Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
f20958fd
Commit
f20958fd
authored
Oct 04, 2010
by
Mihkel
Committed by
Christophe Mutricy
Oct 04, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Estonian update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
0b045c32
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
152 additions
and
126 deletions
+152
-126
po/et.po
po/et.po
+152
-126
No files found.
po/et.po
View file @
f20958fd
...
...
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-
08-28 09:58
+0300\n"
"Last-Translator:
Mattias Põldaru
<mahfiaz
gmail
com
>
\n"
"PO-Revision-Date: 2010-
10-01 21:23
+0300\n"
"Last-Translator:
mihkel
<turakas
gmail
com
>
\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Edasijõudnutele"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Täpsemad s
ätt
ed. Ettevaatust kasutamisel..."
msgstr "Täpsemad s
ead
ed. Ettevaatust kasutamisel..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
...
...
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Täpsemad s
ätt
ed"
msgstr "Täpsemad s
ead
ed"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
...
...
@@ -565,19 +565,21 @@ msgstr "Sorteeri"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Create Directory..."
msgstr "
Loo kataloog
..."
msgstr "
Kataloogi loomine
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Create Folder..."
msgstr "
Loo kaust
..."
msgstr "
Kausta loomine
..."
# selle all on vist ülemist kataloogi mõeldud
# siis on sisaldava õige, muidu peaks sisalduva olema
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "
Näita sisaldavat kataloogi
..."
msgstr "
Sisaldava kataloogi näitamine
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "
Näita sisaldavat kausta
..."
msgstr "
Sisaldava kausta näitamine
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
...
...
@@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "Voog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Salvesta..."
msgstr "Salvesta
mine
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
...
...
@@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "Meediakogusse lisamine"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Add File..."
msgstr "
Lisa fail
..."
msgstr "
Faili lisamine
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
msgid "Advanced Open..."
...
...
@@ -632,11 +634,11 @@ msgstr "Täiustatud avamine..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
msgid "Add Directory..."
msgstr "
Lisa kataloog
..."
msgstr "
Kataloogi lisamine
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid "Add Folder..."
msgstr "
Lisa kaust
..."
msgstr "
Kausta lisamine
..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to
&
File..."
...
...
@@ -644,7 +646,7 @@ msgstr "Salvesta esitusloend &faili..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play
&
list..."
msgstr "
Ava esitl
&
usloend
"
msgstr "
Esit
&
usloendi avamine...
"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
...
...
@@ -1519,7 +1521,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Color messages"
msgstr "
Värvi teated...
"
msgstr "
Teadete värvimine
"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
...
...
@@ -1543,7 +1545,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Interface interaction"
msgstr "Suhtl
us
kasutajaliidesega"
msgstr "Suhtl
emine
kasutajaliidesega"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
...
...
@@ -1580,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
msgid "Enable audio"
msgstr "Audio luba
tud
"
msgstr "Audio luba
mine
"
#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
...
...
@@ -1763,7 +1765,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Peak protection"
msgstr "Tipu ületamise kaitse"
msgstr "Tipu ületamise kaits
min
e"
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Protect against sound clipping"
...
...
@@ -1816,7 +1818,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Enable video"
msgstr "Video luba
tud
"
msgstr "Video luba
mine
"
#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
...
...
@@ -2354,7 +2356,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Drop late frames"
msgstr "Hilis
ed kaadrid hüljataks
e"
msgstr "Hilis
te kaadrite hülgamin
e"
#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
...
...
@@ -2709,7 +2711,7 @@ msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "
Eelista loomuliku voo salvestamist
"
msgstr "
Loomuliku voo salvestamise eelistamine
"
#: src/libvlc-module.c:778
msgid ""
...
...
@@ -2765,7 +2767,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Pildipealdis
ed lubatud
"
msgstr "Pildipealdis
te lubamine
"
#: src/libvlc-module.c:805
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
...
...
@@ -2812,7 +2814,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "
Automaatselt vali subtiitrite fail
"
msgstr "
Subtiitrite faili automaatne valimine
"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
...
...
@@ -3052,7 +3054,7 @@ msgstr "See lubab sul valida enkoodrite eelisnimekirja, mida VLC kasutab."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:939
msgid
"
Prefer
system
plugins
over
VLC
"
msgstr
"
Eelista
s
ü
steemipluginaid
VLC
omadele
"
msgstr
"
S
ü
steemipluginate
eelistamine
VLC
omadele
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:941
msgid
""
...
...
@@ -3094,7 +3096,7 @@ msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:963
msgid
"
Display
while
streaming
"
msgstr
"
Voogedastus
t
samal
ajal
kuvatakse
"
msgstr
"
Voogedastus
e
kuvamine
samal
ajal
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:965
msgid
"
Play
locally
the
stream
while
streaming
it
."
...
...
@@ -3102,7 +3104,7 @@ msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:967
msgid
"
Enable
video
stream
output
"
msgstr
"
Videovoo
v
ä
ljund
lubatud
"
msgstr
"
Videovoo
v
ä
ljund
i
lubamine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:969
msgid
""
...
...
@@ -3114,7 +3116,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:972
msgid
"
Enable
audio
stream
output
"
msgstr
"
Audiovoo
v
ä
ljund
lubatud
"
msgstr
"
Audiovoo
v
ä
ljund
i
lubamine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:974
msgid
""
...
...
@@ -3126,7 +3128,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:977
msgid
"
Enable
SPU
stream
output
"
msgstr
"
SPU
voo
v
ä
ljund
lubatud
"
msgstr
"
SPU
voo
v
ä
ljund
i
lubamine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:979
msgid
""
...
...
@@ -3138,7 +3140,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:982
msgid
"
Keep
stream
output
open
"
msgstr
"
Voo
v
ä
ljund
hoitakse
avatud
"
msgstr
"
Voo
v
ä
ljund
i
hoidmine
avatuna
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:984
msgid
""
...
...
@@ -3389,7 +3391,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1103
msgid
"
Allow
real-time
priority
"
msgstr
"
Luba
reaalaja
prioriteet
"
msgstr
"
Reaalaja
prioriteedi
lubamine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1105
msgid
""
...
...
@@ -3472,7 +3474,7 @@ msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1143
msgid
"
Run
as
daemon
process
"
msgstr
"
K
ä
ivitatakse
teenusena
"
msgstr
"
Teenusena
k
ä
ivitamine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1145
msgid
"
Runs
VLC
as
a
background
daemon
process
."
...
...
@@ -3488,7 +3490,7 @@ msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1151
msgid
"
Log
to
file
"
msgstr
"
Logi
faili
"
msgstr
"
Faili
logimine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1153
msgid
"
Log
all
VLC
messages
to
a
text
file
."
...
...
@@ -3496,7 +3498,7 @@ msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1155
msgid
"
Log
to
syslog
"
msgstr
"
Logi
syslog-i
"
msgstr
"
Syslog-i
logimine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1157
msgid
"
Log
all
VLC
messages
to
syslog
(
UNIX
systems
)."
...
...
@@ -3504,7 +3506,7 @@ msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1159
msgid
"
Allow
only
one
running
instance
"
msgstr
"
Lubatud
on
ainult
ü
ks
t
öö
tav
instants
"
msgstr
"
Ainult
ü
he
t
öö
tava
instantsi
lubamine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1162
msgid
""
...
...
@@ -3593,7 +3595,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1211
msgid
"
Automatically
preparse
files
"
msgstr
"
Automaatselt
parsitakse
faile
ett
e
"
msgstr
"
Failide
automaatne
etteparsimin
e
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1213
msgid
""
...
...
@@ -3637,7 +3639,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1233
msgid
"
Play
files
randomly
forever
"
msgstr
"
Fail
e
esitataks
e
juhuj
ä
rjestuses
igavesti
"
msgstr
"
Fail
ide
esitamin
e
juhuj
ä
rjestuses
igavesti
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1235
msgid
"
VLC
will
randomly
play
files
in
the
playlist
until
interrupted
."
...
...
@@ -3645,7 +3647,7 @@ msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1237
msgid
"
Repeat
all
"
msgstr
"
K
orratakse
k
õ
iki
"
msgstr
"
K
õ
ikide
kordamine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1239
msgid
"
VLC
will
keep
playing
the
playlist
indefinitely
."
...
...
@@ -3677,7 +3679,7 @@ msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1253
msgid
"
Play
and
pause
"
msgstr
"
Esitamine
ja
paus
"
msgstr
"
Esitamine
ja
paus
imine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1255
msgid
"
Pause
each
item
in
the
playlist
on
the
last
frame
."
...
...
@@ -3685,7 +3687,7 @@ msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1257
msgid
"
Use
media
library
"
msgstr
"
Kasutatakse
meediakogu
"
msgstr
"
Meediakogu
kasutamine
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1259
msgid
""
...
...
@@ -3708,7 +3710,7 @@ msgstr ""
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1273
msgid
"
These
settings
are
the
global
VLC
key
bindings
,
known
as
\"
hotkeys
\"."
msgstr
"
Need
s
ä
tt
ed
on
globaalsed
VLC
klahviseosed
e
kiirklahvid
."
msgstr
"
Need
s
ead
ed
on
globaalsed
VLC
klahviseosed
e
kiirklahvid
."
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1276
src
/
video_output
/
vout_intf
.
c:357
#:
modules
/
gui
/
macosx
/
controls
.
m:454
modules
/
gui
/
macosx
/
controls
.
m:510
...
...
@@ -4535,7 +4537,7 @@ msgstr "Vaikimisi seadmed"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1865
msgid
"
Network
settings
"
msgstr
"
V
õ
rgus
ä
tt
ed
"
msgstr
"
V
õ
rgus
ead
ed
"
#:
src
/
libvlc-module
.
c:1877
msgid
"
Socks
proxy
"
...
...
@@ -5610,7 +5612,7 @@ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "
Tuvasta DVB kaardi võimalused
"
msgstr "
DVB kaardi võimaluste tuvastamine
"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
...
...
@@ -6429,7 +6431,7 @@ msgstr "DVD-de puhvri pikkus millisekundites."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "K
äivita koheselt menüü
"
msgstr "K
oheselt menüüs käivitamine
"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
...
...
@@ -6456,7 +6458,7 @@ msgstr "Taasesituse tõrge"
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet
ketast
"
"VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet
plaati
"
"dekrüpteerida."
#: modules/access/dvdread.c:83
...
...
@@ -6470,7 +6472,7 @@ msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
#: modules/access/dvdread.c:206
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead ei suuda avada
ketast
\"%s\"."
msgstr "DVDRead ei suuda avada
plaati
\"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:471
#, c-format
...
...
@@ -6758,7 +6760,7 @@ msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav klientprogramm."
#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automaat
selt taasühenda
"
msgstr "Automaat
ne taasühendamine
"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
...
...
@@ -6767,7 +6769,7 @@ msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
msgstr "Katkematu voog
edastus
"
msgstr "Katkematu voog"
#: modules/access/http.c:96
msgid ""
...
...
@@ -6775,10 +6777,12 @@ msgid ""
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
"valikut võimaldama, kuna ta lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgstr "
Edasta küpsised
"
msgstr "
Küpsiste edastamine
"
#: modules/access/http.c:102
msgid "Forward Cookies across http redirections."
...
...
@@ -6801,6 +6805,8 @@ msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
"Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serveri URL-i. Ära arvesta "
"ümberpääsu seadeid ja automaatseadistuste skripte."
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
...
...
@@ -6817,7 +6823,7 @@ msgstr "HTTP autentimine"
#: modules/access/http.c:548
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
msgstr "
Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool.
"
#: modules/access/imem.c:51
msgid ""
...
...
@@ -6983,11 +6989,12 @@ msgstr "JACK sisend"
#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Kasuta
faili mälukaarti
"
msgstr "Kasuta
takse faili peegeldust mälus
"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr "Ürita kasutada mälukaardistamist, et lugeda faile ja blokkseadmeid."
msgstr ""
"Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust mälus."
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
...
...
@@ -6995,7 +7002,7 @@ msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Mäl
ukaardist
atud faili sisend"
msgstr "Mäl
lu peegeld
atud faili sisend"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
...
...
@@ -7020,7 +7027,7 @@ msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Vali voo
d, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud limiid
i."
msgstr "Vali voo
g, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piir
i."
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
...
...
@@ -7123,7 +7130,7 @@ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Hõive kaa
r
drikiirus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
msgstr "Hõive kaadrikiirus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
...
...
@@ -7171,7 +7178,7 @@ msgstr "Audio bitimask"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
msgstr "
Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask.
"
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
...
...
@@ -7192,6 +7199,7 @@ msgstr "Kanal"
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kasutatav kaardi kanal (Tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
...
...
@@ -7248,23 +7256,27 @@ msgstr "RTMP voo puhvri pikkus millisekundites."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Vaikimisi SWF
suun
aja URL"
msgstr "Vaikimisi SWF
viit
aja URL"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
"Kasutatav SWF viitaja URL ühendamaks serveriga. See on SWF fail, mis "
"sisaldab voogu."
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
msgstr "
Vaikimisi lehe viitaja URL
"
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
"Kasutatav lehe viitaja URL ühendamaks serveriga. See on lehekülg, mis "
"majutab SWF faili."
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
...
...
@@ -7280,7 +7292,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
msgstr "
Kui kaua oodata hiliseid RTP pakette (ja viivitata esitamisega).
"
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
...
...
@@ -7291,6 +7303,8 @@ msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP paketid võetakse vastu selle transpordi protokolli pordi kaudu. Kui "
"null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
...
...
@@ -7301,6 +7315,8 @@ msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
"RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
"jagatud salajase võtmega."
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
...
...
@@ -7316,7 +7332,7 @@ msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
msgstr "
Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud.
"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "RTP source timeout (sec)"
...
...
@@ -7324,7 +7340,7 @@ msgstr "RTP allika aegumine (s)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
msgstr "
Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub.
"
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
...
...
@@ -7378,7 +7394,7 @@ msgstr "Seanss nurjus"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
msgstr "
Nõutud RTP seanss ei suudetud luua.
"
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
...
...
@@ -7423,7 +7439,7 @@ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr "
Järgi hiirt
"
msgstr "
Hiire järgimine
"
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
...
...
@@ -7475,7 +7491,7 @@ msgstr "Hõiveala laius"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
msgstr "
Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks
"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
msgid "Capture region height"
...
...
@@ -7483,7 +7499,7 @@ msgstr "Hõiveala kõrgus"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
msgstr "
Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks
"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
...
...
@@ -7492,7 +7508,7 @@ msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgstr "
SFTP voogude puhverdamise väärtus millisekundites.
"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP user name"
...
...
@@ -7512,7 +7528,7 @@ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
#: modules/access/sftp.c:60
msgid "Read size"
msgstr ""
msgstr "
Loetud suurus
"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
...
...
@@ -7529,7 +7545,7 @@ msgstr "SFTP autentimine"
#: modules/access/sftp.c:138
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
msgstr "
Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool.
"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
...
...
@@ -7550,7 +7566,7 @@ msgstr "SMB domeen"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
msgstr "
Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp.
"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
...
...
@@ -8110,7 +8126,7 @@ msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "
Ketas
"
msgstr "
Plaat
"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
...
...
@@ -8134,7 +8150,7 @@ msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr ""
msgstr "
Helitase määratud
"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
...
...
@@ -8211,7 +8227,7 @@ msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "Kas
ut
a taasesituse kontrolli?"
msgstr "Kas
kasutad
a taasesituse kontrolli?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
...
...
@@ -8233,7 +8249,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "K
uv
a laiendatud VCD infot?"
msgstr "K
as kuvad
a laiendatud VCD infot?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
...
...
@@ -8275,7 +8291,7 @@ msgstr "Liba"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr "
Lisa failil
e"
msgstr "
Failile lisamin
e"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
...
...
@@ -8615,7 +8631,7 @@ msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "
Kompenseeri viivitus
"
msgstr "
Viivituse kompenseerimine
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
...
...
@@ -8766,7 +8782,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "
Võimalda sisemine upmixing
"
msgstr "
Sisemise upmiksimise võimaldamine
"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
...
...
@@ -9241,7 +9257,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "
Lisa WAVE päis
"
msgstr "
WAVE päise lisamine
"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
...
...
@@ -9478,7 +9494,7 @@ msgstr "FFmpeg ülerealaotuse videofilter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Otserenderd
us
"
msgstr "Otserenderd
amine
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
...
...
@@ -9520,10 +9536,12 @@ msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Dekooder võib ajapuudusel osaliselt dekoodida või vahele jätta kaadreid. See "
"on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib toota moonutatud pilte."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "
Luba trikid kiirustega
"
msgstr "
Kiirustrikkide lubamine
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
...
...
@@ -9619,7 +9637,7 @@ msgstr "B-kaadrite osakaal"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
msgstr "
B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele.
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance"
...
...
@@ -9647,7 +9665,7 @@ msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Liikumise eelhin
nang
"
msgstr "Liikumise eelhin
damine
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
...
...
@@ -9682,6 +9700,8 @@ msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"I-kaadrite kvantimise faktor võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama "
"qscale nii I kui P-kaadritele)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
...
...
@@ -9941,15 +9961,15 @@ msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
msgstr "
Keskjoondatud mediaan
"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
msgstr "
Ristkülikukujuline lineaarne faas
"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
msgstr "
Diagonaalne lineaarne faas
"
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
...
...
@@ -10227,7 +10247,7 @@ msgstr "Väljundi video kõrgus."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "
Säilita külgede suh
e"
msgstr "
Külgede suhte säilitamin
e"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
...
...
@@ -10787,7 +10807,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Katkestustega edast
us
"
msgstr "Katkestustega edast
amine
"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
...
...
@@ -10823,7 +10843,7 @@ msgstr "Speex audio enkooder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "
Keela DVD subtiitrite läbipaistvus
"
msgstr "
DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine
"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
...
...
@@ -12477,7 +12497,7 @@ msgstr "Avamine"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pausi"
msgstr "Pausi
mine
"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
...
...
@@ -13151,7 +13171,7 @@ msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "
Lisa olemasolevale failil
e"
msgstr "
Olemasolevale failile lisamin
e"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
...
...
@@ -13554,7 +13574,7 @@ msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "
Kuva shoutcasti täiskasvanute sisu
"
msgstr "
Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
...
...
@@ -13562,7 +13582,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
msgstr "
Ära näita reklaam
e"
msgstr "
Reklaamide vahelejätmin
e"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
...
...
@@ -13889,7 +13909,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "
Määra ES-i id
PID-le"
msgstr "
ES-i id määramine
PID-le"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
...
...
@@ -13968,7 +13988,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "Lisa"
msgstr "Lisa
mine
"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
...
...
@@ -14656,7 +14676,7 @@ msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Disc..."
msgstr "Ava
ketas
..."
msgstr "Ava
plaat
..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Network..."
...
...
@@ -14979,15 +14999,17 @@ msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
"multimeediaklahvide abil."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
msgstr "
Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
msgstr "
Vaikimisi aksepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal.
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
...
...
@@ -15004,6 +15026,10 @@ msgid ""
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
"VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
"\n"
"Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
"paigaldatud ja proovi siis uuesti."
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
...
...
@@ -15041,7 +15067,7 @@ msgstr "Sirvi..."
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
msgstr "
Kohtle kui toru, mitte kui faili
"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Play another media synchronously"
...
...
@@ -15607,7 +15633,7 @@ msgstr "Efektid"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "Audio luba
tud
"
msgstr "Audio luba
mine
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
...
...
@@ -15724,7 +15750,7 @@ msgstr "Vaikimisi kodeering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "Kuva s
ätt
ed"
msgstr "Kuva s
ead
ed"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
...
...
@@ -15758,7 +15784,7 @@ msgstr "Kuva"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Enable Video"
msgstr "Video luba
tud
"
msgstr "Video luba
mine
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
...
...
@@ -16576,7 +16602,7 @@ msgstr " q, Q, Esc Välju"
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr " s
Stop
"
msgstr " s
Peata
"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid "
<space>
Pause/Play"
...
...
@@ -17556,7 +17582,7 @@ msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid võib tööd aeglustada."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "S
ätt
ed"
msgstr "S
ead
ed"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "
&
Start"
...
...
@@ -17836,7 +17862,7 @@ msgstr "&Fail"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "
&
Disc"
msgstr "
&
Ketas
"
msgstr "
&
Plaat
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "
&
Network"
...
...
@@ -18264,7 +18290,7 @@ msgstr "F&aili avamine..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open
&
Disc..."
msgstr "
&
Ketta
avamine..."
msgstr "
&
Plaadi
avamine..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open
&
Network Stream..."
...
...
@@ -18480,7 +18506,7 @@ msgstr "Hüppa ta&gasi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "
&
Stop"
msgstr "
&
Stop
"
msgstr "
&
Peatamine
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre
&
vious"
...
...
@@ -19349,7 +19375,7 @@ msgstr "Suurem"
#: modules/misc/freetype.c:122
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "
Kasuta YUVP renderdajat
"
msgstr "
YUVP renderdaja kasutamine
"
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
...
...
@@ -20133,7 +20159,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr "
Krüpteeri audio
"
msgstr "
Audio krüpteerimine
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
...
...
@@ -20141,7 +20167,7 @@ msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr "
Krüpteeri video
"
msgstr "
Video krüpteerimine
"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
...
...
@@ -22622,7 +22648,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "
Rakenda multika efekt
"
msgstr "
Multika efekti rakendamine
"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
...
...
@@ -23721,7 +23747,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Alati
kirjuta samasse faili
"
msgstr "Alati
samasse faili kirjutamine
"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
...
...
@@ -23887,7 +23913,7 @@ msgstr "Wave videofilter"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP
konverter
"
msgstr "YUVP
teisendaja
"
#: modules/video_output/aa.c:57
msgid "ASCII Art"
...
...
@@ -23915,7 +23941,7 @@ msgstr "Põimitud video aken"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "
Käivita fb
aktiivsel tty-l"
msgstr "
Fb käivitamine
aktiivsel tty-l"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
...
...
@@ -24216,7 +24242,7 @@ msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr "
Kasutatakse jagatud mälu
"
msgstr "
Jagatud mälu kasutamine
"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
...
...
@@ -24421,7 +24447,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "Tip
ud lubatud
"
msgstr "Tip
pude lubamine
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
...
...
@@ -24429,7 +24455,7 @@ msgstr "Joonista \"tipud\" spektraalanalüsaatoril."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Alg
ne graafiline spektrum lubatud
"
msgstr "Alg
se graafilise spektrumi lubamine
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
...
...
@@ -24437,7 +24463,7 @@ msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "Ribad
lubatud
"
msgstr "Ribad
e lubamine
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
...
...
@@ -24596,7 +24622,7 @@ msgstr "Täpsemalt..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
msgid "Disc Selection"
msgstr "
Ketta
valimine"
msgstr "
Plaadi
valimine"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
...
...
@@ -24608,7 +24634,7 @@ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Disc device"
msgstr "
Ketta
seade"
msgstr "
Plaadi
seade"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Starting Position"
...
...
@@ -24852,7 +24878,7 @@ msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "
Salvesta helitas
e seansside vahel"
msgstr "
Helitaseme salvestamin
e seansside vahel"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
...
...
@@ -24928,7 +24954,7 @@ msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
msgstr "
Kasuta GPU kiirendust
(eksperimentaalne)"
msgstr "
Raudvaralise kiirenduse kasutamine
(eksperimentaalne)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
...
...
@@ -24968,7 +24994,7 @@ msgstr "Instantsid"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
msgid "Allow only one instance"
msgstr "
Lubatud ainult üks instants
"
msgstr "
Ainult ühe instantsi lubamine
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
...
...
@@ -24988,7 +25014,7 @@ msgstr "Iga "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
msgstr "Viimati esitatud kirje
d salvestataks
e"
msgstr "Viimati esitatud kirje
te salvestamin
e"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
msgid "Separate words by | (without space)"
...
...
@@ -25020,7 +25046,7 @@ msgstr "Rüü fail:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Liidese suurus
muudetaks
e video järgi"
msgstr "Liidese suurus
e muutmin
e video järgi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
msgid "Force window style:"
...
...
@@ -25028,11 +25054,11 @@ msgstr "Aknastiili sundimine:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
msgid "Show systray icon"
msgstr "Teateala ikooni kuva
taks
e"
msgstr "Teateala ikooni kuva
min
e"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Video põimi
tud
liidesesse"
msgstr "Video põimi
mine
liidesesse"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
msgid "Systray popup when minimized"
...
...
@@ -25040,7 +25066,7 @@ msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Täisekraanis
kuvatakse juhtnupp
e"
msgstr "Täisekraanis
juhtnuppude kuvamin
e"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
...
...
@@ -25057,11 +25083,11 @@ msgstr "Loomulik stiil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "OSD luba
tud
"
msgstr "OSD luba
mine
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Video käivitamisel
kuvatakse pealkirja
"
msgstr "Video käivitamisel
pealkirja kuvamine
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
msgid "Subtitles Language"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment