Commit e94d562b authored by Felix Paul Kühne's avatar Felix Paul Kühne

* continued the German translation a bit and fixed some mistakes pointed out by Maik

parent 0e49c579
# translation of de.po to
# German translation of VLC
# (c) 2002-2006 the VideoLAN team
#
......@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Hogi <berens@welcome-soft.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Felix Kühne\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -27,8 +28,7 @@ msgstr "VLC Einstellungen"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
......@@ -48,7 +48,6 @@ msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
......@@ -147,8 +146,7 @@ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
......@@ -1073,9 +1071,8 @@ msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/libvlc.h:37
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italienisch"
msgstr "Galizisch"
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
......@@ -1306,8 +1303,7 @@ msgid "Default audio volume"
msgstr "Standardlautstärke"
#: src/libvlc.h:142
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
......@@ -1350,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:161
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
#: src/libvlc.h:163
msgid ""
......@@ -1429,8 +1425,7 @@ msgstr "Aus"
#: src/libvlc.h:197
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
msgstr "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
#: src/libvlc.h:200
msgid "Audio visualizations "
......@@ -1669,39 +1664,28 @@ msgid "Window decorations"
msgstr "Fensterdekorationen"
#: src/libvlc.h:288
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
"Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
"derzeit nur unter Windows unterstützt."
msgstr "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
#: src/libvlc.h:291
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofilter-Modul"
#: src/libvlc.h:293
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
"Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
"zu klonen oder zu verzerren."
msgstr "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
#: src/libvlc.h:297
msgid "Video snapshot directory"
msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
#: src/libvlc.h:299
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
"gespeichert werden."
msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
#: src/libvlc.h:301
msgid "Video snapshot format"
......@@ -1712,19 +1696,16 @@ msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Videoschnappschuss machen"
msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
#: src/libvlc.h:307
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
msgstr "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
#: src/libvlc.h:309
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "Video rechts beschneiden"
msgstr "Videobeschneidung"
#: src/libvlc.h:311
msgid ""
......@@ -1739,7 +1720,6 @@ msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Bildseitenverhältnis"
#: src/libvlc.h:317
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
......@@ -1747,12 +1727,8 @@ msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
"Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
"als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
"Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
"4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
"1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
"Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
"Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
#: src/libvlc.h:324
msgid "Fix HDTV height"
......@@ -1770,9 +1746,8 @@ msgstr ""
"Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
#: src/libvlc.h:331
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Bildseitenverhältnis"
msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
#: src/libvlc.h:333
msgid ""
......@@ -1796,9 +1771,8 @@ msgstr ""
"Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Frames überspringen"
msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
......@@ -1813,13 +1787,10 @@ msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stilles synchronisieren"
#: src/libvlc.h:350
#, fuzzy
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
"die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
msgstr "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-Output-Synchronisierung."
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
......@@ -1848,13 +1819,10 @@ msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Uhrsynchronisation"
#: src/libvlc.h:370
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
"Echtzeit-Quellen."
msgstr "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
#: src/libvlc.h:374 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
......@@ -1893,161 +1861,117 @@ msgid "UDP port"
msgstr "UDP-Port"
#: src/libvlc.h:385
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
"wir 1234."
msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
#: src/libvlc.h:387
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
#: src/libvlc.h:389
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
"Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
"ist es normalerweise 1500."
"Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. Bei Ethernet "
"sind dies normalerweise 1500 Bytes."
#: src/libvlc.h:392
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop limit (TTL)"
#: src/libvlc.h:394
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
"Streamausgabe gesendet werden."
msgstr "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
#: src/libvlc.h:398
#, fuzzy
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr "Multicast-Outputinterface"
msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
#: src/libvlc.h:400
#, fuzzy
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
"Leitwegtabelle / den Routing-Table."
msgstr "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-Table."
#: src/libvlc.h:402
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Multicast-Outputinterface"
msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
#: src/libvlc.h:404
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
"Leitwegtabelle / den Routing-Table."
msgstr "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt den Routing-Table."
#: src/libvlc.h:409
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
#: src/libvlc.h:415
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
"Liste von SIDs angeben.\n"
"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
"Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
#: src/libvlc.h:421 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Audiospur"
#: src/libvlc.h:423
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
"(von 0 bis n)."
msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
#: src/libvlc.h:426 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
msgid "Subtitles track"
msgstr "Untertitelspur"
#: src/libvlc.h:428
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
"möchten (von 0 bis n)."
msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
#: src/libvlc.h:431
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Audio-Sprache wählen"
msgstr "Audio-Sprache"
#: src/libvlc.h:433
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
"Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
msgstr "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er Landescodes)."
#: src/libvlc.h:436
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "Untertitelsprache wählen"
msgstr "Untertitelsprache"
#: src/libvlc.h:438
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
"(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
msgstr "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er Landescodes)."
#: src/libvlc.h:442
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "Audiospur"
msgstr "Audiospur_ID"
#: src/libvlc.h:444
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
"(von 0 bis n)."
msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
#: src/libvlc.h:446
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Untertitelspur"
msgstr "Untertitelspur-ID"
#: src/libvlc.h:448
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
"möchten (von 0 bis n)."
msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
#: src/libvlc.h:450
msgid "Input repetitions"
......@@ -2058,18 +1982,16 @@ msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
#: src/libvlc.h:454
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Direkt im Menü starten"
msgstr "Startzeit"
#: src/libvlc.h:456
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
#: src/libvlc.h:458
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Stream stoppen"
msgstr "Stoppzeit"
#: src/libvlc.h:460
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
......@@ -2080,42 +2002,37 @@ msgid "Input list"
msgstr "Input-Liste"
#: src/libvlc.h:464
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
"verknüpft werden sollen."
msgstr "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem normalen verknüpft werden sollen."
#: src/libvlc.h:467
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Input-Slave (experimentell)"
#: src/libvlc.h:469
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
"Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
"Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
"Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
#: src/libvlc.h:473
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
#: src/libvlc.h:475
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
"Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
"\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
"Byteversatz},{...}\" festlegen."
"Byteversatz},{...}\" angeben."
#: src/libvlc.h:481
msgid ""
......@@ -2143,13 +2060,12 @@ msgstr ""
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
#: src/libvlc.h:492
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Unterbilder"
msgstr "Unterbilder aktivieren"
#: src/libvlc.h:494
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Man kann das Einblenden von Objekten deaktivieren."
msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
#: src/libvlc.h:496 src/libvlc.h:1230 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:275
......@@ -2157,24 +2073,22 @@ msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc.h:498
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
"genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
"genannt."
#: src/libvlc.h:501
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Textrenderer"
msgstr "Textrenderer-Modul"
#: src/libvlc.h:503
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
msgstr "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
#: src/libvlc.h:506
msgid "Subpictures filter module"
......@@ -2193,13 +2107,10 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
#: src/libvlc.h:513
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
#: src/libvlc.h:516
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
......@@ -2301,67 +2212,50 @@ msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 erzwingen"
#: src/libvlc.h:568
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
msgstr "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
#: src/libvlc.h:570
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 erzwingen"
#: src/libvlc.h:572
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
"Verbindungen benutzt."
msgstr "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
#: src/libvlc.h:574
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
#: src/libvlc.h:576
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
#: src/libvlc.h:578
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-Server"
#: src/libvlc.h:580
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
"Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
msgstr "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
#: src/libvlc.h:583
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-Benutzername"
#: src/libvlc.h:585
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
"SOCKS-Servern verwendet wird."
msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
#: src/libvlc.h:587
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-Passwort"
#: src/libvlc.h:589
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
"Servern benutzt wird."
msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
#: src/libvlc.h:591
msgid "Title metadata"
......@@ -2377,8 +2271,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
#: src/libvlc.h:597
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:599
msgid "Artist metadata"
......@@ -2386,8 +2279,7 @@ msgstr "Künstler-Metadaten"
#: src/libvlc.h:601
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:603
msgid "Genre metadata"
......@@ -2443,33 +2335,23 @@ msgstr ""
"Streams zerstören kann."
#: src/libvlc.h:629
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
#: src/libvlc.h:631
#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
"seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
"Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
"Streams zerstören kann."
msgstr "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
#: src/libvlc.h:636
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:638
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
"Priorität benutzen wird."
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt benutzen wird."
#: src/libvlc.h:647
msgid ""
......@@ -2484,7 +2366,6 @@ msgid "Default stream output chain"
msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
#: src/libvlc.h:652
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
......@@ -2492,25 +2373,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
"die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
"diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
"diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
#: src/libvlc.h:656
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
#: src/libvlc.h:658
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
#: src/libvlc.h:660
msgid "Display while streaming"
msgstr "Während des Streamens anzeigen"
#: src/libvlc.h:662
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
#: src/libvlc.h:664
msgid "Enable video stream output"
......@@ -2571,8 +2450,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:687
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paketizer wählt."
......@@ -2583,8 +2461,7 @@ msgstr "Mux-Modul"
#: src/libvlc.h:692
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:694
msgid "Access output module"
......@@ -2663,8 +2540,7 @@ msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:734
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
......@@ -2674,8 +2550,7 @@ msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:739
msgid "Enable CPU SSE support"
......@@ -2695,8 +2570,7 @@ msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:749
msgid "Enable CPU AltiVec support"
......@@ -2706,8 +2580,7 @@ msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:756
msgid ""
......@@ -2897,11 +2770,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:836
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
#: src/libvlc.h:838
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
msgstr "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet wurde."
#: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
#, fuzzy
......@@ -3126,8 +2999,7 @@ msgstr "Nächstes"
#: src/libvlc.h:934
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:935 modules/control/hotkeys.c:611
#: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:483
......@@ -3140,8 +3012,7 @@ msgstr "Vorheriges"
#: src/libvlc.h:936
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:937 modules/gui/macosx/controls.m:659
#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:529
......@@ -3318,8 +3189,7 @@ msgstr "Nach rechts bewegen"
#: src/libvlc.h:986
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
#: src/libvlc.h:987
msgid "Activate"
......@@ -3327,8 +3197,7 @@ msgstr "Aktivieren"
#: src/libvlc.h:988
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:989
#, fuzzy
......@@ -3338,8 +3207,7 @@ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
#: src/libvlc.h:990
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:991
#, fuzzy
......@@ -3349,8 +3217,7 @@ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
#: src/libvlc.h:992
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:993
#, fuzzy
......@@ -3370,8 +3237,7 @@ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
#: src/libvlc.h:996
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:997
#, fuzzy
......@@ -3527,8 +3393,7 @@ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
#: src/libvlc.h:1034
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:1036 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
......@@ -3834,10 +3699,8 @@ msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
#: src/libvlc.h:1918
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
msgstr "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
#: src/libvlc.h:1920
msgid "print help for the advanced options"
......@@ -4786,8 +4649,7 @@ msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
......@@ -4795,8 +4657,7 @@ msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
......@@ -4832,8 +4693,7 @@ msgstr "CDDB-Suchen machen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
......@@ -4869,8 +4729,7 @@ msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
......@@ -5073,8 +4932,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
......@@ -5186,8 +5044,7 @@ msgstr "Konfigurieren"
#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
......@@ -5233,8 +5090,7 @@ msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Budget mode"
......@@ -5363,8 +5219,7 @@ msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP Benutzername"
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
"wird."
......@@ -5374,8 +5229,7 @@ msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP Passwort"
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
"wird."
......@@ -5549,8 +5403,7 @@ msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
#: modules/access/fake.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
......@@ -5666,8 +5519,7 @@ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
msgstr "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53 modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid "Timeshift"
......@@ -5675,8 +5527,7 @@ msgstr "Timeshift"
#: modules/access/ftp.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
......@@ -5688,8 +5539,7 @@ msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
#: modules/access/ftp.c:49
msgid "FTP password"
......@@ -5717,8 +5567,7 @@ msgstr "FTP Input"
#: modules/access/gnomevfs.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
......@@ -5745,8 +5594,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/http.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
......@@ -5766,8 +5614,7 @@ msgstr "Automatisch wieder verbinden"
#: modules/access/http.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
"geschlossen wurde."
......@@ -5797,8 +5644,7 @@ msgstr "HTTP"
#: modules/access/mms/mms.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein. "
......@@ -5994,8 +5840,7 @@ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/access_output/udp.c:81
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
......@@ -6176,8 +6021,7 @@ msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:101
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
"svideo)"
......@@ -6217,8 +6061,7 @@ msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
#: modules/access/rtsp/access.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
......@@ -6230,8 +6073,7 @@ msgstr "RTSP"
#: modules/access/screen/screen.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
"Der Wert sollte in Millisekunden sein."
......@@ -6265,8 +6107,7 @@ msgstr "Bildschirm"
#: modules/access/smb.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
......@@ -6296,8 +6137,7 @@ msgstr "SMB-Input"
#: modules/access/tcp.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
......@@ -6312,8 +6152,7 @@ msgstr "TCP Input"
#: modules/access/udp.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
......@@ -6356,8 +6195,7 @@ msgstr "UDP/RTP Input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
......@@ -6390,8 +6228,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
"svideo)"
......@@ -6471,8 +6308,7 @@ msgstr "Samplerate"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
......@@ -6771,8 +6607,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
"Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "Headphone effect"
......@@ -6812,8 +6647,7 @@ msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
"Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
msgstr "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
......@@ -6972,7 +6806,7 @@ msgstr "Volle Bässe"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Volle Bässe & Höhen"
msgstr "Volle Bässe und Höhen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
......@@ -7552,8 +7386,7 @@ msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
#: modules/codec/fake.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
......@@ -7602,10 +7435,8 @@ msgstr "einfach"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
#, fuzzy
......@@ -7764,8 +7595,7 @@ msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
......@@ -7824,8 +7654,7 @@ msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
......@@ -7855,8 +7684,7 @@ msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Rate control buffer size"
......@@ -8001,8 +7829,7 @@ msgstr "Strikte Standardbefolgung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
#, fuzzy
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
"(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
......@@ -8207,8 +8034,7 @@ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
"Untertiteldateien."
......@@ -8609,8 +8435,7 @@ msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
"Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "QP factor between I and P"
......@@ -8790,8 +8615,7 @@ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
"Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
msgstr "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Adaptive spatial transform size"
......@@ -9109,8 +8933,7 @@ msgstr "Windows-Dienst installieren"
#: modules/control/ntservice.c:41
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
......@@ -9119,8 +8942,7 @@ msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
#: modules/control/ntservice.c:44
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
......@@ -9172,8 +8994,7 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Streamposition anzeigen"
#: modules/control/rc.c:155
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc.c:158
......@@ -9647,8 +9468,7 @@ msgstr "Port"
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
msgstr "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
......@@ -9734,8 +9554,7 @@ msgstr "Protokoll-Dateiname"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:41
#, fuzzy
......@@ -10267,8 +10086,7 @@ msgstr "Schnells UDP-Streaming"
#: modules/demux/ts.c:95
#, fuzzy
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "MTU for out mode"
......@@ -10325,8 +10143,7 @@ msgstr "Dateiname des Dumps"
#: modules/demux/ts.c:115
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Append"
......@@ -10945,8 +10762,7 @@ msgid "No input"
msgstr "Kein Input"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
"damit die Lesezeichen funktionieren."
......@@ -11201,8 +11017,7 @@ msgstr "Kopfhörervisualisierung"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
"Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
msgstr "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
......@@ -11452,10 +11267,8 @@ msgid "Embedded video output"
msgstr "Integrierte Videoausgabe"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
"Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
......@@ -11968,13 +11781,11 @@ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
......@@ -11992,8 +11803,7 @@ msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
msgstr "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
......@@ -12004,20 +11814,16 @@ msgstr ""
"ASF, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
......@@ -12290,15 +12096,13 @@ msgstr "Video transcodieren"
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
msgstr "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
msgstr "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
......@@ -12321,8 +12125,7 @@ msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
msgstr "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
......@@ -12430,8 +12233,7 @@ msgstr "Kein Ordner gewählt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
"Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
msgstr "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
msgid ""
......@@ -12450,8 +12252,7 @@ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
"\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
......@@ -12580,8 +12381,7 @@ msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
......@@ -13157,8 +12957,7 @@ msgstr "Öffnen:"
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
......@@ -13246,8 +13045,7 @@ msgstr ""
"funktionieren."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
"damit die Lesezeichen funktionieren."
......@@ -13285,11 +13083,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
msgid "&Yes"
msgstr ""
msgstr "&Ja"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
msgid "&No"
msgstr ""
msgstr "&Nein"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
#, fuzzy
......@@ -13472,8 +13270,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
"Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
msgstr "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
......@@ -13497,10 +13294,8 @@ msgstr ""
"wird kein Untertitel angezeigt."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
"Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
msgid ""
......@@ -13512,8 +13307,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
"Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
msgstr "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
......@@ -14000,8 +13794,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
#, fuzzy
......@@ -14367,20 +14160,17 @@ msgstr "Leer"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
#, fuzzy
......@@ -14389,18 +14179,15 @@ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
#, fuzzy
......@@ -14483,8 +14270,7 @@ msgid "Extended GUI"
msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
"Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
"Videofilter)"
......@@ -14917,8 +14703,7 @@ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
#: modules/misc/gnutls.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
"ändern, die der Cache halten wird."
......@@ -15196,8 +14981,7 @@ msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-Vorlage"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
"enthält"
......@@ -15233,8 +15017,7 @@ msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
#: modules/mux/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:53
#, fuzzy
......@@ -15551,8 +15334,7 @@ msgstr "CSA-Schlüssel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
"Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
......@@ -15728,8 +15510,7 @@ msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
"Ankündigung empfangen wurde."
......@@ -15956,8 +15737,7 @@ msgstr "Audioausgabemuxer"
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "Video output muxer"
......@@ -15966,8 +15746,7 @@ msgstr "Videoausgabemuxer"
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Output URL"
......@@ -16118,8 +15897,7 @@ msgstr "Audio-Port"
#: modules/stream_out/rtp.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
"Streaming benutzt wird."
......@@ -16130,8 +15908,7 @@ msgstr "Video-Port"
#: modules/stream_out/rtp.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
"Streaming benutzt wird."
......@@ -16333,8 +16110,7 @@ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
#: modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
......@@ -16526,8 +16302,7 @@ msgstr "Audio-Samplerate"
#: modules/stream_out/transcode.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
......@@ -16577,8 +16352,7 @@ msgid "OSD menu"
msgstr "DVD (Menüs)"
#: modules/stream_out/transcode.c:157
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
"Modul)."
......@@ -16599,10 +16373,8 @@ msgid "High priority"
msgstr "Hohe Priorität"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Synchronise on audio track"
......@@ -16848,8 +16620,7 @@ msgstr "Effekt wählen"
#: modules/video_filter/distort.c:72
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
msgstr "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
#: modules/video_filter/distort.c:77
msgid "Wave"
......@@ -16907,8 +16678,7 @@ msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
msgstr "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
......@@ -17139,10 +16909,8 @@ msgid "Vertical border width"
msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid ""
"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
msgstr ""
"Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
msgstr "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
......@@ -17153,8 +16921,7 @@ msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
msgid ""
"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
"mosaic."
msgstr ""
"Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
msgstr "Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Mosaic alignment"
......@@ -17362,8 +17129,7 @@ msgstr "History-Parameter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
#, fuzzy
msgid "The umber of frames used for detection."
msgstr ""
"History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion detect video filter"
......@@ -17470,8 +17236,7 @@ msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
#: modules/video_filter/rss.c:125
#, fuzzy
......@@ -17863,8 +17628,7 @@ msgstr "Aufnahmeverhältnis"
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
"dass eines von dreien aufgenommen wird."
......@@ -17908,8 +17672,7 @@ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
#: modules/video_output/opengl.c:119
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
#: modules/video_output/opengl.c:122
#, fuzzy
......@@ -17977,8 +17740,7 @@ msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
"Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
"String)."
......@@ -18138,8 +17900,7 @@ msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
#: modules/visualization/goom.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
#: modules/visualization/goom.c:70
......@@ -18331,8 +18092,7 @@ msgid "Shadow offset"
msgstr "Schattenversatz"
#: modules/visualization/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
"Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
"Pixel)."
......@@ -18340,74 +18100,14 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:77
#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd.c:79
#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD Interface"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid ""
#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Eingeblendete Objekte bekommen standardmäßig zu ihrer Ausblendzeit 15 "
#~ "Sekunden hinzuaddiert. Dies versichert, dass sie mindestens die "
#~ "angegebene Zeit sichtbar sind."
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "Unterbild-Filter"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "Einstellungen sichern"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Zeiteinblendung"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(in Pixeln)"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Mitte-Mitte"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Links-Mitte"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Rechts-Mitte"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Mitte-Oben"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Links-Oben"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Rechts-Oben"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Mitte-Unten"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Links-Unten"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Rechts-Unten"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment