Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
e8ca58c1
Commit
e8ca58c1
authored
Aug 04, 2008
by
Felix Paul Kühne
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
de.po: further updates and additions. More to come.
parent
20a89568
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
303 additions
and
546 deletions
+303
-546
po/de.po
po/de.po
+303
-546
No files found.
po/de.po
View file @
e8ca58c1
...
...
@@ -522,38 +522,32 @@ msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Media
&
Information..."
msgstr "Medien-Information..."
msgstr "Medien-
&
Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
#, fuzzy
msgid "
&
Codec Information..."
msgstr "Codec Information..."
msgstr "
&
Codec Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:39
msgid "
&
Messages..."
msgstr "
&
Meldungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:40
#, fuzzy
msgid "
&
Extended Settings..."
msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
msgstr "
&
Erweiterte Einstellungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Go to Specific
&
Time..."
msgstr "Zu genauer Position springen..."
msgstr "Zu genauer Posi
&
tion springen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "
&
Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen..."
msgstr "
&
Lesezeichen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "
&
VLM Configuration..."
msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
msgstr "
&
VLM-Konfigurationsdatei..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "
&
About..."
...
...
@@ -650,14 +644,12 @@ msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to
&
File..."
msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
msgstr "Wiedergabeliste in
&
Datei speichern..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "
&
Load Playlist File..."
msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
msgstr "Wiedergabe
&
liste öffnen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Search"
...
...
@@ -668,9 +660,8 @@ msgid "Search Filter"
msgstr "Suchfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:80
#, fuzzy
msgid "Additional
&
Sources"
msgstr "Zusätzliche Quellen"
msgstr "Zu
&
sätzliche Quellen"
# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
#: include/vlc_intf_strings.h:84
...
...
@@ -690,9 +681,8 @@ msgid "Clone the image"
msgstr "Das Bild klonen."
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Ver
stärk
ung"
msgstr "Ver
größer
ung"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid ""
...
...
@@ -731,23 +721,21 @@ msgstr ""
"Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
#: include/vlc_intf_strings.h:108
#, fuzzy
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
"
Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen
."
"
Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte
."
#: include/vlc_intf_strings.h:111
#, fuzzy
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"Farberkennungs\"-Effekt.
Alle Farben, außer den, von Ihnen in den
"
"
Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt
."
"\"Farberkennungs\"-Effekt.
Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß
"
"
umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind
."
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
...
...
@@ -838,9 +826,8 @@ msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:102
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "V
ideofilt
er"
msgstr "V
u Mess
er"
#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
...
...
@@ -1903,13 +1890,12 @@ msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:308
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "
Lärmreduzierung
"
msgstr "
Ausschlag-Schutz
"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
msgstr "
Gegen Klangausschläge schützen
"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
...
...
@@ -2155,18 +2141,16 @@ msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
#: src/libvlc-module.c:400
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "Medientitel im Video einblenden
.
"
msgstr "Medientitel im Video einblenden"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
#: src/libvlc-module.c:404
#, fuzzy
msgid "Show video title for x miliseconds"
msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen
.
"
msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
...
...
@@ -2175,7 +2159,6 @@ msgstr ""
"Sek.)."
#: src/libvlc-module.c:408
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "Position des Videotitels"
...
...
@@ -2186,11 +2169,9 @@ msgstr ""
"mitte)."
#: src/libvlc-module.c:412
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
...
...
@@ -2209,16 +2190,16 @@ msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
#: src/libvlc-module.c:426
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "
Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren.
"
msgstr "
Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen
"
#: src/libvlc-module.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
msgstr ""
"Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
"Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
...
...
@@ -2249,7 +2230,6 @@ msgid "Video filter module"
msgstr "Videofilter-Modul"
#: src/libvlc-module.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
...
...
@@ -2413,12 +2393,11 @@ msgid "Skip frames"
msgstr "Frames überspringen"
#: src/libvlc-module.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Diese
Option
erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
"Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
"Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
#: src/libvlc-module.c:522
...
...
@@ -2538,30 +2517,27 @@ msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop limit (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete.
(-1 = Systemstandard)
"
#: src/libvlc-module.c:579
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "
IPv6 Multicast-Outputinterfac
e"
msgstr "
Multicast-Ausgabeschnittstell
e"
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Standard
-IPv6-Multicast-Ausgabeinterfac
e. Dies überschreibt den Routing-"
"Standard
mäßige Multicast-Ausgabeschnittstell
e. Dies überschreibt den Routing-"
"Table."
#: src/libvlc-module.c:583
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Adresse de
s IPv4-Multicast-Outputinterfaces
"
msgstr "Adresse de
r IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle
"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid ""
...
...
@@ -2576,7 +2552,6 @@ msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
...
...
@@ -2797,13 +2772,12 @@ msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
#: src/libvlc-module.c:697
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
"
Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video
"
"
anzeigen (Logo, Untertitel,
...)."
"
Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder
"
"
oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, willkürlicher Text
...)."
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Autodetect subtitle files"
...
...
@@ -3072,7 +3046,6 @@ msgstr ""
"bevorzugt benutzen wird."
#: src/libvlc-module.c:830
#, fuzzy
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
...
...
@@ -3173,18 +3146,16 @@ msgstr ""
"Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
#: src/libvlc-module.c:879
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "
Streamausgaben-Einstellungen
"
msgstr "
Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)
"
#: src/libvlc-module.c:881
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"
Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert
"
"
sollte in Millisekunden eingestellt werde
n."
"
Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den
"
"
Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sei
n."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred packetizer list"
...
...
@@ -4374,9 +4345,8 @@ msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
#: src/libvlc-module.c:1349
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "
Integrierte Videoausgabe benutze
n"
msgstr "
Wallpapermodus der Videoausgabe wechsel
n"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid ""
...
...
@@ -4388,7 +4358,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
msgstr "
OSD-Menü über das Video einblenden
"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Do not display OSD menu on video output"
...
...
@@ -4439,14 +4409,12 @@ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte Aktion aus."
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Durch vorgegebene
Deinterlace-Modi blätter
n."
msgstr "Durch vorgegebene
Audiogeräte wechsel
n."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Durch die verfügbaren Audio
spuren (Sprachen) blätter
n."
msgstr "Durch die verfügbaren Audio
geräte wechsel
n."
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -4635,13 +4603,12 @@ msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
#: src/libvlc-module.c:2485
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced
kombiniert
"
"werden)"
"Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced
und
"
"
--help-verbose kombiniert
werden)"
#: src/libvlc-module.c:2488
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
...
...
@@ -6345,9 +6312,8 @@ msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
msgstr "
Videofreistellungsfilter
"
msgstr "
Aufnahme fehlgeschlagen
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
#, c-format
...
...
@@ -6456,22 +6422,20 @@ msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP Server"
#: modules/access/dvb/access.c:732
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Input
hat gewechsel
t"
msgstr "Input
syntax ist veralte
t"
#: modules/access/dvb/access.c:733
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
"Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus
,
um eine "
"Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
#: modules/access/dvb/access.c:779
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "
Lautstärkennormalisierung
"
msgstr "
Unerlaubte Polarisation
"
#: modules/access/dvb/access.c:780
#, c-format
...
...
@@ -6525,17 +6489,16 @@ msgstr "DVDnav Input"
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Wiedergabe"
msgstr "Wiedergabe
fehler
"
# Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
"VLC kann den DVD-Titel nicht
setzen. Möglicherweise kann sie die ganz
e Disc "
"nicht
les
en."
"VLC kann den DVD-Titel nicht
festlegen. Möglicherweise kann die gesamt
e Disc "
"nicht
gelesen werd
en."
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
...
...
@@ -6604,15 +6567,16 @@ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
#: modules/access/eyetv.m:54
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "
Channel-Name
"
msgstr "
Kanalnummer
"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video, -2 für "
"Composite."
#: modules/access/eyetv.m:60
msgid "EyeTV access module"
...
...
@@ -6719,13 +6683,12 @@ msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
#: modules/access_filter/dump.c:42
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen
.
"
msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
msgstr "
Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren.
"
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
...
...
@@ -6736,6 +6699,8 @@ msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
"Das dump Module wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
"diese Megabytemenge verarbeitet wurden."
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
...
...
@@ -6746,21 +6711,18 @@ msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
#: modules/access_filter/record.c:303
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "
Dekodierung
"
msgstr "
Aufnehmen
"
#: modules/access_filter/record.c:305
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Aufnahme
verhältnis
"
msgstr "Aufnahme
fertig
"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Timeshift-Granularität"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
...
...
@@ -6873,23 +6835,21 @@ msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer
[:Passwort]
"
"
@]meinProxy.
meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
"Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer
@]meinProxy.
"
"meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP Passwort"
msgstr "HTTP
-Proxy
Passwort"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
msgstr "
Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest.
"
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
...
...
@@ -6920,7 +6880,6 @@ msgid "Continuous stream"
msgstr "Andauernder Stream"
#: modules/access/http.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
...
...
@@ -6931,13 +6890,12 @@ msgstr ""
"da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
#: modules/access/http.c:95
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "
Vorwärtsspul
en"
msgstr "
Cookies weiterführ
en"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""
msgstr "
Cookies über HTTP-Umleiten weiterführen
"
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
...
...
@@ -6963,9 +6921,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "
Dance
"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:68
#, fuzzy
...
...
@@ -6973,29 +6930,25 @@ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatisch
wieder verbinden
"
msgstr "Automatisch
e Verbindung
"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Automatisch "
msgstr "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
"verbinden."
#: modules/access/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK Audioausgabe"
#: modules/access/jack.c:76
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Input"
msgstr "
JACK
Input"
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "
Geteilten Speicher benutzen
"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
...
...
@@ -7006,9 +6959,8 @@ msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "
Float32-Output benutzen
"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
...
...
@@ -7037,7 +6989,6 @@ msgstr ""
"Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
...
...
@@ -7048,15 +6999,17 @@ msgstr ""
"http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Timeout (ms)"
msgstr "T
CP/UDP T
imeout (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
"abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
"bevor endgültig aufgegeben wird."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
...
...
@@ -7108,7 +7061,6 @@ msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
...
...
@@ -7156,34 +7108,32 @@ msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP-Streamausgabe"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "A
utomatisch wieder verbinden
"
msgstr "A
ktive TCP-Verbindung
"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
"eingehende Verbindung zu warten."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTP-Streamausgabe"
msgstr "RT
M
P-Streamausgabe"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
msgstr "RT
M
P"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Streamname"
#: modules/access_output/shout.c:64
#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf
einem I
cecast Server."
msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf
dem shoutcast/i
cecast Server."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
...
...
@@ -7198,38 +7148,34 @@ msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3-Stream"
#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Sie
sollt
en das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass
man
die MP3 streams an "
"einen icecast server weiterleiten kann."
"Sie
müss
en das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
"ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass
Sie
die MP3 streams an "
"einen
shoutcast/
icecast server weiterleiten kann."
#: modules/access_output/shout.c:81
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "
Stream
beschreibung"
msgstr "
Genre
beschreibung"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre des Inhalts."
#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Beschreibung"
msgstr "
URL-
Beschreibung"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "
Ziel Bitrate für den neu kodierten Videos
tream."
msgstr "
Bitrateninformationen für den transkodierten S
tream."
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
...
...
@@ -7237,33 +7183,28 @@ msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: modules/access_output/shout.c:95
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "
Ziel Bitrate für den neu kodierten Videos
tream."
msgstr "
Samplerate-Information für den transkodierten S
tream."
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Anzahl von
Ausgabek
anälen"
msgstr "Anzahl von
K
anälen"
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "
Anzahl der Audiokanäle des neu
kodierten Streams."
msgstr "
Information über die Anzahl der Kanäle des trans
kodierten Streams."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "
Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream
."
msgstr "
Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams
."
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "
Streamausgabe
"
msgstr "
Öffentlicher Stream
"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
...
...
@@ -7411,9 +7352,8 @@ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
#: modules/access/pvr.c:103
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitratenmodus
)
"
msgstr "Bitratenmodus"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
...
...
@@ -7483,31 +7423,29 @@ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime"
msgstr "Quicktime
-basierte Aufnahme
"
#: modules/access/qtcapture.m:226
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Kein
Inpu
t gefunden"
msgstr "Kein
Aufnahmegerä
t gefunden"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu sein. "
"Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Cachewert für RT
S
P-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
msgstr "Cachewert für RT
M
P-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "
FT
P Input"
msgstr "
RTM
P Input"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
...
...
@@ -7519,9 +7457,8 @@ msgid "Real RTSP"
msgstr "Real-RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "
Konfigurationsdatei
"
msgstr "
Verbindung fehlgeschlagen
"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
...
...
@@ -7529,9 +7466,8 @@ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
#: modules/access/rtsp/access.c:232
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "S
ession-eMail
"
msgstr "S
itzung fehlgeschlagen
"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
...
...
@@ -7561,36 +7497,32 @@ msgstr ""
"unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "
Bluescreen U Toleranz
"
msgstr "
Ecke oben-links des Bildschirmteils
"
#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "
X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaik
s."
msgstr "
Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteil
s."
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "
X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaik
s."
msgstr "
Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteil
s."
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
msgstr "
Breite des Bildschirmteils
"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "
Randhöhe
"
msgstr "
Höhe des Bildschirmteils
"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
msgstr "
Maus verfolgen
"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
msgstr "
Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils
"
#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
...
...
@@ -7652,9 +7584,8 @@ msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "UDP
/RTP
Input"
msgstr "UDP Input"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
...
...
@@ -7662,13 +7593,12 @@ msgid "Device name"
msgstr "Devicename"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Name des zu benutzenden
Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein
"
"
Videodevice
benutzt."
"Name des zu benutzenden
Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0
"
"benutzt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
...
...
@@ -7677,9 +7607,8 @@ msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "
Norm des Streams
(automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
msgstr "
Videostandard
(automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
...
...
@@ -9162,9 +9091,8 @@ msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Audiodevice"
msgstr "Audiodevice
auswählen
"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
...
...
@@ -9684,9 +9612,8 @@ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "
Farbe des Video-Inputs
."
msgstr "
VLC konnte den Encoder nicht öffnen
."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
...
...
@@ -10167,9 +10094,8 @@ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:66
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Fehler
umgehen
"
msgstr "Fehler
umgehung für Frankreich
"
#: modules/codec/telx.c:67
msgid ""
...
...
@@ -10177,11 +10103,13 @@ msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
"historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
"falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
#: modules/codec/telx.c:73
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
msgstr "Te
lete
xtuntertitel-Dekoder"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
...
...
@@ -10999,7 +10927,7 @@ msgstr "Silent-Modus."
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik
en
"
msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Print stats for each frame."
...
...
@@ -11085,56 +11013,51 @@ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Te
xtuntertitel-Dekoder
"
msgstr "Te
letextseite
"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
msgstr "
Öffnet die angegebene Teletextseite. Standardmäßig Seite 100.
"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
msgstr "
Text ist immer transparent
"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
msgstr "Die negative Einstellung von vbi-opaque macht den umrahmten Text "
"transparent."
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "
Daten
ausrichtung"
msgstr "
Teletext
ausrichtung"
#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"Sie können die Te
lete
xtposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Te
xtuntertitel-Dekoder
"
msgstr "Te
letext-Text-Untertitel
"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
msgstr "
Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben
"
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "
Textuntertitel
-Dekoder"
msgstr "
VBI und Teletext
-Dekoder"
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI
&
Teletext"
msgstr "
Textuntertitel-Dekoder
"
msgstr "
VBI
&
Teletext
"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
...
...
@@ -11434,19 +11357,16 @@ msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows-Dienst-Interface"
#: modules/control/rc.c:72
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "I
talienisch
"
msgstr "I
nitialisieren
"
#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "
Skin ö
ffnen"
msgstr "
Ö
ffnen"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "
VBV-
Puffer"
msgstr "Puffer"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
...
...
@@ -11462,12 +11382,10 @@ msgid "Forward"
msgstr "Vorwärtsspulen"
#: modules/control/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "
&
Rückwärts"
msgstr "Rückwärts"
#: modules/control/rc.c:80
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Ende"
...
...
@@ -11549,149 +11467,120 @@ msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "|
add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufü
gen"
msgstr "|
enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste anhän
gen"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
#: modules/control/rc.c:862
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "|
f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild
umschalten"
msgstr "|
repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung
umschalten"
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "|
f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild
umschalten"
msgstr "|
loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung
umschalten"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "|
f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild
umschalten"
msgstr "|
random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe
umschalten"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .
. Wiedergabeliste leer
en"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .
Wiedergabeliste lösch
en"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stat
us . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus
"
msgstr "| stat
s . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen
"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
...
...
@@ -11912,19 +11801,17 @@ msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
#: modules/control/rc.c:1421
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Wiedergabeliste
ist leer
"
msgstr "Wiedergabeliste
hat nur %d Elemente
"
#: modules/control/rc.c:1983
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "Unbekannte
Soundkarte
"
msgstr "Unbekannte
r Befehl!
"
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "
Enkodierung
"
msgstr "
+-[Eingehend]
"
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
...
...
@@ -11947,9 +11834,8 @@ msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "
Videobeschneidung
"
msgstr "
+-[Videodekodierung]
"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
...
...
@@ -11967,9 +11853,8 @@ msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "
Audioencoder
"
msgstr "
+-[Audiodekodierung]
"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
...
...
@@ -11987,9 +11872,8 @@ msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "
Streaming
"
msgstr "
+-[Streaming]
"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
...
...
@@ -13501,9 +13385,8 @@ msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: modules/gui/fbosd.c:214
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Befehl"
msgstr "Befehl
e
"
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
...
...
@@ -13526,7 +13409,7 @@ msgstr "Kompiliert von %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
msgstr "
VLC ist von:
"
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
...
...
@@ -13534,9 +13417,8 @@ msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC media player"
msgstr "VLC media player
Hilfe
"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
...
...
@@ -13633,7 +13515,6 @@ msgid "Random On"
msgstr "Zufällig an"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Zufällig aus"
...
...
@@ -13699,7 +13580,6 @@ msgid "2 Pass"
msgstr "2 Fach"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
...
...
@@ -13740,19 +13620,16 @@ msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Allgemeine
Audioeinstellungen
"
msgstr "Allgemeine
Bearbeitungsfilter
"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "V
ideov
erzerrungsfilter"
msgstr "Verzerrungsfilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "
Blau
"
msgstr "
Verwischen
"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
...
...
@@ -13771,9 +13648,8 @@ msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "
Videoinvertierungsfilter
"
msgstr "
Farben umkehren
"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
...
...
@@ -13831,12 +13707,10 @@ msgid "Adjust Image"
msgstr "Bild justieren"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Audiofilter"
...
...
@@ -13888,9 +13762,8 @@ msgid "Show Details"
msgstr "Details einblenden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VL
M
"
msgstr "VL
C
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Open CrashLog..."
...
...
@@ -13945,7 +13818,6 @@ msgid "Open Network..."
msgstr "Netzwerk öffnen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
...
...
@@ -13987,9 +13859,8 @@ msgstr "Leiser"
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Vollbildausgabe"
msgstr "Vollbildausgabe
gerät
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
#: modules/video_filter/postproc.c:186
...
...
@@ -14119,14 +13990,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "
Ende
"
msgstr "
Senden
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Nicht
reparier
en"
msgstr "Nicht
send
en"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
msgid ""
...
...
@@ -14223,9 +14092,8 @@ msgstr ""
"werden."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "
Aktuelles Objekt wiederhol
en"
msgstr "
Letzte Objekte behalt
en"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
...
...
@@ -14715,7 +14583,7 @@ msgstr "Standardwerte"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
msgid "Basic"
msgstr "
Grundlegende
"
msgstr "
Basis
"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
...
...
@@ -14744,42 +14612,35 @@ msgstr "Auswählen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "
Allgemeine Interface-
Einstellungen"
msgstr "
Interface
Einstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#, fuzzy
msgid "Subtitles
&
OSD"
msgstr "Untertitel
/
OSD"
msgstr "Untertitel
&
OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Subtitles
&
On Screen Display Settings"
msgstr "Untertitel
-Demuxer-
Einstellungen"
msgstr "Untertitel
&
On-Screen-Display
Einstellungen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#, fuzzy
msgid "Input
&
Codecs"
msgstr "Input
/
Codecs"
msgstr "Input
&
Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#, fuzzy
msgid "Input
&
Codec settings"
msgstr "Input
/ Codecs
"
msgstr "Input
&
Codecs Einstellungen
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
...
...
@@ -17980,14 +17841,12 @@ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "
Metadat
en"
msgstr "
Extramedi
en"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Wählen Sie
ein
e Datei"
msgstr "Wählen Sie
di
e Datei"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
msgid "Customize"
...
...
@@ -17995,12 +17854,11 @@ msgstr "Anpassen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
msgstr "
Komplette MRL für interne Zwecke
"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
#, fuzzy
msgid "Select play mode"
msgstr "
Verstärkungs
modus auswählen"
msgstr "
Wiedergabe
modus auswählen"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
...
...
@@ -18017,29 +17875,27 @@ msgstr "Lokal wiedergeben"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
msgstr "
Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen.
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
msgstr "
UDP RTP vorziehen
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount Point"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "Login:"
msgstr "Login:
passwort:
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Verkapslung
smethode
"
msgstr "Verkapslung"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
msgid "Video codec"
...
...
@@ -18050,23 +17906,20 @@ msgid "Audio codec"
msgstr "Audiocodec"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "
Einblendungen/Untertitel
"
msgstr "
Untertitel im Video einblenden
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Alle Elementarstreams
auswähl
en"
msgstr "Alle Elementarstreams
stream
en"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "
Allgemeine Stream-Output-Einstellungen
"
msgstr "
Generierter Stream-Output-String
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Default volume"
...
...
@@ -18081,41 +17934,34 @@ msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Audio-Sprache"
msgstr "
Bevorzugte
Audio-Sprache"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
#, fuzzy
msgid "last.fm"
msgstr "
L
ast.fm"
msgstr "
l
ast.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr "
Last.fm scrobbeln lass
en"
msgstr "
Übertragungen an Last.fm aktivier
en"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "
G
eräte"
msgstr "
Wechselmedieng
eräte"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Default disc device"
msgstr "Standard
geräte
"
msgstr "Standard
mäßiges Wechselmediumsgerät
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
#, fuzzy
msgid "Server default port"
msgstr "Standard
werte
"
msgstr "Standard
port des Servers
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "Standard
-DVD-Winkel.
"
msgstr "Standard
level des Caches
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
...
...
@@ -18128,29 +17974,24 @@ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
#, fuzzy
msgid "Interface Type"
msgstr "Interface"
msgstr "Interface
-Typ
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "
Meditative
"
msgstr "
Nativ
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "
Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs
."
msgstr "
Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel
."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
#, fuzzy
msgid "Display mode"
msgstr "
Anzeige
"
msgstr "
Darstellungsmodus
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Video
ausgabe
in Interface integrieren"
msgstr "Video in Interface integrieren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
...
...
@@ -18158,49 +17999,41 @@ msgid "Skins"
msgstr "Skins"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
#, fuzzy
msgid "Skin file"
msgstr "Skin Datei"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "
Ränder im Vollbildmodus beschneid
en"
msgstr "
Steuerung im Vollbildmodus zeig
en"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "
Oberfläch
en"
msgstr "
Instanz
en"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Nur eine
laufende
Instanz erlauben"
msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
"gestartet werden soll)."
"Dateien der Wiedergabelisten anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "D
ezimierung
:"
msgstr "D
atei-Assoziationen
:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
msgstr ""
msgstr "
Assoziationseinstellungen
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
#, fuzzy
msgid "Fetch the metadata from the Internet"
msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
msgstr "
Automatisch nach Updates suchen
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
...
...
@@ -18210,22 +18043,18 @@ msgstr ""
"heruntergeladen werden"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Untertitelsprache"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "
Audio-S
prache"
msgstr "
Bevorzugte Untertitels
prache"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "
De
kodierung"
msgstr "
Standard
kodierung"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
...
...
@@ -18234,22 +18063,18 @@ msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "
Videoausgabe überlagern
"
msgstr "
Beschleunigte Videoausgabe
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "
Verzeichnis
"
msgstr "
DirectX
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "
Anzeige
"
msgstr "
Darstellungsgerät
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
...
...
@@ -18258,48 +18083,42 @@ msgid "Edit settings"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr ""
msgstr "
Manuell starten
"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
msgstr "
Plan einstellen
"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
msgstr "
Nach Plan starten
"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "
UDP/RT
P"
msgstr "
P/
P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Vorheriges"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "
Eingabe
hinzufügen"
msgstr "
Input
hinzufügen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "
Eingabe
ändern"
msgstr "
Input
ändern"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Liste löschen"
...
...
@@ -18312,9 +18131,8 @@ msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "
Klein
"
msgstr "
Sigma
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
...
...
@@ -18334,37 +18152,32 @@ msgstr "Farbextrahierung"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Grenzbereich"
msgstr "
Farb-
Grenzbereich"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
msgid "Similarity"
msgstr "Ähnlichkeit"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "
Auf Basis der Audiospur
synchronisieren"
msgstr "
Oben und unten
synchronisieren"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "
Auf Basis der Audiospur
synchronisieren"
msgstr "
Links und rechts
synchronisieren"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "
Spektrometer
"
msgstr "
Geometrie
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
msgid "Puzzle game"
msgstr "Puzzlespiel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Schwarz"
msgstr "Schwarz
er Slot
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
...
...
@@ -18417,23 +18230,20 @@ msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Überlagert"
msgstr "
Videoausgabe/
Überlagert"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "
alle
"
msgstr "
Wand
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "P
rogramm
"
msgstr "P
anoramix
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone"
...
...
@@ -18458,21 +18268,18 @@ msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Logoe
inblend
ung"
msgstr "Logoe
ntfern
ung"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
msgid "Mask"
msgstr ""
msgstr "
Maske
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "
Wand-Videofilter
"
msgstr "
Erweiterte Videofiltersteuerungen
"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Unterbilder-Filter"
...
...
@@ -18481,7 +18288,6 @@ msgid "Video filters"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Videofilter"
...
...
@@ -18490,49 +18296,40 @@ msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM-Konfiguration
sdatei
"
msgstr "VLM-Konfiguration"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "
Medien-Information
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Input"
msgstr "Input
:
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "
Bildschirm-Input
"
msgstr "
Input wählen
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "Ausgabe"
msgstr "Ausgabe
:
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "
Streamausgabe
"
msgstr "
Ausgabe wählen
"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "
S
teuerung"
msgstr "
Zeits
teuerung"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Steuerung"
msgstr "
Mux-
Steuerung"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
...
...
@@ -19131,7 +18928,6 @@ msgid "Font size in pixels"
msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
...
...
@@ -19281,9 +19077,7 @@ msgstr "GnuTLS Server"
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
# Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
#: modules/misc/inhibit.c:66
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
...
...
@@ -19341,9 +19135,8 @@ msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua
Oberflächenk
onfiguration"
msgstr "Lua
Interface-K
onfiguration"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
...
...
@@ -19396,7 +19189,6 @@ msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
#: modules/misc/notify/growl.m:280
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Gerade läuft"
...
...
@@ -19413,24 +19205,20 @@ msgstr ""
"Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl-Passwort des Servers"
msgstr "Growl-Passwort des Servers
.
"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl-UDP-Port
auf dem
Server."
msgstr "Growl-UDP-Port
des
Server."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Growl-
Benachrichtigungs P
lugin"
msgstr "Growl-
UDP-Benachrichtigungsp
lugin"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "
NSN Titelformatierungs-Zeichenkette
"
msgstr "
Titelformatierungs-String
"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
...
...
@@ -19457,9 +19245,8 @@ msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigung"
#: modules/misc/notify/notify.c:71
#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "
Growl-Benachrichtigungs P
lugin"
msgstr "
LibNotify-Benachrichtigungsp
lugin"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
...
...
@@ -19522,14 +19309,12 @@ msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD Interface"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "
VLM-Konfigurationsdatei
"
msgstr "
Importierer für OSD-Konfigurationen
"
#: modules/misc/osd/parser.c:66
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "
VLM-Konfigurationsdatei
"
msgstr "
XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen
"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
msgid "M3U playlist exporter"
...
...
@@ -19569,38 +19354,34 @@ msgid "video"
msgstr "Video"
#: modules/misc/quartztext.c:85
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "
Datein
ame für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
msgstr "
N
ame für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
#: modules/misc/quartztext.c:111
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Textrenderer"
msgstr "Textrenderer
für Mac
"
#: modules/misc/quartztext.c:112
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "
freetype2
Schriftrenderer"
msgstr "
Quartz
Schriftrenderer"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP Host-Adresse"
#: modules/misc/rtsp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"
Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server
"
"
hör
en wird.\n"
"
Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf
"
"
Verbindungen wart
en wird.\n"
"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0)
auf Port 554 ohne Pfad.
\n"
"Um nur
auf dem lokalen Interface zu hören, benutz
en Sie \"localhost\" als "
"Adresse."
"allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0)
, Port 554, ohne Pfad.
\n"
"Um nur
das lokale Interface zu nutzen, geb
en Sie \"localhost\" als "
"Adresse
ein
."
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
...
...
@@ -19643,44 +19424,36 @@ msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Stat
us
"
msgstr "Stat
istik
"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "
Dummy
Encoderfunktion"
msgstr "
Statistik-
Encoderfunktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "
Untertitelen
coder"
msgstr "
Statistikde
coder"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "
Dummy
Decoderfunktion"
msgstr "
Statistik-
Decoderfunktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "Stat
us
"
msgstr "Stat
istik-Demuxer
"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "
Dummy
Demuxfunktion"
msgstr "
Statistik-
Demuxfunktion"
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "
ASCII-Kunst
Videoausgabe"
msgstr "
Statistik-
Videoausgabe"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "
Dummy
Videoausgabefunktion"
msgstr "
Statistik-
Videoausgabefunktion"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
...
...
@@ -19746,9 +19519,8 @@ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bitrate
nmodus)
"
msgstr "Bitrate
überschreiben
"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
...
...
@@ -19756,6 +19528,9 @@ msgid ""
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Probiert nicht, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, können "
"Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
"zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video Bitrate in Bytes ein."
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
...
...
@@ -19925,13 +19700,12 @@ msgid "Data alignment"
msgstr "Datenausrichtung"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Die
s ist
"
"
eine Verschwendung von Bandbreite
."
"Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Die "
"
Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten
."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid "Shaping delay (ms)"
...
...
@@ -20028,28 +19802,28 @@ msgstr ""
"hexadezimale Bytes)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-Schlüssel"
msgstr "
Benutzter
CSA-Schlüssel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
"oder der gerade/zweite/2 sein."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Größe des
TS Packets zum Verschlüsseln
. Die Verschlüsselungsroutine "
"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert
ab bevor er Verschlüsselt wird
."
"Größe des
zu verschlüsselnden TS-Pakets
. Die Verschlüsselungsroutine "
"subtrahiert den TS-Header von diesem Wert
vor der Verschlüsselung
."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
...
...
@@ -20101,9 +19875,8 @@ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "
Copy
-Packetizer"
msgstr "
VC-1
-Packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
...
...
@@ -20147,9 +19920,8 @@ msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Nach IPv
6
-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
msgstr "Nach IPv
4
-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
...
...
@@ -20183,13 +19955,12 @@ msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live
dotcom\" (RTP/RTSP) Modul gepars
t."
"Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live
555\" (RTP/RTSP) Modul verarbeite
t."
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
...
...
@@ -20307,13 +20078,12 @@ msgstr ""
"benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Bilder aus dem Bild-Videooutput
kommen,
werden entsprechend verzögert (in "
"Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
"Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
"Caching-Werte erhöhen müssen."
...
...
@@ -20475,9 +20245,8 @@ msgid "Video filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videofilter werden
benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten
."
msgstr "Videofilter werden
auf den Videostream angewendet
."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
msgid "Image chroma"
...
...
@@ -21170,9 +20939,8 @@ msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Debug-Frames speichern"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Speichert 128sten Miniframen in einem Ordner."
msgstr "Speichert
jeden
128sten Miniframen in einem Ordner."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
...
...
@@ -21180,63 +20948,59 @@ msgstr "Ordner für Debug-Frames"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
msgstr "
Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden.
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Bildbreite"
msgstr "
Extrahierte
Bildbreite"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
msgstr "
Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Bildhöhe"
msgstr "
Extrahierte
Bildhöhe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
msgstr "
Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "
Jetzt lad
en"
msgstr "
Farbe, wenn angehalt
en"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. "
"(Licht für ein weiteres Bier?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Pause-Red"
msgstr ""
msgstr "
Pausen-Rot
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "
Zu extrahierende RGB-Komponent
e"
msgstr "
Rote Komponente der Pausenfarb
e"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Grün"
msgstr "
Pausen-
Grün"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "
Grüne Komponente der Pausenfarbe
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pause"
msgstr "Pause
n-Blau
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "
Blaue Komponente der Pausenfarbe
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
...
...
@@ -22981,19 +22745,16 @@ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "
FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten
"
msgstr "
Video Nachbearbeitungsfilter
"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "
1 (Niedrigstes)
"
msgstr "
Niedrigstes
"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "
6 (Höchstes)
"
msgstr "
Höchstes
"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
...
...
@@ -23025,93 +22786,89 @@ msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Host"
msgstr "
VNC
Host"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
msgstr "
VNC Hostname oder IP-Adresse
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "V
CD-Forma
t"
msgstr "V
NC Por
t"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "
XVideo Adapter Nummer
"
msgstr "
Nummer des VNC-Ports.
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Passwort"
msgstr "
VNC
Passwort"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "
SOCKS-Passwort
"
msgstr "
Passwort für VNC.
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "
Key-I
ntervall"
msgstr "
VNC Nachfragei
ntervall"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig "
"jede 300 ms)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "
Gerade läuft
"
msgstr "
VNC Nachfrage
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
msgstr "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR "
"ffnetdev Client aktivieren."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Maus
gebärd
en"
msgstr "Maus
bewegung
en"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Mausbewegungen an den VNC Host senden. Für die Benutzung als VDR ffnetdev "
"Client nicht benötigt."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
msgstr "
Tastatureingaben
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
"Tastatureingaben an VNC Host senden."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Die
Durchsichtigkeit des OSD-Menüs
kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
"Die
Transparenz des OSD-VNC
kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
"eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
"höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig
ist das Menü
nicht "
"höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht "
"transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
"durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
msgstr "
Entferntes OSD über VNC
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Entfern
en
"
msgstr "Entfern
tes OSD
"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment