Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
d5b69e27
Commit
d5b69e27
authored
Jun 10, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Romanian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
ae70774e
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1021 additions
and
1029 deletions
+1021
-1029
po/ro.po
po/ro.po
+1021
-1029
No files found.
po/ro.po
View file @
d5b69e27
...
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Modul de ieșire video
"
msgstr "
Port client
"
#: src/input/decoder.c:694
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy, c-format
...
@@ -11829,9 +11829,8 @@ msgid "PNG video encoder"
...
@@ -11829,9 +11829,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr "Decodor video PNG"
msgstr "Decodor video PNG"
#: modules/codec/qsv.c:56
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgid "Enable software mode"
msgstr "
Activează modul tapet
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11840,9 +11839,8 @@ msgid ""
...
@@ -11840,9 +11839,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgid "Codec Profile"
msgstr "
Profil Codor
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11852,9 +11850,8 @@ msgid ""
...
@@ -11852,9 +11850,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgid "Codec Level"
msgstr "
Nume codec
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11875,9 +11872,8 @@ msgid ""
...
@@ -11875,9 +11872,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
#: modules/codec/qsv.c:79
#, fuzzy
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "
Numele instanței curente
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11896,9 +11892,8 @@ msgid ""
...
@@ -11896,9 +11892,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgid "IDR interval"
msgstr "
Interval Gardă
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11911,9 +11906,8 @@ msgid ""
...
@@ -11911,9 +11906,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgid "Rate Control Method"
msgstr "
Dimensiune buffer de control al ratei
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11922,9 +11916,8 @@ msgid ""
...
@@ -11922,9 +11916,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
#: modules/codec/qsv.c:105
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter"
msgid "Quantization parameter"
msgstr "
Factor de cuantificare I
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11997,9 +11990,8 @@ msgid ""
...
@@ -11997,9 +11990,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "
Numărul de canale audio
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
msgid ""
...
@@ -22085,7 +22077,7 @@ msgstr "Calitate de reeșantionare"
...
@@ -22085,7 +22077,7 @@ msgstr "Calitate de reeșantionare"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Reeșantionare audio de înaltă calitate
"
msgstr "
Nivel de post procesare a calității video
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -22100,7 +22092,7 @@ msgstr "Ieșire YUV"
...
@@ -22100,7 +22092,7 @@ msgstr "Ieșire YUV"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtru
de clonare video
"
msgstr "Filtru
video de fundal albastru (chroma key)
"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
msgid ""
...
@@ -22880,7 +22872,7 @@ msgstr ""
...
@@ -22880,7 +22872,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Păstrează raportul de aspect
"
msgstr "
Fișier index
"
#: modules/mux/ogg.c:52
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
@@ -25635,7 +25627,7 @@ msgstr ""
...
@@ -25635,7 +25627,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filtru
de deîntrețesere video
"
msgstr "Filtru
video de joc interactiv tip puzzle
"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
msgid "Freeze"
...
@@ -29132,7 +29124,7 @@ msgstr "Captură video"
...
@@ -29132,7 +29124,7 @@ msgstr "Captură video"
#: modules/access/avcapture.m:56
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
VLC nu a putut deschide modulul decodor.
"
msgstr "
Modul de ieșire audio
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -29382,7 +29374,7 @@ msgstr ""
...
@@ -29382,7 +29374,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
I
mplicit"
msgstr "
Flux i
mplicit"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
#, fuzzy
...
@@ -29444,1134 +29436,848 @@ msgstr "Interfață Web - VLC media player"
...
@@ -29444,1134 +29436,848 @@ msgstr "Interfață Web - VLC media player"
msgid "Streaming Output"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Flux de ieșire"
msgstr "Flux de ieșire"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
#~ "ale VLC."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
#~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
#~ "subtitlu."
#~ "folosind UDP sau RTP multicast."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for
"
#~ "
You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme
"
#~ "
example by setting the subtitle type or file name.
"
#~ "
care!
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de
"
#~ "
Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu
"
#~ "
subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului.
"
#~ "
prudență maximă !
"
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
#~ msgstr ""
#~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately
"
#~ "
Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see
"
#~ "the
re is no way for you to fix this
."
#~ "the
m
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveț
i "
#~ "
Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiun
i "
#~ "
nicio cale de rezolvare a problemei
."
#~ "
avansate” pentru a le vedea
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Additional path for VLC to look for its modules. You can add several
"
#~ "
Magnify a part of the video. You can select which part of the image
"
#~ "
paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator
"
#~ "
should be magnified.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
#~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
#~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
#~ "fie mărită."
#~ "separator"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Numai prin descărcare manuală"
#~ msgid "
When track starts playing
"
#~ msgid "
\"Waves\" video distortion effect
"
#~ msgstr "
Când începe redarea piesei
"
#~ msgstr "
Efect de distorsiune video de tip „unde”
"
#~ msgid "
As soon as track is added
"
#~ msgid "
\"Water surface\" video distortion effect
"
#~ msgstr "
De îndată ce este adăugată o piesă
"
#~ msgstr "
Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”
"
#~ msgid "
Load Media Library
"
#~ msgid "
Split the image to make an image wall
"
#~ msgstr "
Încarcă mediateca
"
#~ msgstr "
Despică imaginea pentru a face un zid de imagini
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii
"
#~ "
Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n
"
#~ "
Media de tip SQL
"
#~ "
Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați.
"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgid ""
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
#~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Acces FFmpeg"
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
#~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
#~ "selectat-o în setări."
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
#~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
#~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
#~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
#~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
#~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
#~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
#~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgid ""
#~ msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
#~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
#~ "1024."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph
"
#~ "
You can force the audio output frequency here. Common values are 0
"
#~ "(
default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost
."
#~ "(
undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
#~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
#~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
#~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Portul TCP de folosit"
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
#~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
#~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
#~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "T
CP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph
"
#~ "T
hese options allow you to enable special CPU optimizations. You should
"
#~ "
(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface
."
#~ "
always leave all these enabled
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph
"
#~ "
Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar
"
#~ "
(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc
."
#~ "
trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when
"
#~ "
You can select which memory copy module you want to use. By default VLC
"
#~ "
using with audiobargraph_v (default 1)
."
#~ "
will select the fastest one supported by your hardware
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
#~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
#~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
#~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
#~ "care îl aveți."
#~ msgid "
Audio filter for stereo to mono conversion
"
#~ msgid "
Modules search path
"
#~ msgstr "
Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono
"
#~ msgstr "
Calea de căutare a modulelor
"
#~ msgid "D
iscard cropping information
"
#~ msgid "D
ata search path
"
#~ msgstr "
Eliminarea informaţiei de decupare
"
#~ msgstr "
Calea de căutare a datelor
"
#~ msgid "
Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)
."
#~ msgid "
Raise the interface above all other windows
."
#~ msgstr "
Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)
."
#~ msgstr "
Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre
."
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgid "
Lower the interface below all other windows.
"
#~ msgstr "
API Accelerare Video (VA)
"
#~ msgstr "
Coboară interfața sub toate celelalte ferestre.
"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
# hm ?
#~ msgstr "API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
#~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
#~ msgid "
A value > 0 enables constant bitrate mode
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget on the right
"
#~ msgstr "
O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta
"
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgid "
Highlight widget on the left
"
#~ msgstr "
Activează codarea fără pierderi
"
#~ msgstr "
Evidențiere widget în stânga
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
#~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
#~ msgid "
Rectangular Linear Phase
"
#~ msgid "
Highlight widget on top
"
#~ msgstr "
Faza Liniară Rectangulară
"
#~ msgstr "
Evidențiere widget sus de tot
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget on top
"
#~ msgstr "
Faza Liniară Diagonală
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot
"
#~ msgid "
Distance between 'P' frames
"
#~ msgid "
Highlight widget below
"
#~ msgstr "
Distanţa dintre cadrele 'P'
"
#~ msgstr "
Evidențiere widget jos de tot
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget below
"
#~ msgstr "
Numărul de cadre 'P', per GOP
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot
"
#~ msgid "
Width of motion compensation blocks
"
#~ msgid "
Selecting current widget performs the associated action.
"
#~ msgstr "
Lăţimea blocurilor de compensare mişcare
"
#~ msgstr "
Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată.
"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgid "
3D Now! memcpy
"
#~ msgstr "
Înălţimea blocurilor de compensare mişcare
"
#~ msgstr "
3D Now! memcpy
"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#, fuzzy
#~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "Redă"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
#~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
#~ "blocurile învecinate"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgid "
Advertise the stream with the Bonjour protocol.
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgstr "
Anunță fluxul cu protocolul Bonjour.
"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
#~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgid "
Total vertical block length including overlaps
"
#~ msgid "
Width of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "L
ungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile
"
#~ msgstr "L
ățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată).
"
#~ msgid "
Motion vector precision
"
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
Precizie vector mişcare
"
#~ msgstr "
Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată).
"
#~ msgid "
Motion vector precision in pels
."
#~ msgid "
Frequency to capture (in kHz), if applicable
."
#~ msgstr "
Precizie vector mişcare, în pels.
"
#~ msgstr "
Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil.
"
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
#~ msgstr ""
#~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
#~ "automată)."
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching
"
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
motion vector search with search range of +/-x, +/-y
"
#~ "
number of B-Frames.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă
"
#~ "
Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți
"
#~ "
(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y
"
#~ "
această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B.
"
#~ msgid "
Enable spatial partitioning
"
#~ msgid "
Bitrate to use (-1 for default).
"
#~ msgstr "
Activare partiţionare spaţială
"
#~ msgstr "
Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit).
"
#~ msgid "
cycles per degree
"
#~ msgid "
Peak bitrate in VBR mode.
"
#~ msgstr "
cicluri per grade
"
#~ msgstr "
Vărful ratei de biți în modul VBR.
"
#~ msgid "
Dirac video encoder using dirac-research library
"
#~ msgid "
Bitrate mode to use (VBR or CBR).
"
#~ msgstr "
Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac
"
#~ msgstr "
Rată de biți de folosit (VBR sau CBR).
"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Salt la timpul"
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
#~ "video)"
#~ msgid "
Open CrashLog...
"
#~ msgid "
SECAM
"
#~ msgstr "
Deschide jurnalul de pană...
"
#~ msgstr "
SECAM
"
#~ msgid "
Don't Send
"
#~ msgid "
PAL
"
#~ msgstr "
Nu trimite
"
#~ msgstr "
PAL
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgid "
NTSC
"
#~ msgstr "
VLC a crăpat înainte
"
#~ msgstr "
NTSC
"
#~ msgid ""
#~ msgid "vbr"
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ msgstr "vbr"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
#~ "VLC ?\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
#~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
#~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
#~ msgid "
Don't ask again
"
#~ msgid "
cbr
"
#~ msgstr "
Nu mai întreba
"
#~ msgstr "
cbr
"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#, fuzzy
#~ msgstr "Deschide un dosar BDMV"
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid "Album art download policy"
#, fuzzy
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid "Output module"
#, fuzzy
#~ msgstr "Module de ieșire"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
#~ "automată)."
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgid "
Use libv4l2
"
#~ msgstr "
Egalizator grafic
"
#~ msgstr "
Folosește libv4l2
"
#, fuzzy
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
#~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
#~ msgid "
Get more extensions from
"
#~ msgid "
Primary language (Analog TV tuners only)
"
#~ msgstr "
Obțineți mai multe extensii de la
"
#~ msgstr "
Limba principală (doar tunere TV analogice)
"
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgid "
Second audio program (Analog TV tuners only)
"
#~ msgstr "
Sub imaginea video
"
#~ msgstr "
Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)
"
#~ msgid "
&
Help...
"
#~ msgid "
Primary language left, Secondary language right
"
#~ msgstr "
A
&
jutor...
"
#~ msgstr "
Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta
"
#~ msgid "
Synchronise on audio track
"
#~ msgid "
AltiVec memcpy
"
#~ msgstr "
Sincronizează pe pista audio
"
#~ msgstr "
AltiVec memcpy
"
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr "Mixer audio float32"
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
#~ "pista video cu pista audio."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "encoding rate."
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
#~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
#~ "pasul cu rata de codare."
#~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
#~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
#~ msgid "
iOS OpenGL ES video output (requires UIView)
"
#~ msgid "
3 Front 2 Rear
"
#~ msgstr "
Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)
"
#~ msgstr "
3 Față 2 Spate
"
#, fuzzy
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "2 Față 2 Spate"
#~ msgstr "Folosește un fișier sub
&
titlu"
#~ msgid "A
lbum art download policy:
"
#~ msgid "A
/52 over S/PDIF
"
#~ msgstr "
Politica de descărcare a graficii de album:
"
#~ msgstr "
A/52 peste S/PDIF
"
#~ msgid "
Configure Media Library
"
#~ msgid "
Portaudio identifier for the output device
"
#~ msgstr "
Configurează mediateca
"
#~ msgstr "
Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire
"
#~ msgid ""
#~ msgid "5.1"
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ msgstr "5.1"
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
#~ "folosind UDP sau RTP multicast."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme
"
#~ "
Only decode a low resolution version of the video. This requires less
"
#~ "
care!
"
#~ "
processing power
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu
"
#~ "
Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video.
"
#~ "
prudență maximă !
"
#~ "
Aceasta necesită putere de procesare scăzută.
"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgid "fast"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "rapid"
#~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
#~ msgid ""
#~ msgid "slow"
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ msgstr "arată"
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
#~ "avansate” pentru a le vedea."
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ "should be magnified."
#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
#~ msgstr ""
#~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
#~ "fie mărită."
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
# hm ? sau din ?
#~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#, fuzzy
#~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Fals"
#~ msgid "
Split the image to make an image wall
"
#~ msgid "
Do not complain on encrypted PES.
"
#~ msgstr "
Despică imaginea pentru a face un zid de imagini
"
#~ msgstr "
Nu reclama la PES criptat.
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Create a \"puzzle game\" with the video
.\n"
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences
.\n"
#~ "
The video gets split in parts that you must sort.
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Creează un „joc puzzle” cu imaginea video
.\n"
#~ "
Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player
.\n"
#~ "
Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați.
"
#~ "
Sigur vreți să continuați ?
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
#~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
#~ msgid ""
#~ msgid " [Incoming]"
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ msgstr " [Sosire]"
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr ""
#~ msgstr " pachete trimise : %5i"
#~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
#~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
#~ "selectat-o în setări."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
does
<b>
not
</b>
send or collect any "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "
<p>
However, it can connect to the Internet in order to display
<b>
medias "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "information
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
.
</p>
\n"
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
(the authors) requires you to express your consent "
#~ "debug message."
#~ "before allowing this software to access the Internet.
</p>
\n"
#~ "
<p>
According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:
</p>
\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
nu
</b>
trimite sau colectează informații, "
#~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
#~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.
</p>
\n"
#~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
#~ "
<p>
Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
#~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
#~ "
<b>
informații despre media
</b>
sau pentru a căuta eventuale "
#~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
#~ "
<b>
actualizări
</b>
.
</p>
\n"
#~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
(autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
#~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
#~ "permite acestui program să acceseze internetul.
</p>
\n"
#~ "
<p>
În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
#~ "opțiuni:
</p>
\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
#~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
#~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
#~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
#~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
#~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
#~ "platformele populare.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to
"
#~ "
This version of VLC was compiled by:\n
"
#~ "
1024.
"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la
"
#~ "
Această versiune a fost compilată de:\n
"
#~ "
1024.
"
#~ "
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "You
can force the audio output frequency here. Common values are 0
"
#~ "You
are using the Qt4 Interface.\n
"
#~ "
(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000.
"
#~ "
\n
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
#~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
#~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "\n"
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
#~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
#~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
#~ "Valoarea implicită este „admin”."
#~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
#~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
These options allow you to enable special CPU optimizations. You shoul
d "
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) an
d "
#~ "
always leave all these enabled
."
#~ "
\"html\"
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar
"
#~ "
Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și
"
#~ "
trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna
."
#~ "
„html”
."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "care îl aveți."
#~ "fișier)."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
#~ msgid "
Raise the interface above all other windows.
"
#~ msgid "
libc memcpy
"
#~ msgstr "
Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre.
"
#~ msgstr "
libc memcpy
"
#~ msgid "
Lower the interface below all other windows.
"
#~ msgid "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgstr "
Coboară interfața sub toate celelalte ferestre.
"
#~ msgstr "
MMX EXT memcpy
"
# hm ?
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
#~ "implicit este 30 de pixeli)."
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
#~ msgid "
Highlight widget on the left
"
#~ msgid "
Font used to display text in the XOSD output.
"
#~ msgstr "
Evidențiere widget în stânga
"
#~ msgstr "
Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD.
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget on the left
"
#~ msgid "
Color used to display text in the XOSD output.
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga
"
#~ msgstr "
Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD.
"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#, fuzzy
#~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable
<pid>
| disable
<pid>
)."
#~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget on top
"
#~ msgid "
List of sizes separated by colons (720x576:480x576).
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot
"
#~ msgstr "
Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576).
"
#~ msgid "
Highlight widget below
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgstr "
Evidențiere widget jos de tot
"
#~ msgstr "
Portul UDP pentru ascultare de comenzi.
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget below
"
#~ msgid "
Initial command to execute.
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot
"
#~ msgstr "
Comanda inițială de executat.
"
#~ msgid "
Selecting current widget performs the associated action.
"
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgstr "
Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată.
"
#~ msgstr "
Geometrie de trunchiere (pixeli)
"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgid ""
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as
<width>
x
<height>
+ "
#~ "
<left
offset
>
+
<top
offset
>
."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca
<l
ăț
ime
>
"
#~ "×
<
î
n
ă
l
ț
ime
>
+
<decalaj
st
â
nga
>
+
<decalaj
deasupra
>
."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "BluRay"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Redă"
#~ msgstr "Fișier de configurare"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "for an incoming connection."
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
#~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
#~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
#~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
#~ "cel puțin pe timpul specificat."
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgstr "
Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'
"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
#~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
#~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgid "
00000;
"
#~ msgstr "
Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată).
"
#~ msgstr "
00000;
"
#~ msgid "
Frequency to capture (in kHz), if applicable.
"
#~ msgid "
Left front
"
#~ msgstr "F
recvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil.
"
#~ msgstr "F
ață stânga
"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare
"
#~ "
Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”,
"
#~ "
automată).
"
#~ "
„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”
"
#~ msgid "
Interval between keyframes (-1 for autodetect).
"
#~ msgid "
dbus
"
#~ msgstr "
Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată).
"
#~ msgstr "
dbus
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
The IP address of The network master clock to use for clock
"
#~ "
number of B-Frames
."
#~ "
synchronization
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
#~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
#~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
# hm ?
#~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Transfer"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
#~ msgstr "Avans audio față de video:"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "video)"
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "fișier)."
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "
Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect).
"
#~ msgid "
Use systems codecs if available, for WMV codecs
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
#~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
#~ "automată)."
#~ "dar periculos)"
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Folosește libv4l2"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
#~ msgid "
Primary language left, Secondary language right
"
#~ msgid "
Disable DVD Menus (for compatibility)
"
#~ msgstr "
Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta
"
#~ msgstr "
Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)
"
#~ msgid "
AltiVec memcpy
"
#~ msgid "
Exposure
"
#~ msgstr "
AltiVec memcpy
"
#~ msgstr "
Expunere
"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "
Fixed-point audio mixer
"
#~ msgid "
Exposure.
"
#~ msgstr "
Mixer audio float32
"
#~ msgstr "
Expunere
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "should not change this option manually."
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
#~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
#~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
#~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
#~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
#~ msgid "
3 Front 2 Rear
"
#~ msgid "
Prefer system plugins over VLC
"
#~ msgstr "
3 Față 2 Spate
"
#~ msgstr "
Preferă pluginurile sistemului peste VLC
"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgid ""
#~ msgstr "2 Față 2 Spate"
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
#~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgid ""
#~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "
5.1
"
#~ msgid "
Enable CPU MMX EXT support
"
#~ msgstr "
5.1
"
#~ msgstr "
Activează suportul CPU pentru MMX EXT
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Only decode a low resolution version of the video. This requires less
"
#~ "
If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take
"
#~ "
processing power
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
#~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
#~ "profite de ele."
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rapid"
#~ msgid "slow"
#~ msgid ""
#~ msgstr "arată"
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
# hm ? sau din ?
#~ msgid ""
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Make"
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Fals"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences.\n
"
#~ "
If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "Sigur vreți să continuați ?"
#~ "de ele."
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr " [Sosire]"
#~ msgid " packets sent : %5i"
#, fuzzy
#~ msgstr " pachete trimise : %5i"
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
does
<b>
not
</b>
send or collect any "
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ "advantage of them."
#~ "
<p>
However, it can connect to the Internet in order to display
<b>
medias "
#~ "information
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
(the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.
</p>
\n"
#~ "
<p>
According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:
</p>
\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
nu
</b>
trimite sau colectează informații, "
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.
</p>
\n"
#~ "de ele."
#~ "
<p>
Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
#~ "
<b>
informații despre media
</b>
sau pentru a căuta eventuale "
#, fuzzy
#~ "
<b>
actualizări
</b>
.
</p>
\n"
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
(autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#~ "permite acestui program să acceseze internetul.
</p>
\n"
#~ "
<p>
În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
#~ "opțiuni:
</p>
\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "advantage of them."
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și
"
#~ "
Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite
"
#~ "d
ifuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri
"
#~ "d
e ele.
"
#~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
#
~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
#
, fuzzy
#~
"platformele populare.\n
"
#~
msgid "Enable CPU SSE4.2 support
"
#~
"\n
"
#~
msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
This version of VLC was compiled by:\n
"
#~ "
If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take
"
#~ "
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Această versiune a fost compilată de:\n
"
#~ "
Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite
"
#~ "
"
#~ "
de ele.
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
You are using the Qt4 Interface.\n
"
#~ "
If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take
"
#~ "
\n
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Folosiți interfața Qt4.\n
"
#~ "
Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să
"
#~ "
\n
"
#~ "
profite de ele.
"
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
#~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
A single administration password is used to protect this interface. The
"
#~ "
%s\n
"
#~ "
default value is \"admin\".
"
#~ "
Done %s (100.0%%)
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
#~ "%s\n"
#~ "Valoarea implicită este „admin”."
#~ "Gata %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
# hm ?
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and
"
#~ "
Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n]
"
#~ "
\"html\"
."
#~ "
with n>=0
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
#~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
#~ "„html”."
#~ "adapter[n], unde n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "„buget”."
#~ "fișier)."
#~ msgid "
libc memcpy
"
#~ msgid "
Satellite number in the Diseqc system
"
#~ msgstr "
libc memcpy
"
#~ msgstr "
Numărul de satelit în sistemul Diseqc
"
#~ msgid "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgid "
[0=no diseqc, 1-4=satellite number].
"
#~ msgstr "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgstr "
[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului].
"
#~ msgid "
MMX memcpy
"
#~ msgid "
In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal].
"
#~ msgstr "
MMX memcpy
"
#~ msgstr "
În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal].
"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Vertical offset between the border of the screen and the displayed tex
t "
#~ "
Enable high voltage if your cables are particularly long. This is no
t "
#~ "
(in pixels, defaults to 30 pixels)
."
#~ "
supported by all frontends
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli,
"
#~ "
Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta
"
#~ "
implicit este 30 de pixeli)
."
#~ "
nu este suportat de toate echipamentele terminale
."
#~ msgid ""
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
#~ msgid "F
ont used to display text in the XOSD output
."
#~ msgid "F
EC=Forward Error Correction mode [9=auto]
."
#~ msgstr "F
ont folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD
."
#~ msgstr "F
EC=mod Forward Error Correction [9=automat]
."
#~ msgid "
Color used to display text in the XOSD output.
"
#~ msgid "
Antenna lnb_lof1 (kHz)
"
#~ msgstr "
Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD.
"
#~ msgstr "
nb_lof1 al antenei (kHz)
"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid ""
#~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable
<pid>
| disable
<pid>
)."
#~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
#~ msgid "
List of sizes separated by colons (720x576:480x576).
"
#~ msgid "
Antenna lnb_slof (kHz)
"
#~ msgstr "
Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576).
"
#~ msgstr "
nb_slof al antenei (kHz)
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgid "
QAM, PSK or VSB modulation method
"
#~ msgstr "
Portul UDP pentru ascultare de comenzi.
"
#~ msgstr "
Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB
"
#~ msgid "
Initial command to execute.
"
#~ msgid "
QAM16
"
#~ msgstr "
Comanda inițială de executat.
"
#~ msgstr "
QAM16
"
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgid "
QAM32
"
#~ msgstr "
Geometrie de trunchiere (pixeli)
"
#~ msgstr "
QAM32
"
#~ msgid ""
#~ msgid "QAM64"
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as
<width>
x
<height>
+ "
#~ msgstr "QAM64"
#~ "
<left
offset
>
+
<top
offset
>
."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca
<l
ăț
ime
>
"
#~ "×
<
î
n
ă
l
ț
ime
>
+
<decalaj
st
â
nga
>
+
<decalaj
deasupra
>
."
#, fuzzy
#~ msgid "QAM128"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgstr "Fișier de configurare"
#~ msgid ""
#~ msgid "QAM256"
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ msgstr "QAM256"
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
#~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
#~ "cel puțin pe timpul specificat."
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgid "
BPSK
"
#~ msgstr "
Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'
"
#~ msgstr "
BPSK
"
#~ msgid ""
#~ msgid "QPSK"
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ msgstr "QPSK"
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
#~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
#~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
#~ msgid "
00000;
"
#~ msgid "
8VSB
"
#~ msgstr "
00000;
"
#~ msgstr "
8VSB
"
#~ msgid "
Left front
"
#~ msgid "
16VSB
"
#~ msgstr "
Față stânga
"
#~ msgstr "
16VSB
"
#~ msgid ""
#~ msgid "2/3"
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ msgstr "2/3"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
#~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
#~ msgid "
dbus
"
#~ msgid "
3/4
"
#~ msgstr "
dbus
"
#~ msgstr "
3/4
"
#, fuzzy
#~ msgid "5/6"
#~ msgid ""
#~ msgstr "5/6"
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "7/8"
#~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
# hm ?
# hm ?
#~ msgid "
Dump
"
#~ msgid "
Terrestrial low priority stream code rate (FEC)
"
#~ msgstr "
Transfer
"
#~ msgstr "
Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)
"
#~ msgid "
Advance of audio over video:
"
#~ msgid "
Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]
"
#~ msgstr "
Avans audio față de video:
"
#~ msgstr "
Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "fișier)."
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
#~ msgstr ""
#~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
#~ "dar periculos)"
#~ msgid "
Disable DVD Menus (for compatibility)
"
#~ msgid "
1/4
"
#~ msgstr "
Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)
"
#~ msgstr "
1/4
"
#~ msgid "
Exposure
"
#~ msgid "
1/8
"
#~ msgstr "
Expunere
"
#~ msgstr "
1/8
"
#, fuzzy
#~ msgid "1/16"
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "1/16"
#~ msgstr "Expunere"
#~ msgid ""
#~ msgid "1/32"
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ msgstr "1/32"
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
#~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
#~ msgid "
Prefer system plugins over VLC
"
#~ msgid "
2k
"
#~ msgstr "
Preferă pluginurile sistemului peste VLC
"
#~ msgstr "
2k
"
#~ msgid ""
#~ msgid "8k"
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ msgstr "8k"
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
#~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
#~ msgid ""
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid ""
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
# hm ?
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
#~ msgid ""
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
#~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
#~ "profite de ele."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
#~ "de ele."
#~ "autentifica în serverul HTTP intern."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite
"
#~ "
Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în
"
#~ "
de ele
."
#~ "
serverul HTTP intern
."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "ACL HTTP"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
# hm ? sau plaja ?
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Gata %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
# hm ?
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
#~ "adapter[n], unde n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
#~ "„buget”."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
#~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
# hm ?
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
# hm ?
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
#~ "autentifica în serverul HTTP intern."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
#~ "serverul HTTP intern."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
# hm ? sau plaja ?
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
...
@@ -31334,187 +31040,473 @@ msgstr "Flux de ieșire"
...
@@ -31334,187 +31040,473 @@ msgstr "Flux de ieșire"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Interval keyframe:"
#~ msgstr "Interval keyframe:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
# hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Echipa VideoLAN
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
#~ "predefinite următoare:"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
#~ "separată."
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
# hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
#~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
#~ "normal."
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
#~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
#~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
#~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
#~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
#~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
#~ "ale VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
#~ "subtitlu."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
#~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
#~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
#~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
#~ "separator"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Numai prin descărcare manuală"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Când începe redarea piesei"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Încarcă mediateca"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
#~ "Media de tip SQL"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acces FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
#~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
#~ "localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Portul TCP de folosit"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
#~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
#~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Eliminarea informaţiei de decupare"
#~ msgid "
URL:
"
#~ msgid "
Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS).
"
#~ msgstr "
URL:
"
#~ msgstr "
Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS).
"
#~ msgid "
127.0.0.1
"
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgstr "
127.0.0.1
"
#~ msgstr "
API Accelerare Video (VA)
"
#~ msgid "
localhost
"
#~ msgid "
Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)
"
#~ msgstr "
localhost
"
#~ msgstr "
API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)
"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
#~ msgid "
239.0.0.42
"
#~ msgid "
A value > 0 enables constant bitrate mode
"
#~ msgstr "
239.0.0.42
"
#~ msgstr "
O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă
"
#~ msgid "
TS
"
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgstr "
TS
"
#~ msgstr "
Activează codarea fără pierderi
"
#~ msgid "OGG"
#~ msgid ""
#~ msgstr "OGG"
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
#~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
#~ msgid "
alaw
"
#~ msgid "
Rectangular Linear Phase
"
#~ msgstr "
alaw
"
#~ msgstr "
Faza Liniară Rectangulară
"
#~ msgid "
ulaw
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgstr "
ulaw
"
#~ msgstr "
Faza Liniară Diagonală
"
#~ msgid "
mpga
"
#~ msgid "
Distance between 'P' frames
"
#~ msgstr "
mpga
"
#~ msgstr "
Distanţa dintre cadrele 'P'
"
#~ msgid "
mp3
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgstr "
mp3
"
#~ msgstr "
Numărul de cadre 'P', per GOP
"
#~ msgid "
a52
"
#~ msgid "
Width of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
a52
"
#~ msgstr "
Lăţimea blocurilor de compensare mişcare
"
#~ msgid "
vorb
"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
vorb
"
#~ msgstr "
Înălţimea blocurilor de compensare mişcare
"
#~ msgid "
Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/
"
#~ msgid "
Block overlap (%)
"
#~ msgstr "
Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/
"
#~ msgstr "
Suprapunere bloc (%)
"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
#~ msgstr ""
#~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
#~ "blocurile învecinate"
#~ msgid "
Statistics about the currently playing media or stream.
"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgstr "
Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă.
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgid "
Complete look with information area
"
#~ msgid "
Total horizontal block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Aspect complet cu zonă de informații
"
#~ msgstr "
Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile
"
#~ msgid "
256 corresponds to 100%, 1024 to 400%
"
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgstr "
256 correspunde la 100%, 1024 la 400%
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgid "
Save volume on exit
"
#~ msgid "
Total vertical block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Salvează volumul la ieșir
e"
#~ msgstr "
Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapuneril
e"
#~ msgid "
last.fm
"
#~ msgid "
Motion vector precision
"
#~ msgstr "
last.fm
"
#~ msgstr "
Precizie vector mişcare
"
# hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Precizie vector mişcare, în pels. "
#~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
#~ msgid ""
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
The VideoLAN team
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n
"
#~ "
(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching
"
#~ "
http://www.videolan.org/
"
#~ "
motion vector search with search range of +/-x, +/-y
"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Echipa VideoLAN
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n
"
#~ "
(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă
"
#~ "
http://www.videolan.org/
"
#~ "
(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ msgstr "Activare partiţionare spaţială"
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
#~ "predefinite următoare:"
#~ msgid ""
#~ msgid "cycles per degree"
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ msgstr "cicluri per grade"
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
#~ "separată."
#~ msgid "
WinCE dialogs provider
"
#~ msgid "
Dirac video encoder using dirac-research library
"
#~ msgstr "
Furnizor dialoguri WinCE
"
#~ msgstr "
Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac
"
# hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Salt la timpul"
#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
#~ msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Nu trimite"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
#~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
#~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
#~ "VLC ?\n"
#~ "normal."
#~ "\n"
#~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
#~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
#~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
#~ msgid "
Les Guignols
"
#~ msgid "
Don't ask again
"
#~ msgstr "
Les Guignols
"
#~ msgstr "
Nu mai întreba
"
#~ msgid "
Canal +
"
#~ msgid "
Open BDMV folder
"
#~ msgstr "
Canal +
"
#~ msgstr "
Deschide un dosar BDMV
"
#~ msgid "
Freebox TV listing (French ISP free.fr services)
"
#~ msgid "
Album art download policy
"
#~ msgstr "
Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)
"
#~ msgstr "
Politica de descărcare a graficii de album
"
#~ msgid ""
#~ msgid "Output module"
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ msgstr "Module de ieșire"
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ msgstr "Egalizator grafic"
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
#~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Under the Video"
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
#~ msgstr "Sub imaginea video"
#~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
#~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "A
&
jutor..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronizează pe pista audio"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use
"
#~ "
This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video
"
#~ "t
he value of the DISPLAY environment variable
."
#~ "t
rack on the audio track
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "
Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC v
a "
#~ "
Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniz
a "
#~ "
folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY
."
#~ "
pista video cu pista audio
."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "
Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it
"
#~ "
The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the
"
#~ "
to 0 for first screen, 1 for the second
."
#~ "
encoding rate
."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
#~ "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
#~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ "pasul cu rata de codare."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
#~ msgid "
XCB
"
#~ msgid "
iOS OpenGL ES video output (requires UIView)
"
#~ msgstr "
XCB
"
#~ msgstr "
Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)
"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#, fuzzy
#~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Folosește un fișier sub
&
titlu"
#~ msgid "
Number of stars to draw with random effect.
"
#~ msgid "
Album art download policy:
"
#~ msgstr "
Numărul de stele de desenat cu efect aleator.
"
#~ msgstr "
Politica de descărcare a graficii de album:
"
#~ msgid "
Set aspect (like 4:3) of the video canvas
"
#~ msgid "
Configure Media Library
"
#~ msgstr "
Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video
"
#~ msgstr "
Configurează mediateca
"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment