"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
"Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
"derzeit nur unter Windows unterstützt."
msgstr "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
#: src/libvlc.h:291
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofilter-Modul"
#: src/libvlc.h:293
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
"Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
"zu klonen oder zu verzerren."
msgstr "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
#: src/libvlc.h:297
msgid "Video snapshot directory"
msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
#: src/libvlc.h:299
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
"gespeichert werden."
msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
#: src/libvlc.h:301
msgid "Video snapshot format"
...
...
@@ -1712,19 +1696,16 @@ msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Videoschnappschuss machen"
msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
#: src/libvlc.h:307
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
msgstr "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
#: src/libvlc.h:309
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "Video rechts beschneiden"
msgstr "Videobeschneidung"
#: src/libvlc.h:311
msgid ""
...
...
@@ -1739,7 +1720,6 @@ msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Bildseitenverhältnis"
#: src/libvlc.h:317
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
...
...
@@ -1747,12 +1727,8 @@ msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
"Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
"als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
"Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
"4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
"1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
"Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
#: src/libvlc.h:324
msgid "Fix HDTV height"
...
...
@@ -1770,9 +1746,8 @@ msgstr ""
"Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
#: src/libvlc.h:331
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Bildseitenverhältnis"
msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
#: src/libvlc.h:333
msgid ""
...
...
@@ -1796,9 +1771,8 @@ msgstr ""
"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Frames überspringen"
msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
...
...
@@ -1813,13 +1787,10 @@ msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stilles synchronisieren"
#: src/libvlc.h:350
#, fuzzy
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
"die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
msgstr "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-Output-Synchronisierung."
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
"Echtzeit-Quellen."
msgstr "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
#: src/libvlc.h:374 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
...
...
@@ -1893,161 +1861,117 @@ msgid "UDP port"
msgstr "UDP-Port"
#: src/libvlc.h:385
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
"wir 1234."
msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
#: src/libvlc.h:387
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
#: src/libvlc.h:389
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
"Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
"Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. Bei Ethernet "
"sind dies normalerweise 1500 Bytes."
#: src/libvlc.h:392
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop limit (TTL)"
#: src/libvlc.h:394
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
msgstr "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
#: src/libvlc.h:398
#, fuzzy
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr "Multicast-Outputinterface"
msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
#: src/libvlc.h:400
#, fuzzy
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
"Leitwegtabelle / den Routing-Table."
msgstr "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-Table."
#: src/libvlc.h:402
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Multicast-Outputinterface"
msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
#: src/libvlc.h:404
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
"Leitwegtabelle / den Routing-Table."
msgstr "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt den Routing-Table."
#: src/libvlc.h:409
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
#: src/libvlc.h:415
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
"Liste von SIDs angeben.\n"
"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
"Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
#: src/libvlc.h:516
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
...
...
@@ -2301,67 +2212,50 @@ msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 erzwingen"
#: src/libvlc.h:568
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
msgstr "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
#: src/libvlc.h:570
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 erzwingen"
#: src/libvlc.h:572
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
msgstr "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
#: src/libvlc.h:574
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
#: src/libvlc.h:576
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
#: src/libvlc.h:578
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-Server"
#: src/libvlc.h:580
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
"Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
msgstr "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
#: src/libvlc.h:583
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-Benutzername"
#: src/libvlc.h:585
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
"SOCKS-Servern verwendet wird."
msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
#: src/libvlc.h:587
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-Passwort"
#: src/libvlc.h:589
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
"Servern benutzt wird."
msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
#: src/libvlc.h:591
msgid "Title metadata"
...
...
@@ -2377,8 +2271,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
#: src/libvlc.h:597
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:599
msgid "Artist metadata"
...
...
@@ -2386,8 +2279,7 @@ msgstr "Künstler-Metadaten"
#: src/libvlc.h:601
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:603
msgid "Genre metadata"
...
...
@@ -2443,33 +2335,23 @@ msgstr ""
"Streams zerstören kann."
#: src/libvlc.h:629
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
#: src/libvlc.h:631
#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
"Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
"Streams zerstören kann."
msgstr "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
#: src/libvlc.h:636
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:638
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
"Priorität benutzen wird."
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt benutzen wird."