"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
msgstr "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
"Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
"derzeit nur unter Windows unterstützt."
#: src/libvlc.h:291
#: src/libvlc.h:291
msgid "Video filter module"
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofilter-Modul"
msgstr "Videofilter-Modul"
#: src/libvlc.h:293
#: src/libvlc.h:293
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
msgstr "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
"Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
"zu klonen oder zu verzerren."
#: src/libvlc.h:297
#: src/libvlc.h:297
msgid "Video snapshot directory"
msgid "Video snapshot directory"
msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
#: src/libvlc.h:299
#: src/libvlc.h:299
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
"Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
"gespeichert werden."
#: src/libvlc.h:301
#: src/libvlc.h:301
msgid "Video snapshot format"
msgid "Video snapshot format"
...
@@ -1712,19 +1696,16 @@ msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
...
@@ -1712,19 +1696,16 @@ msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
#: src/libvlc.h:305
#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Videoschnappschuss machen"
msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
#: src/libvlc.h:307
#: src/libvlc.h:307
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
msgstr "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
"Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
#: src/libvlc.h:309
#: src/libvlc.h:309
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgid "Video cropping"
msgstr "Video rechts beschneiden"
msgstr "Videobeschneidung"
#: src/libvlc.h:311
#: src/libvlc.h:311
msgid ""
msgid ""
...
@@ -1739,7 +1720,6 @@ msgid "Source aspect ratio"
...
@@ -1739,7 +1720,6 @@ msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Bildseitenverhältnis"
msgstr "Bildseitenverhältnis"
#: src/libvlc.h:317
#: src/libvlc.h:317
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
...
@@ -1747,12 +1727,8 @@ msgid ""
...
@@ -1747,12 +1727,8 @@ msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
"Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
"Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
"als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
"Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
"4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
"1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
#: src/libvlc.h:324
#: src/libvlc.h:324
msgid "Fix HDTV height"
msgid "Fix HDTV height"
...
@@ -1770,9 +1746,8 @@ msgstr ""
...
@@ -1770,9 +1746,8 @@ msgstr ""
"Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
"Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
#: src/libvlc.h:331
#: src/libvlc.h:331
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Bildseitenverhältnis"
msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
#: src/libvlc.h:333
#: src/libvlc.h:333
msgid ""
msgid ""
...
@@ -1796,9 +1771,8 @@ msgstr ""
...
@@ -1796,9 +1771,8 @@ msgstr ""
"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
#: src/libvlc.h:343
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgid "Drop late frames"
msgstr "Frames überspringen"
msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
#: src/libvlc.h:345
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
msgid ""
...
@@ -1813,13 +1787,10 @@ msgid "Quiet synchro"
...
@@ -1813,13 +1787,10 @@ msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stilles synchronisieren"
msgstr "Stilles synchronisieren"
#: src/libvlc.h:350
#: src/libvlc.h:350
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"synchronization mechanism."
msgstr ""
msgstr "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-Output-Synchronisierung."
"Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
msgstr "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
"Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
"Echtzeit-Quellen."
#: src/libvlc.h:374 modules/control/netsync.c:71
#: src/libvlc.h:374 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
msgid "Network synchronisation"
...
@@ -1893,161 +1861,117 @@ msgid "UDP port"
...
@@ -1893,161 +1861,117 @@ msgid "UDP port"
msgstr "UDP-Port"
msgstr "UDP-Port"
#: src/libvlc.h:385
#: src/libvlc.h:385
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
"Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
"wir 1234."
#: src/libvlc.h:387
#: src/libvlc.h:387
msgid "MTU of the network interface"
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
#: src/libvlc.h:389
#: src/libvlc.h:389
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
msgstr ""
"Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. Bei Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
"sind dies normalerweise 1500 Bytes."
#: src/libvlc.h:392
#: src/libvlc.h:392
msgid "Hop limit (TTL)"
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop limit (TTL)"
#: src/libvlc.h:394
#: src/libvlc.h:394
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
"in default)."
msgstr ""
msgstr "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
"Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
#: src/libvlc.h:398
#: src/libvlc.h:398
#, fuzzy
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr "Multicast-Outputinterface"
msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
#: src/libvlc.h:400
#: src/libvlc.h:400
#, fuzzy
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
msgstr "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-Table."
"Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
"Leitwegtabelle / den Routing-Table."
#: src/libvlc.h:402
#: src/libvlc.h:402
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Multicast-Outputinterface"
msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
#: src/libvlc.h:404
#: src/libvlc.h:404
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"table."
msgstr ""
msgstr "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt den Routing-Table."
"Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
"Leitwegtabelle / den Routing-Table."
#: src/libvlc.h:409
#: src/libvlc.h:409
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
#: src/libvlc.h:415
#: src/libvlc.h:415
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
msgstr ""
"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
"Liste von SIDs angeben.\n"
"Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
#: src/libvlc.h:516
#: src/libvlc.h:516
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
...
@@ -2301,67 +2212,50 @@ msgid "Force IPv6"
...
@@ -2301,67 +2212,50 @@ msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 erzwingen"
msgstr "IPv6 erzwingen"
#: src/libvlc.h:568
#: src/libvlc.h:568
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
msgstr "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
#: src/libvlc.h:570
#: src/libvlc.h:570
msgid "Force IPv4"
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 erzwingen"
msgstr "IPv4 erzwingen"
#: src/libvlc.h:572
#: src/libvlc.h:572
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
msgstr "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
#: src/libvlc.h:574
#: src/libvlc.h:574
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
#: src/libvlc.h:576
#: src/libvlc.h:576
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
#: src/libvlc.h:578
#: src/libvlc.h:578
msgid "SOCKS server"
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-Server"
msgstr "SOCKS-Server"
#: src/libvlc.h:580
#: src/libvlc.h:580
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"used for all TCP connections"
msgstr ""
msgstr "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
"Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
"Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
#: src/libvlc.h:583
#: src/libvlc.h:583
msgid "SOCKS user name"
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-Benutzername"
msgstr "SOCKS-Benutzername"
#: src/libvlc.h:585
#: src/libvlc.h:585
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
"Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
"SOCKS-Servern verwendet wird."
#: src/libvlc.h:587
#: src/libvlc.h:587
msgid "SOCKS password"
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-Passwort"
msgstr "SOCKS-Passwort"
#: src/libvlc.h:589
#: src/libvlc.h:589
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
"Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
"Servern benutzt wird."
#: src/libvlc.h:591
#: src/libvlc.h:591
msgid "Title metadata"
msgid "Title metadata"
...
@@ -2377,8 +2271,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
...
@@ -2377,8 +2271,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
#: src/libvlc.h:597
#: src/libvlc.h:597
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:599
#: src/libvlc.h:599
msgid "Artist metadata"
msgid "Artist metadata"
...
@@ -2386,8 +2279,7 @@ msgstr "Künstler-Metadaten"
...
@@ -2386,8 +2279,7 @@ msgstr "Künstler-Metadaten"
#: src/libvlc.h:601
#: src/libvlc.h:601
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:603
#: src/libvlc.h:603
msgid "Genre metadata"
msgid "Genre metadata"
...
@@ -2443,33 +2335,23 @@ msgstr ""
...
@@ -2443,33 +2335,23 @@ msgstr ""
"Streams zerstören kann."
"Streams zerstören kann."
#: src/libvlc.h:629
#: src/libvlc.h:629
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
#: src/libvlc.h:631
#: src/libvlc.h:631
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
msgstr "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
"Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
"Streams zerstören kann."
#: src/libvlc.h:636
#: src/libvlc.h:636
msgid "Preferred encoders list"
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:638
#: src/libvlc.h:638
#, fuzzy
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgid ""
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt benutzen wird."
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "