Commit e7c027a1 authored by Sidney Doria's avatar Sidney Doria Committed by Christophe Mutricy

l10n: Brazillian Portuguese update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
parent 9b206ffd
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 13:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 04:51-0300\n"
"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -476,16 +476,15 @@ msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
#: include/vlc_interface.h:124
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
"\"vlc -I qt\"\n"
"Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela "
"de linha de comando, vá à pasta onde o VLC estáinstalado e execute \"vlc -I "
"qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
......@@ -834,9 +833,9 @@ msgid "Audio filtering failed"
msgstr "A filtragem de áudio falhou"
#: src/audio_output/filters.c:143
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
msgstr "O número máximo de filtros (%u) foi atingido."
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
......@@ -1213,9 +1212,8 @@ msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de quadros"
#: src/input/es_out.c:3010
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "Decodificado"
msgstr "Formato decodificado"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
......@@ -1383,14 +1381,12 @@ msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/interface/interface.c:95
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Acesso telnet a Lua"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:98
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Webm"
msgstr "Web"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
......@@ -1646,13 +1642,12 @@ msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"são 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
......@@ -1788,18 +1783,16 @@ msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Proteção contra corte do som"
#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio"
msgstr "Habilitar alongamento do tempo de áudio"
#: src/libvlc-module.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a "
"freqüência do som."
"freqüência do som"
#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
......@@ -2145,11 +2138,11 @@ msgstr "Linear"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
msgstr "Fósforo"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
......@@ -2184,9 +2177,8 @@ msgstr ""
"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
#: src/libvlc-module.c:508
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
msgstr "Módulo divisor de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:510
#, fuzzy
......@@ -2437,44 +2429,36 @@ msgstr ""
"canal de legendas."
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Tamanho do filtro (ms)"
msgstr "Memória para arquivo (ms)"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
msgstr "Cache (ms) da captura ativa"
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
msgstr "Valor de cache para câmeras e microfones, em milissegundos."
#: src/libvlc-module.c:638
#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Valor do cache (ms)"
msgstr "Cache de disco (ms)"
#: src/libvlc-module.c:640
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
msgstr "Valor de cache para mídias ópticas, em milissegundos."
#: src/libvlc-module.c:642
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Valor do cache de rede extra (ms)"
msgstr "Cache de rede (ms)"
#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Valor de cache para arquivos, em milissegundos."
msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
......@@ -2672,9 +2656,8 @@ msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
msgstr "Resolução de vídeo preferida"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
......@@ -2683,27 +2666,30 @@ msgid ""
"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
"Quando vários formatos de vídeo estiverem disponíveis, seleciona um formato "
"cuja resolução esteja mais próxima (mas não superior) a esta configuração, "
"em número de linhas. Use esta opção se não tiver velocidade de CPU ou de "
"rede suficiente para reproduzir em resoluções mais altas."
#: src/libvlc-module.c:744
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr ") está disponível."
msgstr "Melhor disponível"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
msgstr "Definição Padrão (576 ou 480 linhas)"
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr ""
msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
......@@ -2847,6 +2833,10 @@ msgid ""
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Esta opção permite ajustar o título de acordo com o que está sendo "
"reproduzido<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Direito de Cópia<br>$t: "
"Título<br>$g: Gênero<br>$n: Número da Trilha<br>$p: Reproduzindo<br>$A: "
"Data<br>$D: Duração<br>$Z: \"Reproduzindo\" (Retroceder ao Título - Artista)"
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
......@@ -3054,9 +3044,8 @@ msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "Endereço do Host HTTP"
msgstr "Endereço do servidor HTTP"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
......@@ -3064,13 +3053,16 @@ msgid ""
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Por padrão o servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um "
"endereço IP (e.g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) "
"para limitar a uma interface de rede específica."
#: src/libvlc-module.c:923
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "Endereço RTSP do computador"
msgstr "Endereço do servidor RTSP"
#: src/libvlc-module.c:925
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
......@@ -3078,11 +3070,13 @@ msgid ""
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Por padrão o servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um "
"endereço IP (e.g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) "
"para limitar a uma interface de rede específica."
#: src/libvlc-module.c:931
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "Servidor HTTP"
msgstr "Porta do servidor HTTP"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
......@@ -3090,11 +3084,13 @@ msgid ""
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"O servidor HTTP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão HTTP é a 80. "
"Entretanto, a alocação de uma porta de número abaixo de 1025 é geralmente "
"limitada pelo sistema operacional."
#: src/libvlc-module.c:938
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Servidor HTTP"
msgstr "Porta do servidor HTTPS"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
......@@ -3102,55 +3098,66 @@ msgid ""
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"O servidor HTTPS atenderá nesta porta TCP. A porta HTTPS padrão é a 443. "
"Entretanto, a alocação de uma porta abaixo de 1025 é geralmente limitada "
"pelo sistema operacional."
#: src/libvlc-module.c:945
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "Porta do servidor CDDB"
msgstr "Porta do servidor RTSP"
#: src/libvlc-module.c:947
#, fuzzy
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"O servidor HTTPS atenderá nesta porta TCP. A porta padrão do RTSP é 554. "
"Entretanto, a alocação de portas de números abaixo de 1025 geralmente é "
"restringida pelo sistema operacional."
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:954
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do servidor."
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
msgstr "Chave privada do servidor HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"O arquivo de chave privada (formato PEM) é usado para o TLS no servidor."
#: src/libvlc-module.c:960
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:962
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) pode opcionalmente ser usado "
"para autenticar clientes remotos em sessões TLS."
#: src/libvlc-module.c:965
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"Este arquivo contém um CRL opcional para previnir que clientes remotos usem "
"certificados revogados em sessões TLS."
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "SOCKS server"
......@@ -3504,15 +3511,16 @@ msgstr ""
"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
#: src/libvlc-module.c:1142
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
msgstr "Módulo do servidor VoD"
#: src/libvlc-module.c:1144
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"É possível selecionar que módulo servidor VoD deseja usar. Ajuste a opção "
"para `vod_rtsp' para voltar para o antigo módulo."
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Allow real-time priority"
......@@ -3842,13 +3850,14 @@ msgstr ""
"o o VLC é iniciado."
#: src/libvlc-module.c:1310
#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "Biblioteca de Mídia"
msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
"Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL na "
"inicialização do VLC"
#: src/libvlc-module.c:1314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
......@@ -4498,9 +4507,8 @@ msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
#: src/libvlc-module.c:1498
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "Teclas-chave"
msgstr "Chave mestre"
#: src/libvlc-module.c:1499
#, fuzzy
......@@ -5659,89 +5667,87 @@ msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
msgstr ""
msgstr "PCM U8"
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
msgstr ""
msgstr "PCM S8"
#: modules/access/alsa.c:95
#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
msgstr "Áudio"
msgstr "Áudio GSM"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""
msgstr "PCM U16 LE"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""
msgstr "PCM S16 LE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""
msgstr "PCM U16 BE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""
msgstr "PCM S16 BE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
msgstr ""
msgstr "PCM U24 LE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""
msgstr "PCM S24 LE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
msgstr ""
msgstr "PCM U24 BE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""
msgstr "PCM S24 BE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
msgstr ""
msgstr "PCM U32 LE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
msgstr ""
msgstr "PCM S32 LE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
msgstr ""
msgstr "PCM U32 BE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
msgstr ""
msgstr "PCM S32 BE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
msgstr ""
msgstr "PCM F32 LE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""
msgstr "PCM F32 BE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
msgstr ""
msgstr "PCM F64 LE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""
msgstr "PCM F64 BE"
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
msgstr ""
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
msgstr "Entrada de captura de áudio ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
......@@ -5752,9 +5758,8 @@ msgid "Attachment input"
msgstr "Entrada de anexo"
#: modules/access/avio.h:39
#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
msgstr "Combinador FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
......@@ -5846,15 +5851,16 @@ msgid "dc1394 input"
msgstr "Entrada dc1394"
#: modules/access/decklink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "Placa a ser ajustada"
msgstr "Placa de captura a ser usada"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
"numeradas a partir de 0."
#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
......@@ -5866,27 +5872,32 @@ msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
"precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
#: modules/access/decklink.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "Conexão automática"
msgstr "Conexão de áudio"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Conexão de entrada de áudio a ser usada para capturas com DeckLink. Escolhas "
"válidas: embedded, aesebu, analog. Deixe sem preencher para usar o valor "
"padrão."
#: modules/access/decklink.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)"
msgstr "Taxa de amostragem de áudio em Hz"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
"desabilita a entrada de áudio."
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
msgid "Number of audio channels"
......@@ -5897,60 +5908,57 @@ msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
"8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
#: modules/access/decklink.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "Conexão automática"
msgstr "Conexão de vídeo"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Conexão de vídeo a ser usada em capturas com DeckLink. Valores válidos: sdi, "
"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deixe sem preencher para "
"adotar o padrão da placa."
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#, fuzzy
msgid "SDI"
msgstr "SDP"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
msgstr ""
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Optical SDI"
msgstr "Unidade ótica"
msgstr "SDI óptica"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Entrada componente"
msgstr "Componente"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Entrada componente"
msgstr "Composição"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S-video"
msgstr "vídeo"
msgstr "S-vídeo"
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Vídeo anexado"
msgstr "Embutido"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
msgstr ""
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Janela de Diálogo"
msgstr "Analógico"
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
......@@ -5964,11 +5972,11 @@ msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
msgstr ""
msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
msgstr "Entreda SDI Blackmagic DeckLink"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
......@@ -6095,13 +6103,12 @@ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Freqüência"
msgstr "Freqüência do Sintonizador"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
msgstr "Inativa o canal. Medido em Hz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
......@@ -6238,7 +6245,6 @@ msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros "
......@@ -6258,39 +6264,41 @@ msgstr ""
"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
#: modules/access/dtv/access.c:36
#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
msgstr "Número do adaptador XVMC"
msgstr "Adaptador DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
"Se houver mais de um adaptador de difusão digital, o número do adaptador "
"deve ser selecionado. A numeração inicia do zero."
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
msgstr "Não descombinar"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"Somente programas úteis são normalmente descombinados a partir do "
"transponder. Esta opção desabilitará a descombinação e receberá todos os "
"programas."
#: modules/access/dtv/access.c:46
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "Nome da Rede"
msgstr "Nome da rede"
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
#: modules/access/dtv/access.c:49
#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "Nome da Rede a ser Criada"
msgstr "Nome da rede a ser criada"
#: modules/access/dtv/access.c:50
#, fuzzy
......@@ -6298,15 +6306,16 @@ msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
#: modules/access/dtv/access.c:52
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Freqüência"
msgstr "Freqüência (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"Os canais de TV são agrupados pelo transponder (i.e., combinador) em uma "
"dada frequência. Necessário para sintonizar o receptor."
#: modules/access/dtv/access.c:57
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
......@@ -6335,16 +6344,21 @@ msgid ""
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"O sinal digital pode ser modulado de acordo com diferentes constalações "
"(dependendo do sistema de entrega). Se um demodulador não consegue detectar "
"a constelação automaticamente, necessita ser configurado manualmente."
#: modules/access/dtv/access.c:77
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
msgstr "Taxa de símbolos (bauds)"
#: modules/access/dtv/access.c:79
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"A taxa de símbolos deve ser especificada manualmente para alguns sistemas, "
"especialmente DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
#: modules/access/dtv/access.c:82
#, fuzzy
......@@ -6356,6 +6370,8 @@ msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"Se desmodulador bai consegue detectar a inversão espectral corretamente, "
"necessita ser configurado manualmente."
#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
......@@ -6377,7 +6393,7 @@ msgstr "Alta prioridade"
#: modules/access/dtv/access.c:92
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
msgstr "Taxa de códigos de baixa prioridade"
#: modules/access/dtv/access.c:93
#, fuzzy
......@@ -6397,6 +6413,7 @@ msgstr "Salvar dados brutos do codec"
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
"A taxa de códigos para a Correção de Repasse de Erros pode ser especificada."
#: modules/access/dtv/access.c:107
#, fuzzy
......@@ -6447,47 +6464,47 @@ msgstr "Modo desentrelaçar"
#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
msgstr "Número de segmentos de camada A"
#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
msgstr "Número de segmentos de camada B"
#: modules/access/dtv/access.c:142
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
msgstr "Número de segmentos de camada C"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de tempo da camada A"
#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de tempo da camada B"
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de tempo da camada C"
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Pilot"
msgstr ""
msgstr "Piloto"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
msgstr "Fator de reparação"
#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
msgstr "0,35 (o mesmo que DVB-S)"
#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.20"
msgstr ""
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.25"
msgstr ""
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:158
#, fuzzy
......@@ -6496,17 +6513,19 @@ msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
#: modules/access/dtv/access.c:160
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
msgstr "Polarização (Voltagem)"
#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"Para selecionar a polarização do transponder, normalmente é aplicada uma "
"voltagem diferente para o conversor de blocos de baixo ruído (LNB)."
#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
msgstr "Não Especificado (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
......@@ -6538,6 +6557,9 @@ msgid ""
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"Se os cabos entre o conversor de blocos de baixo ruído do satélite e o "
"receptor forem extensos, uma voltagem maior pode ser necessária.\n"
"Nem todos os receptores possuem essa funcionalidade."
#: modules/access/dtv/access.c:175
#, fuzzy
......@@ -6546,7 +6568,7 @@ msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:176
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
msgstr "Oscilador local de alta frequência (KHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:178
msgid ""
......@@ -6554,10 +6576,13 @@ msgid ""
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"O conversor (LNB) removerá da frequência de transmissão do satélite a "
"frequência do oscilador local. A frequência intermediária (IF) no cabo RF é "
"o resultado."
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
msgstr "Frequência universal de comutação (KHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid ""
......@@ -6565,6 +6590,9 @@ msgid ""
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"Se a frequência de transmissão do satélite exceder a frequência de "
"comutação, a alta frequência do oscilador será usada como referência. "
"Ademais, o sinal contínuo de 22 KHz será enviado."
#: modules/access/dtv/access.c:186
#, fuzzy
......@@ -6576,10 +6604,12 @@ msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"Um tom contínuo em 22 KHz pode ser enviado no cabo. Este procedimento "
"normalmente seleciona a banda de alta frequência de um LNB universal."
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
msgstr "Número DiSEqC do LNB"
#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
......@@ -6587,12 +6617,16 @@ msgid ""
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"Se o receptor de satélite estiver conectado a múltiplos conversores de "
"blocos de baixo ruído (LNB) através de um comutador DiSEqC 1.0, o LNB "
"correto pode ser selecionado (1 a 4). Se não houver comutador, este "
"parâmetro precisa ser 0."
#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr ""
msgstr "Não Especificado"
#: modules/access/dtv/access.c:204
#, fuzzy
......@@ -6663,7 +6697,7 @@ msgstr "TV"
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
msgstr "Rádio e Televisão Digital"
#: modules/access/dtv/access.c:259
#, fuzzy
......@@ -6682,15 +6716,15 @@ msgstr "Leitor de descritores SDP"
#: modules/access/dtv/access.c:325
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
msgstr "Parâmetros de recepção de cabo e satélite"
#: modules/access/dtv/access.c:337
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
msgstr "Parâmetros DVB-S2"
#: modules/access/dtv/access.c:345
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
msgstr "Parâmetros ISDB-S"
#: modules/access/dtv/access.c:350
#, fuzzy
......@@ -6704,13 +6738,15 @@ msgstr "Leitor de descritores SDP"
#: modules/access/dtv/access.c:444
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""
msgstr "Difusão Digital"
#: modules/access/dtv/access.c:445
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"O sintonizador digital selecionado não suporta os parâmetros especificados.\n"
"Por favor, verifique as preferências."
#: modules/access/dvb/access.c:64
msgid "Probe DVB card for capabilities"
......@@ -7058,7 +7094,7 @@ msgstr "Usuário HTTP"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
msgstr "Personalize o direcionador HTTP, simulando um documento anterior"
#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
......@@ -7067,7 +7103,7 @@ msgstr "User agent do HTTP"
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
msgstr "É possível usar um User Agent personalizado ou um conhecido"
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
......@@ -7263,7 +7299,7 @@ msgstr "Entrada JACK"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr ""
msgstr "N° do Link"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
......@@ -7271,6 +7307,7 @@ msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"Permite a configuração do link desejado da placa de captura (iniciando em 0)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
......@@ -7281,7 +7318,7 @@ msgstr "PID do vídeo"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
msgstr "Permite configurar o ID do ES de vídeo."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
......@@ -7298,7 +7335,7 @@ msgstr "Configuração do &VLM"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
msgstr "Permite configurar o áudio (id=grupo, par:id=grupo,par...)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
#, fuzzy
......@@ -7307,7 +7344,7 @@ msgstr "Entrada DVDnav"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
#, fuzzy
......@@ -7317,7 +7354,7 @@ msgstr "Ativação do Tele Texto"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
msgstr "Permite configurar o Teletexto (id=linha1-linhaN com ambos os campos)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
#, fuzzy
......@@ -7326,7 +7363,7 @@ msgstr "Página de teletexto"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
msgstr "Permite configurar o idioma do Teletexto (página=idioma/tipo,...)"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
#, fuzzy
......@@ -7423,7 +7460,7 @@ msgstr "Sincronização"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
msgstr "Abre o arquivo com gravação síncrona."
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
......@@ -7686,6 +7723,8 @@ msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para "
"abrir uma fonte específica denominada FONTE."
#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
......@@ -7993,13 +8032,16 @@ msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
msgstr "Formato do campo de dados RTP assumido para campos de dados dinâmicos"
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"Este formato de campo de dados será assumido para tipo de campos de dados "
"dinâmicos (entre 96 e 127) se não for possível determiná-lo com mapeamentos "
"fora-de-banda (SDP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
......@@ -8010,8 +8052,9 @@ msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:728
#, fuzzy
msgid "SDP required"
msgstr ""
msgstr "É necessário reiniciar"
#: modules/access/rtp/rtp.c:729
#, c-format
......@@ -8236,6 +8279,8 @@ msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"O ID de segmento de memória compartilhada do System V para memória de "
"quadros (será ignorado se -shm-file for especificado)."
#: modules/access/shm.c:61
#, fuzzy
......@@ -8329,7 +8374,7 @@ msgstr "Restabelecer padrões"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""
msgstr "Dispositivo de vídeo (Padrão: /dev/video0)."
#: modules/access/v4l2/video.c:60 modules/stream_out/standard.c:96
msgid "Standard"
......@@ -8401,7 +8446,7 @@ msgstr "Brilho"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
msgstr "Brilho da imagem ou nível de preto."
#: modules/access/v4l2/video.c:95
#, fuzzy
......@@ -8420,7 +8465,7 @@ msgstr "Contraste"
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
msgstr "Contraste da imagem ou ganho de luminosidade."
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
......@@ -8431,7 +8476,7 @@ msgstr "Saturação"
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
msgstr "Saturação da imagem ou ganho cromático."
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
......@@ -8455,13 +8500,15 @@ msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair"
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
msgstr "Temperatura de balanço de branco (K)"
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"Temperatura de balanço de branco como uma temperatura de cor em Kelvin (2800 "
"é a incandescência mínima, 6500 é a luz do dia máxima)."
#: modules/access/v4l2/video.c:111
#, fuzzy
......@@ -8538,7 +8585,7 @@ msgstr "Formato cromático"
#: modules/access/v4l2/video.c:132
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
msgstr "Controle de ganho cromático."
#: modules/access/v4l2/video.c:133
#, fuzzy
......@@ -8557,15 +8604,15 @@ msgstr "Freqüência do Transponder/combinador"
#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
msgstr "Filtro anti-cintilação de frequência de linha de energia"
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
msgstr ""
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
msgstr ""
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:147
#, fuzzy
......@@ -8585,6 +8632,8 @@ msgstr "Filtro de vídeo bola"
#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
"Remove uma banda de luz induzida por iluminação fluorescente (unidade sem "
"documentação)."
#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
......@@ -8611,7 +8660,7 @@ msgstr "Rotacionar 90 graus"
#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
msgstr "Ângulo de rotação da imagem (em graus)."
#: modules/access/v4l2/video.c:160
#, fuzzy
......@@ -8623,6 +8672,8 @@ msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"Habilita o eliminador de cor i.e., comuta para imagem em preto e branco não "
"importando se o sinal está fraco."
#: modules/access/v4l2/video.c:164
#, fuzzy
......@@ -8642,7 +8693,7 @@ msgstr "Buraco negro"
#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
msgstr ""
msgstr "Séfia"
#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
......@@ -8651,15 +8702,15 @@ msgstr "Nativo"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
msgstr ""
msgstr "Embalsamar"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
msgstr ""
msgstr "Esboço"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
msgstr ""
msgstr "Azul celeste"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
......@@ -8673,7 +8724,7 @@ msgstr "Arquivo de capa"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
msgstr ""
msgstr "Vívido"
#: modules/access/v4l2/video.c:177
#, fuzzy
......@@ -8727,7 +8778,7 @@ msgstr "Reforço de graves e agudos"
#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
msgstr "Modo de reforço sonoro i.e., reforço de graves."
#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
......@@ -8773,23 +8824,23 @@ msgstr "Detalhado"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
msgstr "525 linhas / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
msgstr "625 linhas / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
msgstr "PAL N Argentina"
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
msgstr "NTSC M do Japão"
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
msgstr "NTSC M da Coréia do Sul"
#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
......@@ -9330,7 +9381,7 @@ msgstr "Altura do vídeo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Rear center"
msgstr "Porcento"
msgstr "Altofalantes traseiros"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
......@@ -9415,7 +9466,7 @@ msgstr "Nível de sinal de entrada"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
msgstr "RMS/pico"
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
......@@ -9791,13 +9842,16 @@ msgstr "Amostra"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de conversor de taxa de amostragem"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"Há suporte a algoritmos de reamostragem diferentes. O melhor é mais lento e "
"o mais rápido exibe baixa qualidade."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
......@@ -9806,7 +9860,7 @@ msgstr "Amostra"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
msgstr "Recapturador de amostras Código Secreto do Coelho (libsamplerate)"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
......@@ -9910,15 +9964,15 @@ msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr ""
msgstr "Altofalantes laterais"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
msgstr ""
msgstr "Altofalantes traseiros"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""
msgstr "Central e Subwoofer"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
......@@ -9947,7 +10001,7 @@ msgstr "Efeito Som Ambiente"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
msgstr ""
msgstr "S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
......@@ -9994,7 +10048,7 @@ msgstr "Taxa de amostragem"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""
msgstr "Saída de áudio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
......@@ -11542,7 +11596,7 @@ msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
msgstr "Método usado para codificar a sequência de vídeo"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
#, fuzzy
......@@ -11566,7 +11620,7 @@ msgstr "Módulo de acesso"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
msgstr "Modo lambda constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
......@@ -11585,29 +11639,31 @@ msgstr "Imagem"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
msgstr "Estrutura GOP usada para codificar a sequência de vídeo"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"Sem estrutura gop fixa. Uma imagem pode ser intra ou inter, e se referir a "
"imagens anteriores ou futuras."
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequência apenas de Quadros-I"
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
msgstr "Imagens inter se referem apenas a imagens anteriores"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
msgstr "Imagens inter podem se referir a imagens anteriores ou futuras"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
msgstr "Fator de qualidade a ser usado no modo de qualidade constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
......@@ -11616,7 +11672,7 @@ msgstr "Limiar"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
msgstr "Limiar de ruído a ser usado no modo de limiar de ruído constante"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
#, fuzzy
......@@ -11650,10 +11706,13 @@ msgid "GOP length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
"Número de imagens entre cabeçalhos de sequência sucessivos i.e., comprimento "
"do grupo de imagens"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
......@@ -11719,6 +11778,7 @@ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
"parcial - Blocos de compensação de movimento apenas parcialmente sobrepostos"
#: modules/codec/schroedinger.c:202
#, fuzzy
......@@ -11742,11 +11802,11 @@ msgstr "Método de fluxo"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
msgstr "Distância perceptível"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
msgstr "distância perceptível para calcular o peso perceptível"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
......@@ -11755,7 +11815,7 @@ msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
msgstr "Número de partes horizontais por quadro in modo de atraso curto"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
......@@ -11764,27 +11824,27 @@ msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
msgstr "Número de pedaços verticais por quadro no modo de pouco atraso"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
msgstr "Tamanho dos blocos de código em cada sub banda"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
msgstr "pequeno - usa pequenos blocos de código"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
msgstr "médio - usa blocos de código de tamanho médio"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
msgstr "grande - usa grandes blocos de código"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
msgstr "completo - Um bloco de código por sub banda"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
#, fuzzy
......@@ -11799,6 +11859,8 @@ msgstr "Número de linhas a alterar"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
"Número de níveis de redução de taxa de dados em modo de estimação "
"hierárquica de movimento"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
#, fuzzy
......@@ -11812,7 +11874,7 @@ msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
msgstr "Habilitar Detecção de Mudança de Cena"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
......@@ -11821,7 +11883,7 @@ msgstr "Perfil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
msgstr "Perfil de Baixo Atraso VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
......@@ -12415,7 +12477,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
msgstr "Usar pontos de recuperação para fechar GOPs"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
......@@ -12423,14 +12485,19 @@ msgid ""
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
"nenhum: usa apenas GOPs fechados\n"
"normal: usa GOP abertos padrão\n"
"bluray: usa GOPs abertos compatíveis com Blu-ray"
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"Usa GOPs abertos. Para compatibilidade com bluray use também a opção bluray-"
"compat"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
msgstr "Habilitar brechas de compatibilidade para suporte a Blu-ray"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
......@@ -12438,6 +12505,9 @@ msgid ""
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"Habilita brechas para suporte a Blu-ray, o que não garante todos os aspectos "
"de compatibilidade com Blu-ray\n"
"e.g., resolução, taxa de quadros, nível"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
......@@ -13321,7 +13391,7 @@ msgstr "VBI & Teletext"
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""
msgstr "Identificador exclusivo do serviço DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
......@@ -13329,6 +13399,9 @@ msgid ""
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
"Usa o identificador exclusivo do serviço dbus para identificar esta "
"instância do VLC no bus DBUS. O identificador de processo (PID) é adicionado "
"ao nome do serviço: org.mpris.vlc-<pid>"
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
......@@ -14306,10 +14379,16 @@ msgid ""
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
"A busca não funcionará corretamente porque o índice deste arquivo AVI está "
"danificado ou ausente.\n"
"O VLC não reparará seu arquivo, mas pode temporariamente contornar este "
"problema, construindo um índice na memória.\n"
"Este procedimento pode demorar em arquivos grandes.\n"
"O que deseja fazer?"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Build index then play"
msgstr ""
msgstr "Construir índice e reproduzir"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
......@@ -14373,7 +14452,7 @@ msgstr "Decodificado"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
msgstr "Decodificar no estágio de descombinação"
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
......@@ -14385,6 +14464,8 @@ msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Se não estiver vazio e a chave decodificar-imagem estiver habilitada, a "
"imagem será convertida para o formato cromático especificado."
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
......@@ -14392,10 +14473,13 @@ msgid "Duration in seconds"
msgstr "Duração em ms"
#: modules/demux/image.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"Duração em segundos antes de simular o final do arquivo. Um valor negativo "
"significa um tempo de reprodução infinito."
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
......@@ -14412,6 +14496,8 @@ msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"Usa um modo de tempo real adequado para ser usado como uma entrada principal "
"e entradas de tempo real escravas."
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
......@@ -15047,16 +15133,16 @@ msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966
msgid "Writer"
msgstr ""
msgstr "Escritor"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Entrada componente"
msgstr "Compositor"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
msgid "Producer"
msgstr ""
msgstr "Produtor"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
......@@ -15106,11 +15192,11 @@ msgstr "Tamanho Original"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo de Fonte de Fornecedores"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
#, fuzzy
......@@ -15119,7 +15205,7 @@ msgstr "Programa AtmoWin"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Produzir"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:983
#, fuzzy
......@@ -15128,7 +15214,7 @@ msgstr "Modo"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:984
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:985
#, fuzzy
......@@ -15659,10 +15745,14 @@ msgstr ""
"desabilitar essa opção quando estiver usando fluxos de saída."
#: modules/demux/ts.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"Busca e posição baseados em uma posição na porcentagem dos bytes e não uma "
"posição gerada por um PCR de tempo. Se a busca não funcionar adequadamente, "
"desabilite esta opção."
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
......@@ -16279,17 +16369,19 @@ msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986
msgid "Relaunch required"
msgstr ""
msgstr "É necessário reiniciar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1987
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
"Para se assegurar que o VLC não está ouvindo mais os eventos chave da sua "
"mídia, é necessário reiniciá-lo."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1988
msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""
msgstr "Reiniciar o VLC"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
......@@ -16378,11 +16470,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
msgstr ""
msgstr "Executa o VLC com a interface em estilo escurecido ou brilhante"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
msgstr ""
msgstr "Por padrão o VLC usará o estilo de interface escurecida."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#, fuzzy
......@@ -16394,6 +16486,9 @@ msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
"Por padrão o VLC usa o modo tela inteira nativo do Mac OS X 10.7 e "
"posterior. Pode também usar o modo personalizado das versões anteriores de "
"Mac OS X."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
......@@ -16667,7 +16762,7 @@ msgstr "Repetir:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:132
msgid "Shuffle"
msgstr ""
msgstr "Aleatório"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
......@@ -16691,27 +16786,27 @@ msgstr "Abrir Mídia"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:141
msgid "Drop media here"
msgstr ""
msgstr "Solte a mídia aqui"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:301
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
msgstr "Bibliotecas"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:304
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
msgstr "Meu Computador"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:305
msgid "DEVICES"
msgstr ""
msgstr "Dispositivos"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:306
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
msgstr "Rede"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:307
msgid "INTERNET"
msgstr ""
msgstr "Internet"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
#, fuzzy
......@@ -16719,12 +16814,17 @@ msgid "No device is selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
#, fuzzy
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo está selecionado.\n"
"\n"
"Escolha um dispositivo disponível no menu suspenso\n"
"."
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
......@@ -17493,6 +17593,8 @@ msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
"Mais opções para a área de fundo. Sombras e contornos estão disponíveis nas "
"preferências avançadas."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
......@@ -17685,12 +17787,12 @@ msgstr "Sigma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
msgstr ""
msgstr "Remoção de banda"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
msgstr ""
msgstr "Raio"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
......@@ -17811,13 +17913,12 @@ msgstr "Negativo"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr "estéreo"
msgstr "Aplicar efeito pôster"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""
msgstr "Nível de efeito pôster"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
......@@ -18727,7 +18828,7 @@ msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
msgstr " <start>,<end> Navegar para o início/fim da caixa"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid "[Playlist]"
......@@ -19070,6 +19171,11 @@ msgid ""
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"Nenhuma instância do v4l2 foi encontrada.\n"
"Por favor verifique se o dispositivo foi aberto com o VLC e está "
"reproduzindo.\n"
"\n"
"Os controles aparecerão automaticamente aqui."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
......@@ -19099,12 +19205,16 @@ msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"Curva\n"
"raio"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"Maquiagem\n"
"ganho"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
msgid "Enable spatializer"
......@@ -19149,12 +19259,16 @@ msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Aumenta a duração da legenda por este valor.\n"
"Ajuste para 0 para desabilitar."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1683
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Multiplicar a duração da legenda por este valor.\n"
"Ajuste para 0 para desabilitar."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1688
msgid ""
......@@ -19162,6 +19276,9 @@ msgid ""
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Recalcula a duração da legenda de acordo\n"
"com o seu conteúdo e este valor.\n"
"Ajuste para 0 para desabilitar."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
......@@ -19281,7 +19398,7 @@ msgstr "Baixar capa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo de atualização"
msgstr "Atraso"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
......@@ -19360,7 +19477,7 @@ msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:910
msgid "TV (digital)"
msgstr ""
msgstr "TV (digital)"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
#, fuzzy
......@@ -19369,7 +19486,7 @@ msgstr "Identificador do sintonizador"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
msgid "Delivery system"
msgstr ""
msgstr "Sistema de entrega"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Transponder/multiplex frequency"
......@@ -19520,7 +19637,7 @@ msgstr "Exibição em Lista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
msgstr "Exibir PictureFlow"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
......@@ -19833,7 +19950,7 @@ msgstr "Erros"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
msgstr "L&impar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
......@@ -19872,10 +19989,19 @@ msgid ""
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>O Reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer "
"dados, mesmo que de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
"<p>Entretanto, ele pode se conectar à Internet para exibir <b>informações "
"sobre mídias</b> ou para procurar <b>atualizações</b>.</p>\n"
"<p><i>O grupo VideoLAN</i> (os autores) solicitam expressamente o seu "
"consentimento antes de permitir que este programa se conecte à Internet.</"
"p>\n"
"<p>Por favor, marque ou desmarque as seguintes opções, de acordo com suas "
"escolhas:</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""
msgstr "Política de Acesso à Rede"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
#, fuzzy
......@@ -20380,7 +20506,7 @@ msgstr "Botões Avançados"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Reproduzir"
msgstr "Controle de reprodução"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
......@@ -20530,7 +20656,7 @@ msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Close to systray"
msgstr ""
msgstr "fechar minimizando na bandeja"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 modules/gui/qt4/menus.cpp:1140
msgid "&Quit"
......@@ -21012,14 +21138,17 @@ msgid "Display background cone or art"
msgstr "Cor de fundo padrão"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"Exibe o ícone do cone a capa do álbum ao fundo quando não estiver "
"reproduzindo. Pode ser desabilitado para prevenir marcas na tela."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
msgstr "Expandindo o cone ou a imagem de fundo."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
#, fuzzy
......@@ -21053,6 +21182,8 @@ msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"Com esta opção habilitada, a reprodução será pausada automaticamente quando "
"a janela for minimizada."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
#, fuzzy
......@@ -21063,6 +21194,7 @@ msgstr "Recorte automático"
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Esta opção permite que a interface modifique seu ícone em várias ocasiões."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
......@@ -21075,11 +21207,11 @@ msgstr "Erros"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""
msgstr "avisos"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""
msgstr "depurar"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
......@@ -21255,6 +21387,10 @@ msgid ""
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"Aceita comandos desta origem. A interface de linha de comandos tem como "
"padrão de entrada o stdin (\"*console\"), mas pode também associar a um "
"socket TCP (\"localhost:4212\") ou usar o protocolo telnetl "
"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
#: modules/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
......@@ -21459,22 +21595,25 @@ msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"Podem ser selecionadas cifras, métodos de troca de chaves, funções hash e "
"métodos de compressão. Leia a documentação GNU TLS para uma sintaxe "
"detalhada."
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
msgstr "Desempenho (prioriza a criptogra mais rápida)"
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
msgstr "Segurança de 128-bits (exclui a criptografia de 256-bits)"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
msgstr "Segurança de 256-bits (prioriza a segurança de 256-bits)"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
msgstr "Exportar (inclui criptografia insegura)"
#: modules/misc/gnutls.c:91
#, fuzzy
......@@ -21496,7 +21635,7 @@ msgstr "Reproduzindo mídia."
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
msgstr ""
msgstr "MCE"
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
#, fuzzy
......@@ -22225,7 +22364,7 @@ msgstr "Captura de áudio (ALSA)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""
msgstr "Placa %<PRIu32>"
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
......@@ -22517,13 +22656,15 @@ msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
msgstr "Atraso do ES (ms)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"Especifica um atraso (em ms) para o fluxi primário. Valores positivos "
"significam atraso e negativos significam avanço."
#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
......@@ -22653,11 +22794,11 @@ msgstr "Especificar um identificador para a sub tela"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""
msgstr "Depósito"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
msgstr "Define o depósito contendo a página de idioma"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
......@@ -22665,7 +22806,7 @@ msgstr "Página"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
msgstr "Define a página contendo o idioma"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
......@@ -22674,15 +22815,15 @@ msgstr "Linhas"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""
msgstr "Define a coluna contendo o idioma"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""
msgstr "Idioma do Teletexto"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""
msgstr "Configuração dinâmica de idioma do teletexto"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
......@@ -22979,6 +23120,9 @@ msgid ""
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"As sessões RTSP serão encerradas após este tempo de espera sem receber "
"requisições RTSP. Definir um valor negativo ou nulo desabilita o tempo de "
"espera. O padrão é 60 (um minuto)."
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
......@@ -23001,7 +23145,7 @@ msgstr "Desabilitar"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
msgstr "Desabilita o identificador ES ao iniciar."
#: modules/stream_out/select.c:53
#, fuzzy
......@@ -23010,15 +23154,15 @@ msgstr "Habilitar vídeo"
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""
msgstr "Habilita apenas o identificador ES ao iniciar."
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
msgstr "Selecionar um es individual para habilitar ou desabilitar do fluxo"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
msgstr "Novo Identificador ES"
#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
......@@ -23037,7 +23181,7 @@ msgstr "Definir QP"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
msgstr "Definir identificador ES"
#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
......@@ -23046,11 +23190,11 @@ msgstr "Definir o identificador do fluxo primário"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
msgstr "Definir o idioma do ES"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
msgstr "Definir Idioma"
#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
......@@ -23593,7 +23737,7 @@ msgstr "Roteiro"
#: modules/text_renderer/freetype.c:146
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
msgstr "Espessura da linha"
#: modules/text_renderer/freetype.c:148
#, fuzzy
......@@ -23649,11 +23793,11 @@ msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:175
msgid "Thin"
msgstr ""
msgstr "Fino"
#: modules/text_renderer/freetype.c:175
msgid "Thick"
msgstr ""
msgstr "Cheio"
#: modules/text_renderer/freetype.c:179 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
......@@ -23836,11 +23980,11 @@ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""
msgstr "Valor de arredondamento"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
msgstr "Número de quadros considerados para a suavização (o a 30)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
......@@ -23849,7 +23993,7 @@ msgstr "Inversão de vídeo"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr ""
msgstr "Anti cintilação"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
#, fuzzy
......@@ -25028,7 +25172,7 @@ msgstr "Borda"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""
msgstr "O mais recente"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
......@@ -25069,7 +25213,7 @@ msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
msgstr "Modo de formato cromático fósforo para entrada 4:2:0"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
......@@ -25091,7 +25235,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
msgstr "Intensidade do contrador old field de potência do fósforo"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
......@@ -25099,6 +25243,8 @@ msgid ""
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"Contorla a intensidade do filtro de escurecimento que simula o decaimento de "
"luz de uma TV CRT de fósforo para "
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
......@@ -25205,7 +25351,7 @@ msgstr "Duração do Salto"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
msgstr "Intensidade usada para modificar o valor de um pixel"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
......@@ -25257,7 +25403,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "Variância do ruído gaussiano"
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
......@@ -25289,7 +25435,7 @@ msgstr "Grão"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
msgstr "Adicionar filtro de ruído gaussiano"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
#, fuzzy
......@@ -26190,16 +26336,15 @@ msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
msgstr "Nível do efeito pôster (número de cores é o cubo deste valor)"
#: modules/video_filter/posterize.c:66
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
msgstr "Filtro de vídeo de efeito pôster"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
msgstr "Aplicar efeito pôster pelo rebaixamento do número de cores"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
......@@ -26569,11 +26714,11 @@ msgstr "Filtro de cena de vídeo"
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
msgstr "Intensidade da sépia"
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
msgstr "Intensidade do efeito sépia"
#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
......@@ -26582,7 +26727,7 @@ msgstr "Filtro de cena de vídeo"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
msgstr "Dar ao vídeo um tom mais quente aplicando o efeito sépia"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
......@@ -26691,8 +26836,9 @@ msgid "Relative to source delay"
msgstr "Fonte de tamanho relativo"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
#, fuzzy
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo de Fonte de Fornecedores"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
#, fuzzy
......@@ -26843,13 +26989,15 @@ msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
msgstr "Manipulador de janela (HWND)"
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"O vídeo será embutido nesta janela preexistente. Se o valor for nulo, uma "
"nova janela será criada."
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
......@@ -26989,7 +27137,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
#, fuzzy
msgid "Video mode"
msgstr "Codec de vídeo:"
msgstr "Codec de vídeo"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
......@@ -27050,11 +27198,11 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
msgstr "Usar suporte à combinação por hardware"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
msgstr "Tenta usar aceleração por hardware para a mesclagem legendas/OSD."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
......@@ -27239,6 +27387,8 @@ msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"O vídeo será exibido nesta tela X11. Se um valor não for preenchido, o valor "
"padrão de tela será usado."
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
......@@ -27501,7 +27651,7 @@ msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
msgstr "Exibir 80 bandas em vez de 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
......@@ -27701,8 +27851,9 @@ msgid "Error:"
msgstr "Erro"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
msgstr "Tipo de conversor de taxa de amostragem"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
......@@ -27945,7 +28096,7 @@ msgstr "Alterar o momento de início para a mídia"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
......@@ -28366,7 +28517,7 @@ msgstr "Idioma dos menus:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
msgstr "Pausar no último quadro de um vídeo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
......@@ -28473,7 +28624,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
#, fuzzy
msgid "Add a background"
msgstr "Segundo Plano"
msgstr "Cor de fundo padrão"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
......@@ -28677,7 +28828,7 @@ msgstr "Detecção de movimento"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
msgstr "Anti-Cintilação"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
......@@ -28748,7 +28899,7 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Tempo de atualização"
#~ msgstr "Atraso"
#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
......@@ -32252,3 +32403,6 @@ msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"
#~ msgid "Automatic gain/exposure"
#~ msgstr "Ganho/exposição automático"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment