Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
f331d4fc
Commit
f331d4fc
authored
May 04, 2010
by
Michał Trzebiatowski
Committed by
Christophe Mutricy
May 04, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Polish update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
440f1906
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
485 additions
and
520 deletions
+485
-520
po/pl.po
po/pl.po
+485
-520
No files found.
po/pl.po
View file @
f331d4fc
...
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
4-30 00:36
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
4-16 03:20
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-0
5-04 00:28
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
5-02 03:51
+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski
<hippie
_1968
@
hotmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
0 src/input/es_out.c:2880
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:284
5 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
...
...
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Różne"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
3 src/input/es_out.c:2927
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:284
8 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
...
...
@@ -922,9 +922,9 @@ msgid "decoder"
msgstr "dekoder"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
59
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
4 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:6
65
modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
...
...
@@ -976,65 +976,65 @@ msgstr "Skalowane"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/input/es_out.c:200
2
#: src/input/es_out.c:200
7
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Zamknięte napisy %u"
#: src/input/es_out.c:283
0
#: src/input/es_out.c:283
5
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Strumień %d"
#: src/input/es_out.c:28
46 src/input/es_out.c:2954
#: src/input/es_out.c:28
51 src/input/es_out.c:2959
msgid "Subtitle"
msgstr "Napisy"
#: src/input/es_out.c:285
4 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:295
4
modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:285
9 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
#: src/input/es_out.c:295
9
modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:28
57
#: src/input/es_out.c:28
62
msgid "Original ID"
msgstr "Oryginalny identyfikator"
#: src/input/es_out.c:286
4 src/input/es_out.c:2867
#: src/input/es_out.c:286
9 src/input/es_out.c:2872
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:287
1
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: src/input/es_out.c:287
6
src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Wybór języka"
#: src/input/es_out.c:287
4
src/input/meta.c:57
#: src/input/es_out.c:287
9
src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/input/es_out.c:288
3 src/input/es_out.c:2886
#: src/input/es_out.c:288
8 src/input/es_out.c:2891
#: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: src/input/es_out.c:289
1
#: src/input/es_out.c:289
6
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:290
1
#: src/input/es_out.c:290
6
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/input/es_out.c:29
06
modules/access/pvr.c:96
#: src/input/es_out.c:29
11
modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
#: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
...
...
@@ -1042,33 +1042,33 @@ msgstr "Bitów na próbkę"
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
#: src/input/es_out.c:29
06
#: src/input/es_out.c:29
11
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:29
18
#: src/input/es_out.c:29
23
msgid "Track replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
#: src/input/es_out.c:292
0
#: src/input/es_out.c:292
5
msgid "Album replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności albumu"
#: src/input/es_out.c:292
1
#: src/input/es_out.c:292
6
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:293
0
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
#: src/input/es_out.c:293
5
linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/input/es_out.c:29
35
#: src/input/es_out.c:29
40
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozdzielczość obrazu"
#: src/input/es_out.c:29
45 src/input/es_out.c:2948
#: src/input/es_out.c:29
50 src/input/es_out.c:2953
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek/s"
...
...
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Następny rozdział"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział"
#: src/input/vlm.c:6
05 src/input/vlm.c:973
#: src/input/vlm.c:6
11 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s"
...
...
@@ -1456,7 +1456,6 @@ msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
...
...
@@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)
.
"
"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
...
...
@@ -3657,18 +3656,17 @@ msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "
Jak zaczyna odtwarzać się utwór
"
msgstr "
Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu
"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "
Jak utwór zostanie dodany
"
msgstr "
Przy dodaniu utworu
"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduł odkrywania usług"
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
...
...
@@ -7361,7 +7359,7 @@ msgstr "Płyta"
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
8
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
6
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
...
...
@@ -7873,7 +7871,7 @@ msgstr "Opóźnienie czasu"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
msgstr "
Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
...
...
@@ -8188,7 +8186,7 @@ msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Częstotliwość 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
93
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:
89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
...
...
@@ -8197,9 +8195,8 @@ msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Skal
a tempa
dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
msgstr "Skal
owanie prędkości
dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
...
...
@@ -8235,7 +8232,7 @@ msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
msgstr "
Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr.
"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
...
...
@@ -8507,14 +8504,14 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
03
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
45
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
13
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
37
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:
808
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
12
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
52
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:8
54
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
22
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
9
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
46
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:96
9
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
...
...
@@ -8657,15 +8654,15 @@ msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
1 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
2 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Bezpośredni rendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
6
msgid "Error resilience"
msgstr "Odporność na błędy"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:7
8
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
...
...
@@ -8673,11 +8670,11 @@ msgid ""
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
3
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Obejście błędów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:8
5
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
...
...
@@ -8691,59 +8688,59 @@ msgid ""
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
5 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
6 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Przyspieszyć"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:9
8
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
2
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
4
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
6
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:10
8
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
1
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
3
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
msgid "Debug mask"
msgstr "Maska debugu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:11
7
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
19
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
20
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
2
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
...
...
@@ -8753,11 +8750,11 @@ msgid ""
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:12
9
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
30
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
...
...
@@ -8765,11 +8762,11 @@ msgstr ""
"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
"obliczeniowej"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
2
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
4
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
...
...
@@ -8778,129 +8775,128 @@ msgstr ""
"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej "
"rozdzielczości."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
msgstr "
Współrzędna X dekodowania
"
msgstr "
Sprzętowe dekodowanie
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:13
9
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:14
7
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
49
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
50
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek B"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
1
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
5
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Kodowanie z przeplotem"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:15
8
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
2
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
6
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:16
9
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
69
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
70
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
5
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:17
8
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
79
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:1
80
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
2
modules/codec/x264.c:334
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
4
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:18
9
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
msgid "Quality level"
msgstr "Poziom jakości"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:19
5
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
199
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:
200
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
...
...
@@ -8908,111 +8904,111 @@ msgid ""
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:20
7
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
09
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
10
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
1
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
5
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Stała skala kwantyzatora"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:21
9
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
3
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
5
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maskowanie luminancji"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:22
7
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
29
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:2
30
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maskowanie ciemności"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
0
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
1
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
3
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
msgid "Motion masking"
msgstr "Maskowanie ruchów"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
5
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
msgid "Border masking"
msgstr "Maskowanie ramki"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
8
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:23
9
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminacja luminancji"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
3
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminacja chromy"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
7
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:24
8
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
1
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Określ używany profil AAC"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
2
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:25
3
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
...
...
@@ -9021,17 +9017,17 @@ msgstr ""
"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
2
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:22
5
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
0
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:23
3
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
6
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:25
9
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
...
...
@@ -9042,7 +9038,7 @@ msgid ""
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
1 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:65
7 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
...
...
@@ -16784,7 +16780,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
4
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:18
8
modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "
&
Clear"
msgstr "
&
Wyczyść"
...
...
@@ -16982,23 +16978,23 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Poziom szczegółów"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
28
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:1
32
msgid "Message filter"
msgstr "Filtr wiadomości"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:17
7
msgid "
&
Update"
msgstr "
&
Aktualizacja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
90
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:2
88
msgid "Save log file as..."
msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
2
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
0
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
9
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:29
7
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
...
...
@@ -17395,11 +17391,11 @@ msgstr "Pliki napisów"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
14
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
23
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
57
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
66
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
...
...
@@ -17782,7 +17778,6 @@ msgstr ""
"i X11 z rozszerzeniami Composite."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1"
...
...
@@ -18772,9 +18767,8 @@ msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Moduł interfejsu Lua"
msgstr "Moduł interfejsu Lua
(skróty)
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
msgid "Lua Art"
...
...
@@ -18785,14 +18779,12 @@ msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Rozszerzenie
AAC
"
msgstr "Rozszerzenie
Lua
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Moduł
interfejsu Lua
"
msgstr "Moduł
Lua SD
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
...
...
@@ -18964,9 +18956,8 @@ msgstr ""
"pominięty."
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "
Użyj wybranej czcionki dla pól tekstowych
"
msgstr "
Renderer tekstu dla Mac
"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
...
...
@@ -19833,7 +19824,7 @@ msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "
Elementarn
e wyjście strumienia"
msgstr "
Podstawow
e wyjście strumienia"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
...
...
@@ -20657,7 +20648,6 @@ msgstr ""
"urządzenie w akcji na żywo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Typ urządzenia"
...
...
@@ -20668,19 +20658,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
#, fuzzy
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "Oprogramowanie
klienta
"
msgstr "Oprogramowanie
AtmoWin
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "
Filtr
AtmoLight"
msgstr "
Klasyczne
AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "
Filtr
AtmoLight"
msgstr "
Quattro
AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
...
...
@@ -20691,9 +20678,8 @@ msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Ilość kanałów
wyjściowych
"
msgstr "Ilość kanałów
AtmoLight
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
...
...
@@ -20710,9 +20696,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "
Kanały dźwiękowe
"
msgstr "
Ilość kanałów
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
...
...
@@ -22717,7 +22702,7 @@ msgstr "VNC Port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "
VNC numera portu
."
msgstr "
numer portu VNC
."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
...
...
@@ -22758,17 +22743,16 @@ msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Przejrzystość menu OSD
można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa
"
"
wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości.
"
"
Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni
"
"przejrzysty (wartość 0)."
"Przejrzystość menu OSD
VNC można zmienić, podając wartość od 0 do 255.
"
"
Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej
"
"
przejrzystości. Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest
"
"
w pełni
przejrzysty (wartość 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
...
...
@@ -24697,375 +24681,116 @@ msgstr "Powtórka"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "A
ttachment
"
#~ msgstr "
Załącznik
"
#~ msgid "A
far
"
#~ msgstr "
Afarski
"
#~ msgid "A
ttachment input
"
#~ msgstr "
Wejście załącznika
"
#~ msgid "A
bkhazian
"
#~ msgstr "
Abchaski
"
#~ msgid "
Caching value for files, in milliseconds.
"
#~ msgstr "
Liczba buforowania dla plików, w milisekundach.
"
#~ msgid "
Afrikaans
"
#~ msgstr "
Afrykanerski
"
#~ msgid "
Extra network caching value (ms)
"
#~ msgstr "
Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)
"
#~ msgid "
Albanian
"
#~ msgstr "
Albański
"
#~ msgid "
Supplementary caching value for remote files, in milliseconds.
"
#~ msgstr "
Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach.
"
#~ msgid "
Amharic
"
#~ msgstr "
Amharski
"
#~ msgid "
Subdirectory behavior
"
#~ msgstr "
Sposób traktowania podkatalogów
"
#~ msgid "
Arabic
"
#~ msgstr "
Arabski
"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
#~ "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
#~ "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
#~ "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeński"
#~ msgid "
collap
se"
#~ msgstr "
zwiń
"
#~ msgid "
Assame
se"
#~ msgstr "
Asamski
"
#~ msgid "
expand
"
#~ msgstr "
rozwiń
"
#~ msgid "
Avestan
"
#~ msgstr "
Awestyjski
"
#~ msgid "
Ignored extensions
"
#~ msgstr "
Ignorowane rozszerzenia
"
#~ msgid "
Aymara
"
#~ msgstr "
Ajmarski
"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas "
#~ "otwierania katalogu.\n"
#~ "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
#~ "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ msgid "
File input
"
#~ msgstr "
Plik wejściowy
"
#~ msgid "
Bashkir
"
#~ msgstr "
Baszkirski
"
#~ msgid "
Directory input
"
#~ msgstr "
Wejście katalogu
"
#~ msgid "
Basque
"
#~ msgstr "
Baskijski
"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Białoruski"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"
#~ msgid "
Group
"
#~ msgstr "
Grupa
"
#~ msgid "
Bihari
"
#~ msgstr "
Biharski
"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the group of the elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "
Category
"
#~ msgstr "
Kategoria
"
#~ msgid "
Bosnian
"
#~ msgstr "
Bośniacki
"
#~ msgid "
Set the category of the elementary stream
"
#~ msgstr "
Ustaw kategorię podstawowego strumienia
"
#~ msgid "
Breton
"
#~ msgstr "
Bretoński
"
#~ msgid "
Unknow
n"
#~ msgstr "
Nieznany
"
#~ msgid "
Bulgaria
n"
#~ msgstr "
Bułgarski
"
#~ msgid "
Data
"
#~ msgstr "
Dane
"
#~ msgid "
Burmese
"
#~ msgstr "
Birmański
"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgid "
Language of the elementary stream as described by ISO639
"
#~ msgstr "
Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639
"
#~ msgid "
Chamorro
"
#~ msgstr "
Czamorski
"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Czeczeński"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Kanały"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chiński"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Czuwaski"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornwalijski"
#~ msgid "
Display aspect ratio
"
#~ msgstr "
Stosunek rozmiaru ekranu
"
#~ msgid "
Corsican
"
#~ msgstr "
Korsykański
"
#~ msgid "
Display aspect ratio of a video elementary stream
"
#~ msgstr "
Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu
"
#~ msgid "
Czech
"
#~ msgstr "
Czeski
"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Duński"
#, fuzzy
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the get and release functions"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#, fuzzy
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angielski"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the get callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoński"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the release callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Wejście pamięci"
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
#~ msgid "audiobargraph_a"
#~ msgstr "audiobargraph_a"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Sieć lokalna"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nazwa sesji"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna X maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna Y maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Przezroczystość obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 "
#~ "dla pełnego pokrycia)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Pozycja loga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
#~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
#~ "top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
#~ msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video"
#~ msgstr "Dźwięk/Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color"
#~ msgstr "Kolor V-plane"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Zawsze widoczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball speed"
#~ msgstr "N
&
ormalna prędkość"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball size"
#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Próg filtra"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball video filter"
#~ msgstr "Filtr ściany obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball"
#~ msgstr "wszystko"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afarski"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abchaski"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrykanerski"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albański"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharski"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeński"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamski"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Awestyjski"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Ajmarski"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Baszkirski"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Białoruski"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Biharski"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bośniacki"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretoński"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmański"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Czamorski"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Czeczeński"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chiński"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Czuwaski"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornwalijski"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsykański"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Duński"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angielski"
#, fuzzy
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Proporcje obrazu"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoński"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faryjski"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faryjski"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fidżyjski"
...
...
@@ -25127,7 +24852,6 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interlingua"
...
...
@@ -25158,9 +24882,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kaszmirski"
#, fuzzy
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Ka
raoke
"
#~ msgstr "Ka
zachski
"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmerski"
...
...
@@ -25297,9 +25020,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Keczua"
#, fuzzy
#~ msgid "Original audio"
#~ msgstr "Oryginalny
rozmiar
"
#~ msgstr "Oryginalny
dźwięk
"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Retoromański"
...
...
@@ -25310,16 +25032,14 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#, fuzzy
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "
Fusion
"
#~ msgstr "
Rosyjski
"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "
Transkrypcja
"
#~ msgstr "
Sanskryt
"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbski"
...
...
@@ -25420,9 +25140,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Ujgurski"
#, fuzzy
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraiński
(KOI8-U)
"
#~ msgstr "Ukraiński"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
...
...
@@ -25430,9 +25149,8 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbecki"
#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Wietnamski
(VISCII)
"
#~ msgstr "Wietnamski"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Volapuk"
...
...
@@ -25458,17 +25176,177 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Załącznik"
#~ msgid "Attachment input"
#~ msgstr "Wejście załącznika"
#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
#~ msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
#~ "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
#~ "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
#~ "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "zwiń"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "rozwiń"
#~ msgid "Ignored extensions"
#~ msgstr "Ignorowane rozszerzenia"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas "
#~ "otwierania katalogu.\n"
#~ "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
#~ "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Plik wejściowy"
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Wejście katalogu"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgid "Set the group of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"
#~ msgid "Set the category of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dane"
#~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
#~ msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
#~ msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
#~ msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
#~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
#~ msgid "Channels count"
#~ msgstr "Ilość kanałów"
#~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#~ msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
#~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
#~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
#~ msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
#~ msgid "Display aspect ratio"
#~ msgstr "Stosunek rozmiaru ekranu"
#~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
#~ msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu"
#~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
#~ msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
#~ msgid "Callback cookie string"
#~ msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych"
#~ msgid "Text identifier for the callback functions"
#~ msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the get and release functions"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Get function"
#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the get callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#, fuzzy
#~ msgid "Release function"
#~ msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the release callback function"
#~ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
#~ msgid "Memory input"
#~ msgstr "Wejście pamięci"
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
#~ msgid "Audio part of the BarGraph function"
#~ msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
#~ msgid "audiobargraph_a"
#~ msgstr "audiobargraph_a"
#, fuzzy
#~ msgid "HRD-timing information"
#~ msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Sieć lokalna"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.
</p>
\n"
...
...
@@ -25478,32 +25356,119 @@ msgstr "Lista Media Managera"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ msgstr ""
#~ "
<p><i>
Zespól Videolan
</i>
nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem "
#~ "bez zezwolenia.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
może żądać ograniczone informacje z "
#~ "internetu, aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.
</
"
#~
"
p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
NIE
</b>
wysyła albo pobiera
<b>
ŻADNYCH
</b>
"
#~ "
<p><i>
Zespól VideoLAN
</i>
uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
#~ "internetem bez zezwolenia.
</p>
\n"
#~ "
<p><b>
VLC media player
</b>
może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
#~ "
<b>
informacje pliku
</b>
lub sprawdzić dostępne
<b>
aktualizacje
</b>
.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
nie
</b>
wysyła lub pobiera żądnych "
#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.
</p>
\n"
#~ "
<p>
Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
#~ "dostępu do internetu.
</p>
\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
#~ msgid "MTP devices"
#~ msgstr "
Urządzenie DVD
"
#~ msgstr "
urządzenia MTP
"
#, fuzzy
#~ msgid "MTP Device"
#~ msgstr "Urządzenie"
#~ msgstr "Urządzenie MTP"
#~ msgid "Screen capture"
#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna X maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
#~ msgstr "Współrzędna Y maski."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the bargraph"
#~ msgstr "Przezroczystość obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 "
#~ "dla pełnego pokrycia)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bargraph position"
#~ msgstr "Pozycja loga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
#~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
#~ "top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
#~ msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bar Graph Video"
#~ msgstr "Dźwięk/Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color"
#~ msgstr "Kolor V-plane"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge visible"
#~ msgstr "Zawsze widoczny"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball speed"
#~ msgstr "N
&
ormalna prędkość"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball size"
#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient threshold"
#~ msgstr "Próg filtra"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball video filter"
#~ msgstr "Filtr ściany obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball"
#~ msgstr "wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nazwa sesji"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment