Commit d8f9df64 authored by Thomas De Rocker's avatar Thomas De Rocker Committed by Christophe Mutricy

l10n: Dutch update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
parent 46c83779
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-28 03:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
......@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Instellingen van packetizermodules"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Encoder-instellingen"
msgstr "Instellingen van codeerders"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
......@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Aantal bits per sample"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgstr "Bitsnelheid"
#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
......@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu afspelend"
msgstr "Nu speelt"
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
......@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgid ""
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
"een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
"een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
"optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
"lijnen vereist."
......@@ -3102,13 +3102,14 @@ msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP-serverpoort"
#: src/libvlc-module.c:947
#, fuzzy
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
"554. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
"80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
"beperkt door het besturingssysteem."
#: src/libvlc-module.c:952
......@@ -3275,7 +3276,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lijst van voorkeursencoders"
msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
......@@ -5777,8 +5778,9 @@ msgid "BluRay"
msgstr "BluRay"
#: modules/access/bluray.c:49
#, fuzzy
msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-Ray schijfondersteuning (libbluray)"
msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
#: modules/access/bluray.c:142
msgid ""
......@@ -5806,8 +5808,9 @@ msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr "De BD+ decodeerbibliotheek werkt niet. Ontbrekende configuratie?"
#: modules/access/bluray.c:198
#, fuzzy
msgid "Blu-Ray error"
msgstr "Blu-Ray fout"
msgstr "Blu-Ray"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
......@@ -6245,7 +6248,6 @@ msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
......@@ -6716,8 +6718,9 @@ msgstr ""
"kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
#: modules/access/dvb/access.c:68
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Satelliet-scanconfiguratie"
msgstr "Satelliet-bereikcode"
#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
......@@ -6830,9 +6833,9 @@ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
#: modules/access/file.c:302
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -6963,8 +6966,9 @@ msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS invoer"
#: modules/access/htcpcp.c:39
#, fuzzy
msgid "Coffee pot control"
msgstr "Koffiepotbediening"
msgstr "Bediening herstellen"
#: modules/access/htcpcp.c:139
msgid "Teapot"
......@@ -6975,8 +6979,9 @@ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
#, fuzzy
msgid "Coffee pot"
msgstr "Koffiepot"
msgstr "Hintpunten"
#: modules/access/htcpcp.c:144
#, c-format
......@@ -7336,11 +7341,11 @@ msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale bitrate"
msgstr "Maximale bitsnelheid"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
......@@ -7459,8 +7464,9 @@ msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP-streamuitvoer"
#: modules/access_output/livehttp.c:63
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "Segment-lengte"
msgstr "Segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:64
msgid "Length of TS stream segments"
......@@ -7478,20 +7484,24 @@ msgstr ""
"audio."
#: modules/access_output/livehttp.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Aantal segmenten"
msgstr "Aantal sterren"
#: modules/access_output/livehttp.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Aantal segmenten op te nemen in index"
msgstr "Aantal keren mengen"
#: modules/access_output/livehttp.c:73
#, fuzzy
msgid "Index file"
msgstr "Indexbestand"
msgstr "Afbeeldingsbestand"
#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Pad naar het aan te maken indexbestand"
msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Full URL to put in index file"
......@@ -7504,24 +7514,28 @@ msgstr ""
"segmentnummers"
#: modules/access_output/livehttp.c:80
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "Segmenten wissen"
msgstr "Teletext uitlijning"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Segmenten verwijderen wanneer ze niet langer nodig zijn"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
#, fuzzy
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Rate-bedieningsmechanisme van muxer gebruiken"
msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
#: modules/access_output/livehttp.c:86
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP Live streaming uitvoer"
msgstr "HTTP-streamuitvoer"
#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
msgstr "Live"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
......@@ -7591,7 +7605,7 @@ msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Bitrate-informatie van de getranscodeerde stream."
msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
......@@ -7624,8 +7638,8 @@ msgid ""
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
"streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate-informatie voor "
"shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
"streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
"voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
......@@ -7749,23 +7763,23 @@ msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Piek-bitrate"
msgstr "Piek-bitsnelheid"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitrate-modus"
msgstr "Bitsnelheid-modus"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
......@@ -7986,8 +8000,9 @@ msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
#: modules/access/rtp/rtp.c:728
#, fuzzy
msgid "SDP required"
msgstr "SDP vereist"
msgstr "Herstart vereist"
#: modules/access/rtp/rtp.c:729
#, c-format
......@@ -8134,8 +8149,9 @@ msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:34
#, fuzzy
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Sessiebeschrijvingsprotocol"
msgstr "Sessie beschrijving"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
......@@ -8453,12 +8469,14 @@ msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gamma-regeling"
#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automatische gain"
msgstr "Automatische chroma-gain"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Video-gain automatisch instellen."
msgstr "Video-gain of -belichting automatisch instellen."
#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Gain"
......@@ -8602,6 +8620,7 @@ msgid "Grass green"
msgstr "Groen"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "Huid witter maken"
......@@ -8947,34 +8966,39 @@ msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "Ondersteuning voor VDR-opnames (http://www.tvdr.de/)."
#: modules/access/vdr.c:89
#, fuzzy
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Hoofdstuk-offset in ms"
msgstr "Hoofdstuk codecs"
#: modules/access/vdr.c:91
#, fuzzy
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
"worden."
"Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/vdr.c:95
#, fuzzy
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Standaard framerate voor importeren van hoofdstukken."
msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
#: modules/access/vdr.c:99
#, fuzzy
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
msgstr "VOD"
#: modules/access/vdr.c:102
#, fuzzy
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR-opnames"
msgstr "Opnemen"
#: modules/access/vdr.c:824
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDR snijmarkeringen"
#: modules/access/vdr.c:887
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgstr "&Start"
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
......@@ -9123,8 +9147,9 @@ msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Audiobalkgrafiek"
msgstr "audiobalkgrafiek_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
......@@ -9335,28 +9360,33 @@ msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr "RMS/peak instellen (0 ... 1)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Attack-tijd"
msgstr "Attack"
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr "Attack-tijd instellen in milliseconden (1.5 ... 400)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Release-tijd"
msgstr "Verversingstijd"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr "Release-tijd in milliseconden (2 ... 800)"
msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
#, fuzzy
msgid "Threshold level"
msgstr "Drempelwaarde"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#, fuzzy
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Treshold-waarde in dB (-30 ... 0)"
msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
......@@ -9364,24 +9394,27 @@ msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
msgid "Knee radius"
msgstr "Knee radius"
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#, fuzzy
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Knee-radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
msgid "Makeup gain"
msgstr "Makeup gain"
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
#, fuzzy
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
......@@ -9389,8 +9422,9 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Compressor"
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
#, fuzzy
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Dynamisch bereikcompressor"
msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
......@@ -9672,8 +9706,9 @@ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "Resampling-kwaliteit"
msgstr "Kwaliteit weergave"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
......@@ -9682,8 +9717,9 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex resampler"
msgstr "SRC resampler"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
......@@ -9707,8 +9743,9 @@ msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Nearest neighbour audio-resampler"
msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
......@@ -10054,16 +10091,19 @@ msgstr ""
"andere audio."
#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Audio interface audio-uitvoer"
msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
#, fuzzy
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
msgstr "ALSA audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
#, fuzzy
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"
msgstr "Openen"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Open Sound System"
......@@ -10155,7 +10195,7 @@ msgstr "Raw/Log audiodecoder"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Ruwe audio-encoder"
msgstr "Ruwe audiocodeerder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
......@@ -10187,7 +10227,7 @@ msgid ""
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Diverse audio- en videodecoders/-encoders geleverd door de FFmpeg-"
"Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
"bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
"AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
......@@ -10206,7 +10246,7 @@ msgstr "Coderen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
......@@ -10228,7 +10268,7 @@ msgid ""
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan dit "
"veel fouten geven.\n"
"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
......@@ -10252,7 +10292,7 @@ msgstr ""
"Probeer enkele fouten te repareren:\n"
"1 autodetectie\n"
"2 oude msmpeg4\n"
"4 xvid geïnterlinieerd\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 geen padding\n"
"32 ac vlc\n"
......@@ -10318,8 +10358,9 @@ msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
#, fuzzy
msgid "Codec name"
msgstr "Codecnaam"
msgstr "Codec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
......@@ -10406,15 +10447,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerantie video-bitrate"
msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
msgstr "Interlaced codering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
......@@ -10482,7 +10523,7 @@ msgid ""
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
"en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
"en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
......@@ -10517,7 +10558,7 @@ msgid ""
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
"De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
"meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
"daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
"ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
......@@ -10653,12 +10694,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" is geen video-encoder."
msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" is geen audio-encoder."
msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
#, c-format
......@@ -10670,7 +10711,7 @@ msgid ""
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
"Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
"mist:\n"
"%s.\n"
"Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
......@@ -10681,7 +10722,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
......@@ -10696,8 +10737,9 @@ msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG videodecoder"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
#, fuzzy
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Crystal HD hardware videodecoder"
msgstr "Theora videodecoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
......@@ -10733,11 +10775,11 @@ msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "Indien bitrate = 0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
......@@ -10751,7 +10793,7 @@ msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
......@@ -10825,7 +10867,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
......@@ -10939,7 +10981,7 @@ msgstr "cycli per graad"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Dirac video-encoder, gebruik makend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
......@@ -10947,7 +10989,7 @@ msgstr "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object codeerder"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
......@@ -11033,11 +11075,12 @@ msgstr "Flac audiodecoder"
#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac audio-encoder"
msgstr "Flac audiocodeerder"
#: modules/codec/fluidsynth.c:56
#, fuzzy
msgid "Sound fonts"
msgstr "Soundfonts"
msgstr "Soundfonts (vereist)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:58
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
......@@ -11395,11 +11438,11 @@ msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:108
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Audio/video-decoder (gebruikt OpenMAX IL)"
msgstr "Audio/Video decodeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Video-encoder (gebruikt OpenMAX IL)"
msgstr "Video codeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
......@@ -11710,7 +11753,7 @@ msgstr "SDL_image-videodecoder"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
......@@ -11721,7 +11764,7 @@ msgstr "Modus"
#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Forceer de modus van de encoder."
msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
......@@ -11730,7 +11773,7 @@ msgstr "Coderingskwaliteit"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
......@@ -11738,39 +11781,39 @@ msgstr "Coderingscomplexiteit"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maximum bitrate"
msgstr "Maximum bitsnelheid"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Forceer de maximale VBR-bitrate"
msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-codering"
msgstr "CBR codering"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Forceer een constante bitratecodering (CBR) in plaats van de standaard "
"variabele bitrate-codering (VBR)."
"Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
"variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Stemactiviteit-detectie"
msgstr "Stemactivatiedetectie"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Stemactiviteit-detectie (VAD) inschakelen. Dit is automatisch ingeschakeld "
"in VBR-modus."
"Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
"VBR modus."
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
......@@ -11782,11 +11825,11 @@ msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Smal-band (8kHz)"
msgstr "Korte-band (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Breed-band (16kHz)"
msgstr "Lange-band (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
......@@ -11830,8 +11873,9 @@ msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
#: modules/codec/stl.c:45
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL ondertiteldecoder"
msgstr "USF-ondertiteldecoder"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
......@@ -12081,7 +12125,7 @@ msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 tekst-encoder"
msgstr "T.140 tekstcodeerder"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
......@@ -12131,7 +12175,7 @@ msgid ""
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
"bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
"bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
......@@ -12143,15 +12187,15 @@ msgstr "Theora video-packetizer"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora video-encoder"
msgstr "Theora videocodeerder"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Forceer een specifieke codeerkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i.p."
"v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR-stream produceren."
"Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
"p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
......@@ -12167,7 +12211,8 @@ msgstr "VBR-modus"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "Gebruik variabele bitrate. Standaard is constante bitrate (CBR)."
msgstr ""
"Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
......@@ -12187,31 +12232,32 @@ msgstr "Joint stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame audio-encoder"
msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximum codeer-bitrate"
msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Maximum bitrate in kbps. Dit is handig voor streaming-toepassingen."
msgstr ""
"Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimum codeer-bitrate"
msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Minimum bitrate in kbps. Dit is handig voor coderen van een kanaal met vaste "
"grootte."
"Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
"vaste grotte."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Dwing een constante bitratecodering (CBR)."
msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
......@@ -12223,7 +12269,7 @@ msgstr "Vorbis audio packetizer"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis audio-encoder"
msgstr "Vorbis audiocodeerder"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
......@@ -12239,7 +12285,7 @@ msgid ""
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
"zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste van "
"zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
"zoekprecisie."
#: modules/codec/x264.c:62
......@@ -12385,8 +12431,8 @@ msgid ""
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
"vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
"15 %."
"vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
"tot 15 %."
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
......@@ -12452,19 +12498,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Geïnterlinieerde modus"
msgstr "Interlaced modus"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Puur-geïnterlinieerde modus."
msgstr "Puur-interlaced modus."
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Periodieke intraverversing inschakelen"
msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing"
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Periodieke infraverversing gebruiken in plaats van IDR-frames"
msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing i.p.v. IDR frames"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
......@@ -12510,7 +12556,7 @@ msgid ""
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
"betrouwbaarheid, maar hogere bitrates. 26 is een goede standaardwaarde. "
"betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
"Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
#: modules/codec/x264.c:176
......@@ -12547,19 +12593,19 @@ msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Gemiddelde bitrate-tolerantie"
msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maximale lokale bitrate"
msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
......@@ -12567,7 +12613,7 @@ msgstr "VBV buffer"
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
......@@ -13286,15 +13332,17 @@ msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
#: modules/control/hotkeys.c:108
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "MuisWiel op-neer-as aansturing"
msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"MuisWiel op-neer as (verticaal) kan het volume of de positie aansturen of de "
"MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
"muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
#: modules/control/hotkeys.c:366
......@@ -13951,11 +13999,11 @@ msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Afspeellijst heeft slechts %d elementen"
msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
......@@ -13969,7 +14017,7 @@ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| invoer bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| invoer bitsnelheid : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1857
#, c-format
......@@ -13979,7 +14027,7 @@ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| demux-bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| demux bitsnelheid : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1861
#, c-format
......@@ -14046,7 +14094,7 @@ msgstr "| bytes verzonden : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| verzend-bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
......@@ -14448,10 +14496,12 @@ msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska stream demuxer"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Geordende hoofdstukken respecteren"
msgstr "Geordende hoofdstukken"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
......@@ -14468,12 +14518,13 @@ msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Mkv-bestanden in dezelfde map voorverwerken"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"Matroska-bestanden in dezelfde map voorverwerken om gelinkte segmenten te "
"vinden (niet goed voor defecte bestanden)."
"Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
"voor defecte bestanden)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
......@@ -15286,8 +15337,9 @@ msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF demuxer"
#: modules/demux/stl.c:43
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL ondertitel-parser"
msgstr "Tekstondertitels inlezer"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
......@@ -16930,7 +16982,7 @@ msgstr "Lees van media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "Invoer bitrate"
msgstr "Invoer bitsnelheid"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
......@@ -16938,7 +16990,7 @@ msgstr "Gedemuxed"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Stream-bitrate"
msgstr "Stream bitsnelheid"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
......@@ -18960,7 +19012,7 @@ msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Content bitrate"
msgstr "Bitrate van inhoud"
msgstr "Bitsnelheid van inhoud"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Discarded (corrupted)"
......@@ -19005,7 +19057,7 @@ msgstr "paketten"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Upstream rate"
msgstr "Uitgaande bitrate"
msgstr "Uitgaande bitsnelheid"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
msgid "Played"
......@@ -19147,8 +19199,9 @@ msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Clear playlist"
msgstr "Afspeellijst leegmaken"
msgstr "Lijst wissen"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Change playlistview"
......@@ -19191,16 +19244,19 @@ msgid "Descending"
msgstr "Oplopend"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Weergavegrootte"
msgstr "Weergaveapparaat"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Verhogen"
msgstr "Volume verhogen"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Verlagen"
msgstr "Volume verlagen"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
msgid "My Computer"
......@@ -20114,7 +20170,7 @@ msgstr "Geavanceerde knoppen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Afspeel-rate"
msgstr "Afspeelbesturing"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
......@@ -21040,16 +21096,19 @@ msgid "French TV"
msgstr "Franse TV"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
#, fuzzy
msgid "Filename of the SQLite database"
msgstr "Bestandsnaam van de SQLite-database"
msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
#, fuzzy
msgid "Path to the file containing the SQLite database"
msgstr "Pad naar het bestand dat de SQLite-database bevat"
msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions in the media library"
msgstr "Genegeerde extensies in de mediabibliotheek"
msgstr "Genegeerde extensies"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
msgid ""
......@@ -21060,8 +21119,9 @@ msgstr ""
"mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
#, fuzzy
msgid "Subdirectory recursive scanning"
msgstr "Submapen herhaaldelijk scannen"
msgstr "Submap-gedrag"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
......@@ -21073,25 +21133,29 @@ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
#, fuzzy
msgid "Username for the database"
msgstr "Gebruikersnaam voor de database"
msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
#, fuzzy
msgid "Password for the database"
msgstr "Wachtwoord voor de database"
msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
#, fuzzy
msgid "Port for the database"
msgstr "Poort voor de database"
msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
msgid "Auto add new medias"
msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
#, fuzzy
msgid "Automatically add new medias to ML"
msgstr "Automatisch nieuwe media toevoegen aan MB"
msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
#: modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder meta data"
......@@ -21424,7 +21488,7 @@ msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bitrate overschrijven"
msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
......@@ -21432,9 +21496,9 @@ msgid ""
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Probeer ASF-bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows Media "
"Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
"bytes."
"Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
"Media Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
"bitsnelheid in bytes."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
......@@ -21622,8 +21686,8 @@ msgid ""
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
"bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de bitrate, "
"met name voor referentiebeelden."
"bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
"bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
......@@ -21926,8 +21990,9 @@ msgid "Audio capture"
msgstr "Audio opnemen"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Audio opnemen (PulseAudio)"
msgstr "Audio openem (ALSA)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
......@@ -22016,7 +22081,7 @@ msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Audio opnemen (ALSA)"
msgstr "Audio openem (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
......@@ -22027,7 +22092,7 @@ msgstr "Schijven"
#: modules/services_discovery/udev.c:607
msgid "CD"
msgstr "Cd"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
......@@ -22039,7 +22104,7 @@ msgstr "Blu-Ray"
#: modules/services_discovery/udev.c:613
msgid "HD DVD"
msgstr "HD-dvd"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:620
msgid "Unknown type"
......@@ -22071,7 +22136,7 @@ msgstr "Toepassingen"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
msgstr "Desktop"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
msgid "DASH"
......@@ -22965,7 +23030,7 @@ msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Video-encoder"
msgstr "Videocodeerder"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
......@@ -22981,15 +23046,15 @@ msgstr "Doelformaat video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Dit is de videocodec die gebruikt zal worden."
msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video-bitrate"
msgstr "Video-bitsnelheid"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde videostream."
msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
......@@ -23049,7 +23114,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio-encoder"
msgstr "Audiocodeerder"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
......@@ -23069,11 +23134,11 @@ msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Audio-bitrate"
msgstr "Audio-bitsnelheid"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Doelbitrate van de getranscodeerde audiostream."
msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
......@@ -23219,8 +23284,9 @@ msgstr ""
"tekstgrootte overschrijven."
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Tekst-ondoorzichtigheid"
msgstr "Omtrek-ondoorzichtigheid"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
......@@ -23351,7 +23417,7 @@ msgstr "Tekstweergave"
#: modules/text_renderer/freetype.c:180
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2-tekstweergave"
msgstr "Freetype2 tekstweergave"
#: modules/text_renderer/freetype.c:462
msgid ""
......@@ -24988,36 +25054,41 @@ msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Ruimtelijke luma-sterkte (0-254)"
msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
msgid "Spatial luma strength (default 4)"
msgstr "Ruimtelijke lumasterkte (standaard 4)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Ruimtelijke chroma-sterkte (0-254)"
msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
msgstr "Ruimtelijke chromasterkte (standaard 3)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Tijdelijke luma-sterkte (0-254)"
msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (default 6)"
msgstr "Tijdelijke lumasterkte (standaard 6)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (0-254)"
msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
msgstr "Tijdelijke chroma-sterkte (standaard 4.5)"
msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
......@@ -25140,7 +25211,7 @@ msgstr ""
"seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
"copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
"= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
"$u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
"$u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
"duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
"= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio-samplerate (in "
"kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
......@@ -26296,12 +26367,14 @@ msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Verscherpen"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
#, fuzzy
msgid "Change subtitles delay"
msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
msgstr "Ondertitelvertraging"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
#, fuzzy
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Modus vertragingsberekening"
msgstr "Volumenormalisatie"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
msgid ""
......@@ -26314,8 +26387,9 @@ msgstr ""
"Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
#, fuzzy
msgid "Calculation factor"
msgstr "Berekeningsfactor"
msgstr "I quantisatiefactor"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
msgid ""
......@@ -26324,12 +26398,14 @@ msgstr ""
"Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
#, fuzzy
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
msgid "Minimum alpha value"
......@@ -26386,24 +26462,29 @@ msgstr ""
"worden om overlapping te vermijden)."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
#, fuzzy
msgid "Absolute delay"
msgstr "Absolute vertraging"
msgstr "Ondertitelvertraging"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
#, fuzzy
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Relatief aan bronvertraging"
msgstr "Relatieve lettergrootte"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
#, fuzzy
msgid "Relative to source content"
msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
msgstr "Providers broninhoud"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
#, fuzzy
msgid "Subsdelay"
msgstr "Ondertitelvertraging"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
#, fuzzy
msgid "Overlap fix"
msgstr "Overlap-reparatie"
msgstr "Nooit repareren"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
......@@ -26531,8 +26612,9 @@ msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII art video-uitvoer"
#: modules/video_output/androidsurface.c:57
#, fuzzy
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Android Surface video-uitvoer"
msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
......@@ -26563,12 +26645,14 @@ msgid "Embedded window video"
msgstr "Inbedde venstervideo"
#: modules/video_output/egl.c:46
#, fuzzy
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/egl.c:47
#, fuzzy
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
msgstr "Extensies laden bij opstarten"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
......@@ -26625,16 +26709,19 @@ msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
#: modules/video_output/gl.c:40
#, fuzzy
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL-extensie"
msgstr "AAC-extensie"
#: modules/video_output/gl.c:41
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
msgstr "Lua extensie"
#: modules/video_output/gl.c:42
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "OpenGL ES-extensie"
msgstr "Lua extensie"
#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
......@@ -26645,24 +26732,29 @@ msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/gl.c:52
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
#: modules/video_output/gl.c:62
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
msgstr "Openen"
#: modules/video_output/gl.c:63
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
#: modules/video_output/gl.c:72
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgstr "Openen"
#: modules/video_output/gl.c:73
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
msgstr "OpenGL video-uitvoer"
#: modules/video_output/ios.m:66
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
......@@ -26681,8 +26773,9 @@ msgstr ""
"venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
#, fuzzy
msgid "Video mode"
msgstr "Videomodus"
msgstr "Videocodec"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
......@@ -26693,16 +26786,18 @@ msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"
#: modules/video_output/kva.c:62
#, fuzzy
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"
msgstr "Overlay"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
#, fuzzy
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
......@@ -26720,12 +26815,14 @@ msgstr ""
"Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer."
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Direct2D video-uitvoer"
msgstr "Direct3D video-uitvoer"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
msgid "Enable desktop mode "
......@@ -26912,8 +27009,9 @@ msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
msgstr "GLX video-uitvoer (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
......@@ -27286,10 +27384,12 @@ msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Afspeellijst"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Streamnaam"
......@@ -27299,148 +27399,181 @@ msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Videocodec"
msgstr "Video Codec:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audiocodec"
msgstr "Audio Codec:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "Ondertitelcodec"
msgstr "Ondertitelcodecs"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "Uitvoermethode"
msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Video-bitrate"
msgstr "Video-bitsnelheid:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Audio-bitrate"
msgstr "Audio bitsnelheid :"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplexer"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "Video FPS"
msgstr "Video PID"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Audio-samplerate"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "MUX-opties"
msgstr "DMX opties"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "Videoschaal"
msgstr "Video opnemen"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "Uitvoerpoort"
msgstr "Uitvoerformaat"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "Uitvoer doel"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Uitvoerbestand"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "Invoermedia"
msgstr "Invoer stream"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
msgstr "Fout"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
msgstr "Type samplerate-converter"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Preamp:"
msgstr "Voorversterking"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen:"
msgstr "Rijen"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "x offset"
msgstr "x-uitlijning"
msgstr "X-uitlijning"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr "rij-rand"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "breedte"
msgstr "Breedte"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
msgstr "Kolommen"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "y offset"
msgstr "y-uitlijning"
msgstr "X-uitlijning"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "column border"
msgstr "kolomrand"
msgstr "Element-volgorde"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "hoogte"
msgstr "Hoogte"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mozaïektegels"
msgstr "Mozaïek bridge"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Afspeel-rate"
msgstr "Afspelen"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "Audiovertraging"
msgstr "Audiovertraging vergroten"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Ondertitelvertraging"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
msgstr "Tijd"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC Media Player - Web interface"
msgstr "VLC mediaspeler"
#: share/lua/http/index.html:248
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Flowplayer laden..."
msgstr "Bestand laden..."
#: share/lua/http/index.html:248
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
......@@ -27502,8 +27635,9 @@ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "Preamp: "
msgstr "Voorversterking"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
......@@ -27638,12 +27772,14 @@ msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "Geen schijfmenu's"
msgstr "Geen dvd-menu's"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
......@@ -28034,7 +28170,6 @@ msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "Bestandstoewijzingen"
......@@ -28133,8 +28268,9 @@ msgid "Add a shadow"
msgstr "Schaduw toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
#, fuzzy
msgid "Add a background"
msgstr "Achtergrond toevoegen"
msgstr "Standaard achtergrondkleur"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
......@@ -28234,16 +28370,20 @@ msgid "Clear List"
msgstr "Lijst wissen"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
#, fuzzy
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Controleren op VLC-updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Update-aanvraag starten..."
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
#, fuzzy
msgid "Do you want to download it ?"
msgstr "Wilt u deze downloaden?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u deze update downloaden?\n"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
msgid "Essential"
......@@ -28395,11 +28535,21 @@ msgstr "Alles blijven herhalen"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediabeheerlijst"
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
msgid "Okay"
msgstr "Oké"
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Wis menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
#~ msgstr "Breedte-aanpassing schermvullende besturing"
#~ msgstr "Schermvullende besturing"
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP hostadres"
......@@ -28418,8 +28568,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
#~ "adres."
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Viewer"
#~ msgstr "&Beeld"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Bibliotheek"
......@@ -28427,95 +28578,112 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "Mediabrowser"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgstr "&Nee"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Volledig scherm"
#~ msgstr "Schermvullend"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Simpele stream"
#~ msgid "Hide / Show Library"
#~ msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
#~ msgid "Hide / Show Viewer"
#~ msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
#~ msgstr "Stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Streams"
#~ msgstr "Streams beheren"
#~ msgstr "Stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Synchronisation"
#~ msgstr "Spoorsynchronisatie"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM Batch Commands"
#~ msgstr "VLM-batchcommando's"
#~ msgstr "Commando's"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Zoektijd"
#~ msgstr "Start tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Playlist"
#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
#~ msgstr "Afspeellijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Queue Selected"
#~ msgstr "Selectie in wachtrij zetten"
#~ msgstr "Selectie verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Selected"
#~ msgstr "Selectie afspelen"
#~ msgstr "Afspeelsnelheid"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Lijst verversen"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Grafische equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC Media Player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC mediaspeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Streamuitvoer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Stream aanmaken"
#~ msgstr "Standaardstream"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Mediabestand"
#~ msgstr "Mediabestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Scherm opnemen"
#~ msgstr "Opnameapparaat"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fout!"
#~ msgstr "Fout"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Mozaïek aanmaken"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Oké"
#~ msgstr "Maken"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Stream-invoerconfiguratie"
#~ msgstr "Speakerconfiguratie"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Stream verwijderen"
#~ msgstr "Selectie verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Nieuwe stream aanmaken"
#~ msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Alle streams verwijderen"
#~ msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Standaardwaarden van streams configureren"
#~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Streams verversen"
#~ msgstr "Verversingstijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "In wachtrij zetten"
#~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Links achter"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment