Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
d70d6f34
Commit
d70d6f34
authored
Oct 27, 2006
by
Christophe Mutricy
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update the Slovak l10n by Marian Hikanik
parent
7f194475
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
395 additions
and
402 deletions
+395
-402
po/sk.po
po/sk.po
+395
-402
No files found.
po/sk.po
View file @
d70d6f34
...
...
@@ -6,26 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27
16:37+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-
12 20:22
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27
23:50+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-
27 20:09
+0100\n"
"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc/vlc.h:578
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
"Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
"Licencie;\n"
"pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Nastavenia programu VLC"
...
...
@@ -497,9 +485,9 @@ msgstr ""
"pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
"program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist
.m:318
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:1297 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:310
modules/misc/growl.c:166
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist
info.m:205
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:318
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:1297
modules/misc/growl.c:166
#: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/notify.c:156
#: modules/misc/notify.c:159 modules/visualization/goom.c:417
msgid "Meta-information"
...
...
@@ -514,15 +502,15 @@ msgstr "Meta-Informácia"
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist
.m:134
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:58
modules/gui/macosx/wizard.m:393
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist
info.m:58
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:134
modules/gui/macosx/wizard.m:393
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist
.m:318
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:1297 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:310
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist
info.m:205
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:318
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:1297
msgid "Artist"
msgstr "Herec"
...
...
@@ -665,6 +653,18 @@ msgstr "Názov kodeku"
msgid "Codec Description"
msgstr "Popis kodeku"
#: include/vlc/vlc.h:578
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
"Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
"Licencie;\n"
"pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:408 src/video_output/video_output.c:379
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
...
...
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Stereo"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Left"
msgstr "
Doľava
"
msgstr "
Vľavo
"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
...
...
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Doľava"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Right"
msgstr "
Doprava
"
msgstr "
Vpravo
"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
...
...
@@ -1604,42 +1604,42 @@ msgstr "Vycentrovať"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Top"
msgstr "
Nahor
"
msgstr "
Hore
"
#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Bottom"
msgstr "
Nadol
"
msgstr "
Dole
"
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Left"
msgstr "
Doľava-nahor
"
msgstr "
Vľavo hore
"
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Right"
msgstr "
Doprava-nahor
"
msgstr "
Vpravo hore
"
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Left"
msgstr "
Doľava-nadol
"
msgstr "
Vľavo dole
"
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Right"
msgstr "
Doprava-nadol
"
msgstr "
Vpravo dole
"
#: src/libvlc.h:270
msgid "Zoom video"
...
...
@@ -2808,9 +2808,9 @@ msgid ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Táto voľba pridá offset (či už
pozitívny alebo negatívny) k predvolený
m "
"pr
ioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť priorit
u "
"
programu
voči iným spusteným programom"
"Táto voľba pridá offset (či už
kladný alebo záporný) k predvoleným prioritá
m "
"pr
ogramu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu program
u "
"voči iným spusteným programom"
#: src/libvlc.h:823
msgid "Minimize number of threads"
...
...
@@ -4593,7 +4593,7 @@ msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Stranový pomer"
#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
#: modules/access/dv
.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
#: modules/access/dv
b/access.c:72 modules/access/dv.c:68
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
...
...
@@ -5221,20 +5221,6 @@ msgstr "Obnoviť zoznam"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
"Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -5484,6 +5470,20 @@ msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
"Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr "Uhol snímok na DVD"
...
...
@@ -5651,6 +5651,52 @@ msgstr "Vstup súboru"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: modules/access_filter/record.c:43
msgid "Record directory"
msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid ""
"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
"posunuté streamy."
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
"posun."
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift"
msgstr "Časový posun"
#: modules/access/ftp.c:44
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -5790,6 +5836,179 @@ msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Fingovaný výstup streamu"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr "Fingovaný"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "Pripojiť k súboru"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr "Výstup streamovania súboru"
#: modules/access_output/http.c:60
msgid "Username"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
msgstr "MIME typ"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
"detekovaný automaticky)."
#: modules/access_output/http.c:73
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
"protokolu HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:76
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
"políčko prázdne. "
#: modules/access_output/http.c:80
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:85
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:93
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Výstup HTTP streamu"
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream name"
msgstr "Názov streamu"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "Stream description"
msgstr "Popis streamu"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid "Stream MP3"
msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"icecast server."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
"prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid "IceCAST output"
msgstr "Výstup IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
#: modules/demux/live555.cpp:62
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:91
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
msgstr "Skupinové pakety"
#: modules/access_output/udp.c:85
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
"koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
#: modules/access_output/udp.c:90
msgid "Raw write"
msgstr "Zápis vo formáte raw"
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
"Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
"pakety podľa veľkosti."
#: modules/access_output/udp.c:97
msgid "UDP stream output"
msgstr "Výstup streamu UDP"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
...
...
@@ -5952,11 +6171,6 @@ msgstr "PVR"
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
#: modules/demux/live555.cpp:62
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:42
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -6362,278 +6576,64 @@ msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
"opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
"dĺžka záznamu."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
"nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
#: modules/access_filter/record.c:43
msgid "Record directory"
msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid ""
"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
"posunuté streamy."
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
"posun."
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
"že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift"
msgstr "Časový posun"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Fingovaný výstup streamu"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr "Fingovaný"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "Pripojiť k súboru"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr "Výstup streamovania súboru"
#: modules/access_output/http.c:60
msgid "Username"
msgstr "Meno užívateľa"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
msgstr "MIME typ"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
"Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
"detekovaný automaticky)."
#: modules/access_output/http.c:73
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
"protokolu HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:76
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
"políčko prázdne. "
#: modules/access_output/http.c:80
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:85
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
"SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:93
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Výstup HTTP streamu"
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream name"
msgstr "Názov streamu"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "Stream description"
msgstr "Popis streamu"
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
#: modules/access
_output/shout.c:63
msgid "
Description of the stream content or information about your channel.
"
msgstr "
Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli.
"
#: modules/access
/vcdx/vcd.c:97
msgid "
vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]
"
msgstr "
vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]
"
#: modules/access
_output/shout.c:6
6
msgid "
Stream MP3
"
msgstr "
Streamovať MP 3 súbory
"
#: modules/access
/vcdx/vcd.c:10
6
msgid "
If nonzero, this gives additional debug information.
"
msgstr "
Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie.
"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"icecast server."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
"prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
"formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
#: modules/access
_output/shout.c:73
msgid "
IceCAST output
"
msgstr "
Výstup IceCAST
"
#: modules/access
/vcdx/vcd.c:116
msgid "
Use playback control?
"
msgstr "
Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?
"
#: modules/access
_output/udp.c:7
7
#: modules/access
/vcdx/vcd.c:11
7
msgid ""
"
Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in
"
"
millisecond
s."
"
If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by
"
"
track
s."
msgstr ""
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
"milisekundách."
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:91
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
"Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
"opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
#: modules/access
_output/udp.c:84
msgid "
Group packets
"
msgstr "
Skupinové pakety
"
#: modules/access
/vcdx/vcd.c:123
msgid "
Use track length as maximum unit in seek?
"
msgstr "
Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?
"
#: modules/access
_output/udp.c:85
#: modules/access
/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
"koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
"pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
"Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
"dĺžka záznamu."
#: modules/access
_output/udp.c:90
msgid "
Raw write
"
msgstr "Z
ápis vo formáte raw
"
#: modules/access
/vcdx/vcd.c:129
msgid "
Show extended VCD info?
"
msgstr "Z
obraziť rozšírené informácie o VCD?
"
#: modules/access
_output/udp.c:91
#: modules/access
/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"
Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without
"
"
trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)
."
"
Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows
"
"
for example playback control navigation
."
msgstr ""
"
Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval
"
"
pakety podľa veľkosti
."
"
Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto
"
"
nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá
."
#: modules/access_output/udp.c:97
msgid "UDP stream output"
msgstr "Výstup streamu UDP"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
...
...
@@ -7388,7 +7388,7 @@ msgstr "Súbor s obrázkom"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude f
aloš
ným vstupom."
msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude f
ingova
ným vstupom."
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
...
...
@@ -8384,8 +8384,8 @@ msgid ""
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
"hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú
negatívnu hodnotu, počet
"
"
B-
snímok sa zníži."
"hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú
zápornú hodnotu, počet B-
"
"snímok sa zníži."
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
...
...
@@ -10430,9 +10430,8 @@ msgid "visual impaired commentary"
msgstr "vizuálne poškodený komentár"
#: modules/demux/tta.c:40
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demuxér formátu
AU
"
msgstr "Demuxér formátu
TTA
"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
...
...
@@ -11458,8 +11457,8 @@ msgid "Extended Controls"
msgstr "Rozšírené ovládanie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:486 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:371
#: modules/gui/macosx/playlist
info.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
#: modules/gui/macosx/playlist
.m:486
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
...
...
@@ -11818,6 +11817,71 @@ msgstr "URL adresa pre SDP"
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Rozšírená informácia"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "Načítané z média"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Input bitrate"
msgstr "Dátový tok na vstupe"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxované"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekódované bloky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Zobrazené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Stratené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr "Streamovanie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslané pakety"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslané byty"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
msgstr "Rýchlosť posielania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Played buffers"
msgstr "Prehrané buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Lost buffers"
msgstr "Stratené buffery"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
...
...
@@ -11896,71 +11960,6 @@ msgstr "Uložiť playlist"
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prázdny priečinok"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Rozšírená informácia"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "Načítané z média"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Input bitrate"
msgstr "Dátový tok na vstupe"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxované"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekódované bloky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Zobrazené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Stratené snímky"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr "Streamovanie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslané pakety"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslané byty"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
msgstr "Rýchlosť posielania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Played buffers"
msgstr "Prehrané buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Lost buffers"
msgstr "Stratené buffery"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
...
...
@@ -13314,11 +13313,6 @@ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upraviť záložku"
...
...
@@ -13416,6 +13410,11 @@ msgstr ""
msgid "Input has changed "
msgstr "Vstup sa zmenil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
...
...
@@ -15091,6 +15090,10 @@ msgstr "Výstupný súbor RRD"
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
...
...
@@ -15107,10 +15110,6 @@ msgstr "MMX memcpy"
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/msn.c:64
msgid "MSN Title format string"
msgstr "Formát príkazu MSN Title"
...
...
@@ -16685,7 +16684,7 @@ msgstr "Klonovať"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "
Veľkosť písma, v pixeloch
"
msgstr "
Rozmery zóny (v pixeloch)
"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
...
...
@@ -17013,26 +17012,20 @@ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Šírka
vide
a"
msgstr "Šírka
okraj
a"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
"Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "Výška
vide
a"
msgstr "Výška
okraj
a"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
"Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Mosaic alignment"
...
...
@@ -17550,7 +17543,7 @@ msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr "Obr
ázk
ová stena"
msgstr "Obr
az
ová stena"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment