundos."
#: modules/access/file.c:90
msgid "File input"
......@@ -6536,11 +6591,11 @@ msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:365
#: modules/access/file.c:379 modules/access/mmap.c:221
#: modules/access/file.c:379 modules/access/mmap.c:223
msgid "File reading failed"
msgstr "Erro de leitura do arquivo"
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:222
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:224
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
......@@ -6558,6 +6613,8 @@ msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
"O módulo de largura de banda descartará quaisquer dados em excesso, além dos "
"bytes por segundo especificados."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
......@@ -6575,7 +6632,7 @@ msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
msgstr "Ativa o módulo de descarte, mesmo para mídias com busca rápida."
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
......@@ -6736,6 +6793,8 @@ msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"O valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
"milissegundos."
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
......@@ -6743,7 +6802,7 @@ msgstr "User agent do HTTP"
#: modules/access/http.c:81
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
msgstr "O user agent que será usado para a conexão."
#: modules/access/http.c:84
msgid "Auto re-connect"
......@@ -6812,14 +6871,16 @@ msgstr "Conexão automática"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
"disponíveis."
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK audio input"
msgstr ""
msgstr "Entrada de áudio JACK"
#: modules/access/jack.c:76
msgid "JACK Input"
msgstr ""
msgstr "Entrada JACK"
#: modules/access/mmap.c:42
msgid "Use file memory mapping"
......@@ -6831,7 +6892,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:55
msgid "Memory-mapped file input"
......@@ -6888,11 +6949,11 @@ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
msgstr "Saída de fluxo simplificada"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr ""
msgstr "Simplificado"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
......@@ -6959,11 +7020,11 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
msgstr "Anunciar com Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
msgstr "Anuncia o fluxo com o protooclo Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
......@@ -6978,6 +7039,8 @@ msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Se ativado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por "
"conexões de entrada."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
......@@ -6993,7 +7056,7 @@ msgstr "Nome do fluxo"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
msgstr "Nome dado a esse fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
......@@ -7032,7 +7095,7 @@ msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
msgstr "Informação de taxa de bits para o fluxo transcodificado."
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
......@@ -7049,15 +7112,15 @@ msgstr "Número de canais"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
msgstr "Informação de qualidade do Ogg Vorbis para o fluxo transcodificado."
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
......@@ -7166,7 +7229,7 @@ msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
msgstr "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para auto detecção)."
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
......@@ -7174,7 +7237,7 @@ msgstr "Intervalo-chave"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
msgstr "Intervalo entra quadros-chave (-1 para auto detecção)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
......@@ -7231,6 +7294,8 @@ msgstr "Canal"
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Canal da placa a ser usado (Geralmente, 0 = sintonizador, 1 = componente, 2 "
"= s-vídeo)"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
msgid "Automatic"
......@@ -7269,7 +7334,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""
msgstr "Captura Quicktime"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid "No Input device found"
......@@ -8769,8 +8834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
"opção."
"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa ativar esta opção."
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "UNIX OSS audio output"
......@@ -9107,7 +9171,7 @@ msgid ""
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:329
#: modules/demux/mod.c:75
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído"
......@@ -9374,19 +9438,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
msgstr "Coordenada X de codificação"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
msgstr "Coordenada Y de codificação"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
......@@ -9496,15 +9560,16 @@ msgstr "Empacotador de áudio Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
msgstr "Fontes de som (requerido)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
"Um arquivo de fonte de som é requerido para sintetização computadorizada."
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
msgstr "Sintetizador de MIDI FluidSynth"
#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Formatted Subtitles"
......@@ -9515,29 +9580,31 @@ msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Fluxos Kate permitem formatação de textos. O VLC implementa parcialmente "
"esta opção, mas você pode escolher desativar todas as formatações."
#: modules/codec/kate.c:112
msgid "Kate"
msgstr ""
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:113
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr ""
msgstr "Decodificador de textos de legendas Kate"
#: modules/codec/kate.c:122
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate"
#: modules/codec/kate.c:731
msgid "Kate comment"
msgstr ""
msgstr "Comentário Kate"
#: modules/codec/libass.c:54
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
#: modules/codec/libmpeg2.c:104
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
......@@ -9583,11 +9650,11 @@ msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
#: modules/codec/realvideo.c:132
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr ""
msgstr "Biblioteca de decodificação RealVideo"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr ""
msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
......@@ -9665,15 +9732,15 @@ msgstr "Decodificador de textos de legenda"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
msgstr ""
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""
msgstr "Decodificador de legendas USF"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
msgstr "Codificador de textos T.140"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
......@@ -9718,15 +9785,16 @@ msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""
msgstr "Ignorar marcadores de legenda"
#: modules/codec/telx.c:63
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Ignora a marcação de legenda. Tente esta opção se suas legendas não aparecem."
#: modules/codec/telx.c:66
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
msgstr "Contornar para a França"
#: modules/codec/telx.c:67
msgid ""
......@@ -9734,6 +9802,9 @@ msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legendas corretamente "
"devido a um erro histórico de interpretação. Tente usar essa interpretação "
"incorreta se sua legenda não aparece."
#: modules/codec/telx.c:73
msgid "Teletext subtitles decoder"
......@@ -9792,7 +9863,7 @@ msgstr "Modelo psico-acústico"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4."
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
......@@ -9850,7 +9921,7 @@ msgstr "Comentário Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
msgstr "Tamanho máximo de GOP"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
......@@ -9860,7 +9931,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
msgstr "Tamanho mínimo de GOP"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
......@@ -9876,7 +9947,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
msgstr "Intensidade dos quadros I sobressalentes"
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
......@@ -9891,31 +9962,35 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
msgstr "Quanto mais rápido, menos precisa será a detecção de cortes nas cenas"
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
"Quanto mais rápido, menos precisa será a detecção de cortes na cena. "
"Necessário e implícito para multi-threading."
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
msgstr "Quadros-B entre I e P"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
msgstr "Número de Quadros-B consecutivos entre Quadros I e P. Faixa de 1 a 16."
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
msgstr "Decisão de Quadros-B adaptativa"
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
"Impõe o número especificado de quadros-B a serem usados, exceto "
"possivelmente antes de um quadro-I."
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
......@@ -9929,7 +10004,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
msgstr "Manter alguns quadros-B como referenciais"
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
......@@ -9953,7 +10028,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
msgstr "Número de quadros referenciais"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
......@@ -9964,11 +10039,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
msgstr "Ignorar filtro de laço"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
msgstr "Desativa o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)."
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
......@@ -9982,7 +10057,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "H.264 level"
msgstr ""
msgstr "Nível do H.264"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
......@@ -10001,7 +10076,7 @@ msgstr "Modo puramente intrelaçado."
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Set QP"
msgstr ""
msgstr "Ajustar QP (Parâmetro de Quantificação)"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid ""
......@@ -10011,7 +10086,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
msgstr "VBR baseado em qualidade"
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
......@@ -10019,51 +10094,52 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Min QP"
msgstr ""
msgstr "QP Mínimo"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Parâmetro de quantificação mínimo. 15 a 35 parece ser uma faixa razoável."
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Max QP"
msgstr ""
msgstr "QP Máximo"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
msgstr "Parâmetro de quantificação máximo."
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Max QP step"
msgstr ""
msgstr "Passo máximo de QP"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
msgstr "Passo máximo de QP entre quadros."
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
msgstr "Tolerância da taxa de bits média"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
msgstr "Variância permitida na taxa de bits média (em Kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
msgstr "Taxa máxima de bits "
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
msgstr "Ajusta a taxa máxima local (em Kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
msgstr "Buffer do VBV"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
msgstr "Periodo médio para a taxa de bits máxima local (em Kbits)."
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
......@@ -10101,19 +10177,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
msgstr "Fator QP entre I e P"
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
msgstr "fator QP entre I e P. Faixa de 1.0 a 2.0."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
msgstr "Faixa QP entre P e B"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
msgstr "Faixa QP entre P e B. Faixa de 1.0 a 2.0."
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
......@@ -10137,15 +10213,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
msgstr "Curva de compressão do QP "
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
msgstr "Curva de compressão do QP. Faixa de 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
msgstr "Reduzir flutuações no QP"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
......@@ -10195,15 +10271,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
msgstr "Predição com peso para os quadros-B"
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
msgstr "Predição com peso para os quadros-B."
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
msgstr "Método de estimativa de movimento de pontos inteiros"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
......@@ -10262,70 +10338,77 @@ msgstr ""
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:284
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:293
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
#: modules/codec/x264.c:299
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
......@@ -10334,175 +10417,175 @@ msgid ""
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:317
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
#: modules/codec/x264.c:325
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
#: modules/codec/x264.c:330
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
#: modules/codec/x264.c:342
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:346
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Otimizações de CPU"
#: modules/codec/x264.c:347
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Usa otimizações de CPU."
#: modules/codec/x264.c:349
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
#: modules/codec/x264.c:358
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:356
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
#: modules/codec/x264.c:362
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Quiet mode"
msgstr "Modo silencioso"
#: modules/codec/x264.c:361
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Quiet mode."
msgstr "Modo silencioso."
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/codec/x264.c:368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: modules/codec/x264.c:364
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
#: modules/codec/x264.c:367
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
#: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:391
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
#: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:391
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
#: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:391
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
#: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:391
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:386
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "tesa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:392
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "fast"
msgstr "rápido"
#: modules/codec/x264.c:392
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:392
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "slow"
msgstr "devagar"
#: modules/codec/x264.c:392
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "all"
msgstr "Todos"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
#: modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:408
msgid "spatial"
msgstr "espacial"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
#: modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:408
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "automático"
#: modules/codec/x264.c:407
#: modules/codec/x264.c:412
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
......@@ -10539,11 +10622,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""
msgstr "Texto de legenda Teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
msgstr "Abrir legendas teletext como texto em vez de RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
......@@ -10575,7 +10658,7 @@ msgstr "Botão disparador"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
#: modules/control/gestures.c:92
msgid "Middle"
......@@ -10591,7 +10674,7 @@ msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr ""
msgstr "Define favoritos para a lista de reprodução."
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
......@@ -10853,7 +10936,7 @@ msgstr "Avançar"
#: modules/control/rc.c:79
msgid "Backward"
msgstr ""
msgstr "Retroceder"
#: modules/control/rc.c:80
msgid "End"
......@@ -10886,7 +10969,7 @@ msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
#: modules/control/rc.c:179
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
msgstr "Aceitar comandos de um socket Unix em vez de um stdin."
#: modules/control/rc.c:182
msgid "TCP command input"
......@@ -10897,6 +10980,8 @@ msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Aceita comandos de um socket em vez de um stdin. Você pode ajustar o "
"endereço e a porta da interface à qual irá se conectar."
#: modules/control/rc.c:187 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
......@@ -10908,6 +10993,9 @@ msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Por padrão o plugin de interface rc iniciará o um prompt de comando DOS. "
"Ativando o modo silencioso, o prompt de comando não será iniciado, mas será "
"estranho quando você quiser parar o VLC e não haja uma janela aberta."
#: modules/control/rc.c:196
msgid "RC"
......@@ -10932,30 +11020,28 @@ msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . enfileirar XYZ na lista de reprodução"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
msgstr "| playlist . . . . . mostrar itens na lista de reprodução"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduzir fluxo"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar o fluxo"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
"| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
......@@ -10981,178 +11067,182 @@ msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
"| aleatorio [ativar|desativar] . . . . . . . alterna a reproducao aleatoria"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
msgstr "| limpar . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reproducao"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
msgstr "| status . . . . . . . . . . . status atual da lista de reproducao"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
msgstr "| titulo [X] . . . . . . ajusta/obtem o titulo do item atual"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
msgstr "| title_n . . . . . . . . proximo titulo do item atual"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
msgstr "| title_p . . . . . . titulo anterior do item atual"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
msgstr "| chapter [X] . . . . ajustar/obter capitulo do item atual"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
msgstr "| chapter_n . . . . . . proximo capitulo do item atual"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
msgstr "| chapter_p . . . . capitulo anterior do item atual"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
msgstr "| seek X . . . posicionar em segundos. Por exemplo, `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alternar a pausa"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajustar para a taxa maxima"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajustar para a taxa minima"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida de fluxo"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta de fluxo"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal de fluxo"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar modo tela cheia"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
msgstr "| info . . . . . informacao sobre o fluxo atual"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar informacoes estatisticas"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
msgstr "| get_time . . segundos passados desde o início do fluxo"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
"| is_playing . . . . retorna 1 se o fluxo esta em reproducao ou 0 se nao "
"esta"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
msgstr "| get_title . . . . . o titulo do fluxo atual"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
msgstr "| get_length . . . . retorna o tamanho do fluxo atual"
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajustar/obter o volume do audio"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
msgstr "| volup [X] . . . . . . . aumentar o volume do audio em X passos"
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminuir o volume de audio em X passos"
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ajustar/obter o dispositivo de audio"
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajustar/obter os canais de audio"
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajustar/obter a trilha de audio"
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajustar/obter a trilha de video"
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajustar/obter a proporcao de video"
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajustar/obter recorte de video"
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajustar/obter zoom de video"
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . capturar uma tela de video"
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajustar/obter a trilha de legendas"
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
"| key [hotkey name] . . . . . . simular o acionamento de teclas de atalho"
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar o menu"
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposicao no video"
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda"
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo"
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posicao relativa"
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonta, RGB"
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms"
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
......@@ -12218,7 +12308,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "Nome do arquivo de descarga"
msgstr "Nome do arquivo de descarte"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
......@@ -12248,66 +12338,67 @@ msgstr ""
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
#: modules/demux/ts.c:3421
#: modules/demux/ts.c:3419
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:827
msgid "Teletext"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3431
#: modules/demux/ts.c:3429
msgid "Teletext subtitles"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3441
#: modules/demux/ts.c:3439
#, fuzzy
msgid "Teletext additional information"
msgstr "Informações da mídia"
#: modules/demux/ts.c:3451
#: modules/demux/ts.c:3449
#, fuzzy
msgid "Teletext programme schedule"
msgstr ""
msgstr "Texto de legenda Teletext"
#: modules/demux/ts.c:3461
#: modules/demux/ts.c:3459
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3556
#: modules/demux/ts.c:3554
msgid "subtitles"
msgstr "legenda"
#: modules/demux/ts.c:3560
#: modules/demux/ts.c:3558
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "legenda 4:3"
#: modules/demux/ts.c:3564
#: modules/demux/ts.c:3562
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "legenda 16:9"
#: modules/demux/ts.c:3568
#: modules/demux/ts.c:3566
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "legenda 2.21:1"
#: modules/demux/ts.c:3572 modules/demux/ts.c:3753 modules/demux/ts.c:3794
#: modules/demux/ts.c:3570 modules/demux/ts.c:3751 modules/demux/ts.c:3792
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3576
#: modules/demux/ts.c:3574
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3580
#: modules/demux/ts.c:3578
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3584
#: modules/demux/ts.c:3582
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3749 modules/demux/ts.c:3790
#: modules/demux/ts.c:3747 modules/demux/ts.c:3788
msgid "clean effects"
msgstr "desativar efeitos"
#: modules/demux/ts.c:3757 modules/demux/ts.c:3798
#: modules/demux/ts.c:3755 modules/demux/ts.c:3796
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
......@@ -13336,14 +13427,12 @@ msgid "Online Forum..."
msgstr "Fórum On-line..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "final"
msgstr "Enviar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:637
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Não corrigir"
msgstr "Não Enviar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "VLC crashed previously"
......@@ -13379,7 +13468,7 @@ msgstr "A busca por atualizações falhou"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2015
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
msgstr "A verificação de atualizações não está ativada nesta versão."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2122
msgid "Crash Report successfully sent"
......@@ -14007,9 +14096,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Nota:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:458
......@@ -14032,9 +14120,8 @@ msgstr "Legendas e OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Input & Codecs"
......@@ -14051,7 +14138,7 @@ msgstr "Efeitos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar Áudio"
msgstr "Ativar Áudio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
msgid "General Audio"
......@@ -14214,7 +14301,7 @@ msgstr "Mostrar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Enable Video"
msgstr "Habilitar Vídeo"
msgstr "Ativar Vídeo"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
msgid "Output module"
......@@ -14278,26 +14365,23 @@ msgid "Higher latency"
msgstr "Máxima latência"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:736
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Configurações da Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:737 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:927
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:955 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:980
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:808
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Configurações de Áudio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:841
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Configurações de vídeo"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:926
msgid "Input Settings not saved"
......@@ -14308,9 +14392,8 @@ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Tecla de atalho para "
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
......@@ -15383,7 +15466,7 @@ msgstr "Transcodificar:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
msgstr "ativar"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
......@@ -15719,9 +15802,8 @@ msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Espacial"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
msgid "Audio/Video"
......@@ -15831,47 +15913,40 @@ msgid "Teletext on"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Inicia a tocagem"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
msgid "Show playlist"
msgstr "Mostrar lista de reprodução"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "Mostrar opções estendidas"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:833
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Sem áudio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Inicia a tocagem"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1478
msgid "Revert to normal play speed"
......@@ -15908,9 +15983,8 @@ msgid "Open subtitles file"
msgstr "Abrir arquivo de legenda"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "Ejeta o disco"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:637
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
......@@ -16004,14 +16078,12 @@ msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Legendas e OSD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Entradas e Codecs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:223
msgid "Device:"
......@@ -16075,14 +16147,12 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Remove os favoritos selecionados"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Remove os favoritos selecionados"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
......@@ -16226,9 +16296,8 @@ msgid "Thanks"
msgstr "Obrigado"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
msgid "&Recheck version"
......@@ -16245,9 +16314,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Procurando atualizações..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
msgid "Select a directory..."
......@@ -16258,24 +16326,20 @@ msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Uma nova versão do VLC está disponível :\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
#, fuzzy
msgid ") is available."
msgstr "Não há ajuda disponível"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Você já tem a última versão do VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
msgid "Login"
......@@ -16383,23 +16447,20 @@ msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Converter / Salvar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show settings"
msgstr "Salvar configurações"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Simplificado"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences"
msgstr "Alternar para capas"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Switch to complete preferences"
msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Save"
......@@ -16418,9 +16479,8 @@ msgstr ""
"Deseja continuar?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Abrir pasta"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:460
msgid "Open playlist file"
......@@ -16470,9 +16530,8 @@ msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Audio Port:"
msgstr "Áudio:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
......@@ -16599,21 +16658,20 @@ msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
#, fuzzy
msgid "P&layback"
msgstr "Reproduzir"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
msgid "&Playlist"
msgstr "Lista de Re&produção"
msgstr "&Lista de Reprodução"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
msgstr "&Ferramentas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
msgstr "&Ajuda"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
msgid "&Open File..."
......@@ -16649,37 +16707,32 @@ msgid "&Quit"
msgstr "&Fechar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Show P&laylist"
msgstr "Mostrar lista de reprodução"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Play&list..."
msgstr "Lista de reprodução"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View..."
msgstr "Modo Reduzido..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Alternar modo tela inteira"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Controles Avançados"
msgstr "Controles &Avançados"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
msgid "Visualizations selector"
......@@ -16718,9 +16771,8 @@ msgid "Load File..."
msgstr "Abrir Arquivo..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Tela inteira"
msgstr "&Tela inteira"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
msgid "&Zoom"
......@@ -16748,18 +16800,16 @@ msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Papel de parede"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Capturar Imagem"
msgstr "&Capturar Imagem"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favoritos"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "Título"
msgstr "&Título"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
msgid "&Chapter"
......@@ -16774,19 +16824,16 @@ msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegação"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Configurar teclas de atalho"
msgstr "Configurar podcasts..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:616
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "Ajuda..."
msgstr "&Ajuda..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Procurar Atualizações..."
msgstr "&Procurar Atualizações..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
msgid "Tools"
......@@ -16825,9 +16872,8 @@ msgid "&Open Media"
msgstr "Abrir &Mídia"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Abrir Pasta..."
msgstr "Abrir &Pasta..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
......@@ -16980,9 +17026,8 @@ msgid "Minimal look with no menus"
msgstr "Aparência mínima, sem menus"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Qt interface"
......@@ -17045,9 +17090,8 @@ msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Adicionar arquivo de legenda"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Usar um arquivo de legendas"
msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
msgid "Alignment:"
......@@ -17082,9 +17126,8 @@ msgid "Show extended options"
msgstr "Mostrar opções estendidas"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Mostrar mais opções"
msgstr "Mostrar &mais opções"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
msgid "Change the caching for the media"
......@@ -17119,9 +17162,8 @@ msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
#, fuzzy
msgid "Select play mode"
msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
......@@ -17137,9 +17179,8 @@ msgid "Play locally"
msgstr "Reproduzir localmente"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "Memória de vídeo"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
msgid "Mount Point"
......@@ -17187,7 +17228,7 @@ msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
msgstr "Linha de saída de fluxo produzida"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Default volume"
......@@ -17262,9 +17303,8 @@ msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Integrar vídeo à interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
......@@ -17350,7 +17390,7 @@ msgstr "Dispositivo de exibição"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Habilitar modo papel de parede"
msgstr "Ativar modo papel de parede"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
msgid "Edit settings"
......@@ -18122,7 +18162,7 @@ msgid ""
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
"DOS. Ativando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
......@@ -18572,9 +18612,8 @@ msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: modules/misc/quartztext.c:85
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:111
msgid "Mac Text renderer"
......@@ -18932,7 +18971,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Maximum B (deprecated)"
......@@ -21654,7 +21693,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro de pós-processamento de vídeo"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
msgid "Lowest"
......@@ -21695,27 +21734,27 @@ msgstr "Quebra-cabeças"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr ""
msgstr "Servidor VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
msgstr "Nome do computador VNC ou seu endereço IP."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr ""
msgstr "Porta do VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr ""
msgstr "Número da porta do VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr ""
msgstr "Senha do VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr ""
msgstr "Senha do VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
......@@ -22696,7 +22735,7 @@ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
msgstr "Habilitar picos"
msgstr "Ativar picos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
......@@ -22786,9 +22825,6 @@ msgstr "Filtro do Visualizador"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizador de espectro"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reestabelecer"
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
......@@ -22808,9 +22844,19 @@ msgstr "Analizador de espectro"
#~ "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir "
#~ "o arquivo."
#~ msgid ""
#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
#~ msgstr ""
#~ "Legendas USF devem estar no formato UTF-8.\n"
#~ "Este fluxo contém legendas USF que não são."
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "Obter metadados da Internet"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reestabelecer"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment