Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
d5b69e27
Commit
d5b69e27
authored
Jun 10, 2014
by
VideoLAN
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Romanian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
ae70774e
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1021 additions
and
1029 deletions
+1021
-1029
po/ro.po
po/ro.po
+1021
-1029
No files found.
po/ro.po
View file @
d5b69e27
...
...
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Modul de ieșire video
"
msgstr "
Port client
"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -11829,9 +11829,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr "Decodor video PNG"
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgstr "
Activează modul tapet
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
...
...
@@ -11840,9 +11839,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgstr "
Profil Codor
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
...
...
@@ -11852,9 +11850,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgstr "
Nume codec
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
...
...
@@ -11875,9 +11872,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
#, fuzzy
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "
Numele instanței curente
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
...
...
@@ -11896,9 +11892,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "
Interval Gardă
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
...
...
@@ -11911,9 +11906,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgstr "
Dimensiune buffer de control al ratei
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
...
...
@@ -11922,9 +11916,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter"
msgstr "
Factor de cuantificare I
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
...
...
@@ -11997,9 +11990,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "
Numărul de canale audio
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
...
...
@@ -22085,7 +22077,7 @@ msgstr "Calitate de reeșantionare"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Reeșantionare audio de înaltă calitate
"
msgstr "
Nivel de post procesare a calității video
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
...
...
@@ -22100,7 +22092,7 @@ msgstr "Ieșire YUV"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtru
de clonare video
"
msgstr "Filtru
video de fundal albastru (chroma key)
"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
...
...
@@ -22880,7 +22872,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Păstrează raportul de aspect
"
msgstr "
Fișier index
"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
...
@@ -25635,7 +25627,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filtru
de deîntrețesere video
"
msgstr "Filtru
video de joc interactiv tip puzzle
"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
...
...
@@ -29132,7 +29124,7 @@ msgstr "Captură video"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
VLC nu a putut deschide modulul decodor.
"
msgstr "
Modul de ieșire audio
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
...
...
@@ -29382,7 +29374,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
I
mplicit"
msgstr "
Flux i
mplicit"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
...
...
@@ -29444,1134 +29436,848 @@ msgstr "Interfață Web - VLC media player"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Flux de ieșire"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
#~ "ale VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
#~ "subtitlu."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
#~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
#~ "folosind UDP sau RTP multicast."
#~ msgid ""
#~ "
In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for
"
#~ "
example by setting the subtitle type or file name.
"
#~ "
You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme
"
#~ "
care!
"
#~ msgstr ""
#~ "
În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de
"
#~ "
subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului.
"
#~ "
Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu
"
#~ "
prudență maximă !
"
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
#~ msgid ""
#~ "
VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately
"
#~ "the
re is no way for you to fix this
."
#~ "
Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see
"
#~ "the
m
."
#~ msgstr ""
#~ "
VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveț
i "
#~ "
nicio cale de rezolvare a problemei
."
#~ "
Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiun
i "
#~ "
avansate” pentru a le vedea
."
#~ msgid ""
#~ "
Additional path for VLC to look for its modules. You can add several
"
#~ "
paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator
"
#~ "
Magnify a part of the video. You can select which part of the image
"
#~ "
should be magnified.
"
#~ msgstr ""
#~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
#~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
#~ "separator"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Numai prin descărcare manuală"
#~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
#~ "fie mărită."
#~ msgid "
When track starts playing
"
#~ msgstr "
Când începe redarea piesei
"
#~ msgid "
\"Waves\" video distortion effect
"
#~ msgstr "
Efect de distorsiune video de tip „unde”
"
#~ msgid "
As soon as track is added
"
#~ msgstr "
De îndată ce este adăugată o piesă
"
#~ msgid "
\"Water surface\" video distortion effect
"
#~ msgstr "
Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”
"
#~ msgid "
Load Media Library
"
#~ msgstr "
Încarcă mediateca
"
#~ msgid "
Split the image to make an image wall
"
#~ msgstr "
Despică imaginea pentru a face un zid de imagini
"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "
Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii
"
#~ "
Media de tip SQL
"
#~ "
Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n
"
#~ "
Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați.
"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
#~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acces FFmpeg"
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
#~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
#~ "selectat-o în setări."
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
#~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
#~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
#~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
#~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
#~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
#~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
#~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
#~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
#~ "1024."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph
"
#~ "(
default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost
."
#~ "
You can force the audio output frequency here. Common values are 0
"
#~ "(
undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000
."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
#~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
#~ "localhost."
#~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
#~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Portul TCP de folosit"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
#~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
#~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
#~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
#~ msgid ""
#~ "T
CP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph
"
#~ "
(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface
."
#~ "T
hese options allow you to enable special CPU optimizations. You should
"
#~ "
always leave all these enabled
."
#~ msgstr ""
#~ "
Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph
"
#~ "
(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc
."
#~ "
Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar
"
#~ "
trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna
."
#~ msgid ""
#~ "
Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when
"
#~ "
using with audiobargraph_v (default 1)
."
#~ "
You can select which memory copy module you want to use. By default VLC
"
#~ "
will select the fastest one supported by your hardware
."
#~ msgstr ""
#~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
#~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
#~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
#~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
#~ "care îl aveți."
#~ msgid "
Audio filter for stereo to mono conversion
"
#~ msgstr "
Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono
"
#~ msgid "
Modules search path
"
#~ msgstr "
Calea de căutare a modulelor
"
#~ msgid "D
iscard cropping information
"
#~ msgstr "
Eliminarea informaţiei de decupare
"
#~ msgid "D
ata search path
"
#~ msgstr "
Calea de căutare a datelor
"
#~ msgid "
Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)
."
#~ msgstr "
Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)
."
#~ msgid "
Raise the interface above all other windows
."
#~ msgstr "
Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre
."
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgstr "
API Accelerare Video (VA)
"
#~ msgid "
Lower the interface below all other windows.
"
#~ msgstr "
Coboară interfața sub toate celelalte ferestre.
"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)"
# hm ?
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
#~ msgid "
A value > 0 enables constant bitrate mode
"
#~ msgstr "
O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget on the right
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta
"
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgstr "
Activează codarea fără pierderi
"
#~ msgid "
Highlight widget on the left
"
#~ msgstr "
Evidențiere widget în stânga
"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
#~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
#~ msgid "
Rectangular Linear Phase
"
#~ msgstr "
Faza Liniară Rectangulară
"
#~ msgid "
Highlight widget on top
"
#~ msgstr "
Evidențiere widget sus de tot
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgstr "
Faza Liniară Diagonală
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget on top
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot
"
#~ msgid "
Distance between 'P' frames
"
#~ msgstr "
Distanţa dintre cadrele 'P'
"
#~ msgid "
Highlight widget below
"
#~ msgstr "
Evidențiere widget jos de tot
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgstr "
Numărul de cadre 'P', per GOP
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget below
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot
"
#~ msgid "
Width of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Lăţimea blocurilor de compensare mişcare
"
#~ msgid "
Selecting current widget performs the associated action.
"
#~ msgstr "
Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată.
"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Înălţimea blocurilor de compensare mişcare
"
#~ msgid "
3D Now! memcpy
"
#~ msgstr "
3D Now! memcpy
"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "Redă"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
#~ "blocurile învecinate"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgid "
Advertise the stream with the Bonjour protocol.
"
#~ msgstr "
Anunță fluxul cu protocolul Bonjour.
"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
#~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgid "
Total vertical block length including overlaps
"
#~ msgstr "L
ungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile
"
#~ msgid "
Width of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "L
ățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată).
"
#~ msgid "
Motion vector precision
"
#~ msgstr "
Precizie vector mişcare
"
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată).
"
#~ msgid "
Motion vector precision in pels
."
#~ msgstr "
Precizie vector mişcare, în pels.
"
#~ msgid "
Frequency to capture (in kHz), if applicable
."
#~ msgstr "
Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil.
"
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
#~ "automată)."
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid ""
#~ "
(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching
"
#~ "
motion vector search with search range of +/-x, +/-y
"
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
number of B-Frames.
"
#~ msgstr ""
#~ "
(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă
"
#~ "
(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y
"
#~ "
Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți
"
#~ "
această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B.
"
#~ msgid "
Enable spatial partitioning
"
#~ msgstr "
Activare partiţionare spaţială
"
#~ msgid "
Bitrate to use (-1 for default).
"
#~ msgstr "
Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit).
"
#~ msgid "
cycles per degree
"
#~ msgstr "
cicluri per grade
"
#~ msgid "
Peak bitrate in VBR mode.
"
#~ msgstr "
Vărful ratei de biți în modul VBR.
"
#~ msgid "
Dirac video encoder using dirac-research library
"
#~ msgstr "
Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac
"
#~ msgid "
Bitrate mode to use (VBR or CBR).
"
#~ msgstr "
Rată de biți de folosit (VBR sau CBR).
"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Salt la timpul"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
#~ "video)"
#~ msgid "
Open CrashLog...
"
#~ msgstr "
Deschide jurnalul de pană...
"
#~ msgid "
SECAM
"
#~ msgstr "
SECAM
"
#~ msgid "
Don't Send
"
#~ msgstr "
Nu trimite
"
#~ msgid "
PAL
"
#~ msgstr "
PAL
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgstr "
VLC a crăpat înainte
"
#~ msgid "
NTSC
"
#~ msgstr "
NTSC
"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
#~ "VLC ?\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
#~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
#~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "
Don't ask again
"
#~ msgstr "
Nu mai întreba
"
#~ msgid "
cbr
"
#~ msgstr "
cbr
"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Deschide un dosar BDMV"
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Module de ieșire"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
#~ "automată)."
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgstr "
Egalizator grafic
"
#~ msgid "
Use libv4l2
"
#~ msgstr "
Folosește libv4l2
"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
#~ msgid "
Get more extensions from
"
#~ msgstr "
Obțineți mai multe extensii de la
"
#~ msgid "
Primary language (Analog TV tuners only)
"
#~ msgstr "
Limba principală (doar tunere TV analogice)
"
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgstr "
Sub imaginea video
"
#~ msgid "
Second audio program (Analog TV tuners only)
"
#~ msgstr "
Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)
"
#~ msgid "
&
Help...
"
#~ msgstr "
A
&
jutor...
"
#~ msgid "
Primary language left, Secondary language right
"
#~ msgstr "
Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta
"
#~ msgid "
Synchronise on audio track
"
#~ msgstr "
Sincronizează pe pista audio
"
#~ msgid "
AltiVec memcpy
"
#~ msgstr "
AltiVec memcpy
"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
#~ "pista video cu pista audio."
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Mixer audio float32"
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
#~ "pasul cu rata de codare."
#~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
#~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
#~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
#~ msgid "
iOS OpenGL ES video output (requires UIView)
"
#~ msgstr "
Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)
"
#~ msgid "
3 Front 2 Rear
"
#~ msgstr "
3 Față 2 Spate
"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Folosește un fișier sub
&
titlu"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 Față 2 Spate"
#~ msgid "A
lbum art download policy:
"
#~ msgstr "
Politica de descărcare a graficii de album:
"
#~ msgid "A
/52 over S/PDIF
"
#~ msgstr "
A/52 peste S/PDIF
"
#~ msgid "
Configure Media Library
"
#~ msgstr "
Configurează mediateca
"
#~ msgid "
Portaudio identifier for the output device
"
#~ msgstr "
Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire
"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
#~ "folosind UDP sau RTP multicast."
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid ""
#~ "
You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme
"
#~ "
care!
"
#~ "
Only decode a low resolution version of the video. This requires less
"
#~ "
processing power
"
#~ msgstr ""
#~ "
Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu
"
#~ "
prudență maximă !
"
#~ "
Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video.
"
#~ "
Aceasta necesită putere de procesare scăzută.
"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rapid"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
#~ "avansate” pentru a le vedea."
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "arată"
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
#~ "fie mărită."
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
# hm ? sau din ?
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
#, fuzzy
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Fals"
#~ msgid "
Split the image to make an image wall
"
#~ msgstr "
Despică imaginea pentru a face un zid de imagini
"
#~ msgid "
Do not complain on encrypted PES.
"
#~ msgstr "
Nu reclama la PES criptat.
"
#~ msgid ""
#~ "
Create a \"puzzle game\" with the video
.\n"
#~ "
The video gets split in parts that you must sort.
"
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences
.\n"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ msgstr ""
#~ "
Creează un „joc puzzle” cu imaginea video
.\n"
#~ "
Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați.
"
#~ "
Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player
.\n"
#~ "
Sigur vreți să continuați ?
"
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
#~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
#~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
#~ "selectat-o în setări."
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr " [Sosire]"
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr " pachete trimise : %5i"
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
does
<b>
not
</b>
send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ "
<p>
However, it can connect to the Internet in order to display
<b>
medias "
#~ "information
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
(the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.
</p>
\n"
#~ "
<p>
According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:
</p>
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
#~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
#~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
#~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
#~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
#~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
#~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
nu
</b>
trimite sau colectează informații, "
#~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.
</p>
\n"
#~ "
<p>
Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
#~ "
<b>
informații despre media
</b>
sau pentru a căuta eventuale "
#~ "
<b>
actualizări
</b>
.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
(autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
#~ "permite acestui program să acceseze internetul.
</p>
\n"
#~ "
<p>
În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
#~ "opțiuni:
</p>
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
#~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
#~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
#~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
#~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
#~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
#~ "platformele populare.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "
You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to
"
#~ "
1024.
"
#~ "
This version of VLC was compiled by:\n
"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "
Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la
"
#~ "
1024.
"
#~ "
Această versiune a fost compilată de:\n
"
#~ "
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You
can force the audio output frequency here. Common values are 0
"
#~ "
(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000.
"
#~ "You
are using the Qt4 Interface.\n
"
#~ "
\n
"
#~ msgstr ""
#~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
#~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
#~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
#~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
#~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
#~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
#~ "Valoarea implicită este „admin”."
#~ msgid ""
#~ "
These options allow you to enable special CPU optimizations. You shoul
d "
#~ "
always leave all these enabled
."
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) an
d "
#~ "
\"html\"
."
#~ msgstr ""
#~ "
Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar
"
#~ "
trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna
."
#~ "
Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și
"
#~ "
„html”
."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
#~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
#~ "care îl aveți."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "fișier)."
#~ msgid "
Raise the interface above all other windows.
"
#~ msgstr "
Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre.
"
#~ msgid "
libc memcpy
"
#~ msgstr "
libc memcpy
"
#~ msgid "
Lower the interface below all other windows.
"
#~ msgstr "
Coboară interfața sub toate celelalte ferestre.
"
#~ msgid "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgstr "
MMX EXT memcpy
"
# hm ?
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
#~ "implicit este 30 de pixeli)."
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
#~ msgid "
Highlight widget on the left
"
#~ msgstr "
Evidențiere widget în stânga
"
#~ msgid "
Font used to display text in the XOSD output.
"
#~ msgstr "
Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD.
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget on the left
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga
"
#~ msgid "
Color used to display text in the XOSD output.
"
#~ msgstr "
Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD.
"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable
<pid>
| disable
<pid>
)."
#~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget on top
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot
"
#~ msgid "
List of sizes separated by colons (720x576:480x576).
"
#~ msgstr "
Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576).
"
#~ msgid "
Highlight widget below
"
#~ msgstr "
Evidențiere widget jos de tot
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgstr "
Portul UDP pentru ascultare de comenzi.
"
#~ msgid "
Move OSD menu highlight to the widget below
"
#~ msgstr "
Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot
"
#~ msgid "
Initial command to execute.
"
#~ msgstr "
Comanda inițială de executat.
"
#~ msgid "
Selecting current widget performs the associated action.
"
#~ msgstr "
Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată.
"
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgstr "
Geometrie de trunchiere (pixeli)
"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as
<width>
x
<height>
+ "
#~ "
<left
offset
>
+
<top
offset
>
."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca
<l
ăț
ime
>
"
#~ "×
<
î
n
ă
l
ț
ime
>
+
<decalaj
st
â
nga
>
+
<decalaj
deasupra
>
."
#, fuzzy
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "Redă"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fișier de configurare"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
#~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
#~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
#~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
#~ "cel puțin pe timpul specificat."
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgstr "
Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'
"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
#~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
#~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată).
"
#~ msgid "
00000;
"
#~ msgstr "
00000;
"
#~ msgid "
Frequency to capture (in kHz), if applicable.
"
#~ msgstr "F
recvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil.
"
#~ msgid "
Left front
"
#~ msgstr "F
ață stânga
"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "
Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare
"
#~ "
automată).
"
#~ "
Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”,
"
#~ "
„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”
"
#~ msgid "
Interval between keyframes (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată).
"
#~ msgid "
dbus
"
#~ msgstr "
dbus
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
number of B-Frames
."
#~ "
The IP address of The network master clock to use for clock
"
#~ "
synchronization
."
#~ msgstr ""
#~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
#~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
#~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
# hm ?
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Transfer"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Avans audio față de video:"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
#~ "video)"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "fișier)."
#, fuzzy
#~ msgid "
Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect).
"
#~ msgid "
Use systems codecs if available, for WMV codecs
"
#~ msgstr ""
#~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
#~ "automată)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Folosește libv4l2"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
#~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
#~ "dar periculos)"
#~ msgid "
Primary language left, Secondary language right
"
#~ msgstr "
Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta
"
#~ msgid "
Disable DVD Menus (for compatibility)
"
#~ msgstr "
Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)
"
#~ msgid "
AltiVec memcpy
"
#~ msgstr "
AltiVec memcpy
"
#~ msgid "
Exposure
"
#~ msgstr "
Expunere
"
#, fuzzy
#~ msgid "
Fixed-point audio mixer
"
#~ msgstr "
Mixer audio float32
"
#~ msgid "
Exposure.
"
#~ msgstr "
Expunere
"
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
#~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
#~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
#~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
#~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
#~ msgid "
3 Front 2 Rear
"
#~ msgstr "
3 Față 2 Spate
"
#~ msgid "
Prefer system plugins over VLC
"
#~ msgstr "
Preferă pluginurile sistemului peste VLC
"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 Față 2 Spate"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
#~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "
5.1
"
#~ msgstr "
5.1
"
#~ msgid "
Enable CPU MMX EXT support
"
#~ msgstr "
Activează suportul CPU pentru MMX EXT
"
#~ msgid ""
#~ "
Only decode a low resolution version of the video. This requires less
"
#~ "
processing power
"
#~ "
If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
#~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rapid"
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "arată"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
# hm ? sau din ?
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Fals"
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences.\n
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ "
If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
#~ "Sigur vreți să continuați ?"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr " [Sosire]"
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr " pachete trimise : %5i"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
does
<b>
not
</b>
send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ "
<p>
However, it can connect to the Internet in order to display
<b>
medias "
#~ "information
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
(the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.
</p>
\n"
#~ "
<p>
According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:
</p>
\n"
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
nu
</b>
trimite sau colectează informații, "
#~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.
</p>
\n"
#~ "
<p>
Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
#~ "
<b>
informații despre media
</b>
sau pentru a căuta eventuale "
#~ "
<b>
actualizări
</b>
.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
(autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
#~ "permite acestui program să acceseze internetul.
</p>
\n"
#~ "
<p>
În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
#~ "opțiuni:
</p>
\n"
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "
VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și
"
#~ "d
ifuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri
"
#~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
#
~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
#~
"platformele populare.\n
"
#~
"\n
"
#~ "
Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite
"
#~ "d
e ele.
"
#
, fuzzy
#~
msgid "Enable CPU SSE4.2 support
"
#~
msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
This version of VLC was compiled by:\n
"
#~ "
"
#~ "
If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Această versiune a fost compilată de:\n
"
#~ "
"
#~ "
Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite
"
#~ "
de ele.
"
#~ msgid ""
#~ "
You are using the Qt4 Interface.\n
"
#~ "
\n
"
#~ "
If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Folosiți interfața Qt4.\n
"
#~ "
\n
"
#~ "
Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să
"
#~ "
profite de ele.
"
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
#~ msgid ""
#~ "
A single administration password is used to protect this interface. The
"
#~ "
default value is \"admin\".
"
#~ "
%s\n
"
#~ "
Done %s (100.0%%)
"
#~ msgstr ""
#~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
#~ "Valoarea implicită este „admin”."
#~ "%s\n"
#~ "Gata %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
# hm ?
#~ msgid ""
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and
"
#~ "
\"html\"
."
#~ "
Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n]
"
#~ "
with n>=0
."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
#~ "„html”."
#~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
#~ "adapter[n], unde n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "fișier)."
#~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
#~ "„buget”."
#~ msgid "
libc memcpy
"
#~ msgstr "
libc memcpy
"
#~ msgid "
Satellite number in the Diseqc system
"
#~ msgstr "
Numărul de satelit în sistemul Diseqc
"
#~ msgid "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgstr "
MMX EXT memcpy
"
#~ msgid "
[0=no diseqc, 1-4=satellite number].
"
#~ msgstr "
[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului].
"
#~ msgid "
MMX memcpy
"
#~ msgstr "
MMX memcpy
"
#~ msgid "
In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal].
"
#~ msgstr "
În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal].
"
#~ msgid ""
#~ "
Vertical offset between the border of the screen and the displayed tex
t "
#~ "
(in pixels, defaults to 30 pixels)
."
#~ "
Enable high voltage if your cables are particularly long. This is no
t "
#~ "
supported by all frontends
."
#~ msgstr ""
#~ "
Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli,
"
#~ "
implicit este 30 de pixeli)
."
#~ "
Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta
"
#~ "
nu este suportat de toate echipamentele terminale
."
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgid "F
ont used to display text in the XOSD output
."
#~ msgstr "F
ont folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD
."
#~ msgid "F
EC=Forward Error Correction mode [9=auto]
."
#~ msgstr "F
EC=mod Forward Error Correction [9=automat]
."
#~ msgid "
Color used to display text in the XOSD output.
"
#~ msgstr "
Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD.
"
#~ msgid "
Antenna lnb_lof1 (kHz)
"
#~ msgstr "
nb_lof1 al antenei (kHz)
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable
<pid>
| disable
<pid>
)."
#~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
#~ msgid "
List of sizes separated by colons (720x576:480x576).
"
#~ msgstr "
Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576).
"
#~ msgid "
Antenna lnb_slof (kHz)
"
#~ msgstr "
nb_slof al antenei (kHz)
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgstr "
Portul UDP pentru ascultare de comenzi.
"
#~ msgid "
QAM, PSK or VSB modulation method
"
#~ msgstr "
Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB
"
#~ msgid "
Initial command to execute.
"
#~ msgstr "
Comanda inițială de executat.
"
#~ msgid "
QAM16
"
#~ msgstr "
QAM16
"
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgstr "
Geometrie de trunchiere (pixeli)
"
#~ msgid "
QAM32
"
#~ msgstr "
QAM32
"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as
<width>
x
<height>
+ "
#~ "
<left
offset
>
+
<top
offset
>
."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca
<l
ăț
ime
>
"
#~ "×
<
î
n
ă
l
ț
ime
>
+
<decalaj
st
â
nga
>
+
<decalaj
deasupra
>
."
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fișier de configurare"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
#~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
#~ "cel puțin pe timpul specificat."
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgstr "
Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'
"
#~ msgid "
BPSK
"
#~ msgstr "
BPSK
"
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
#~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
#~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "
00000;
"
#~ msgstr "
00000;
"
#~ msgid "
8VSB
"
#~ msgstr "
8VSB
"
#~ msgid "
Left front
"
#~ msgstr "
Față stânga
"
#~ msgid "
16VSB
"
#~ msgstr "
16VSB
"
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
#~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "
dbus
"
#~ msgstr "
dbus
"
#~ msgid "
3/4
"
#~ msgstr "
3/4
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
# hm ?
#~ msgid "
Dump
"
#~ msgstr "
Transfer
"
#~ msgid "
Terrestrial low priority stream code rate (FEC)
"
#~ msgstr "
Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)
"
#~ msgid "
Advance of audio over video:
"
#~ msgstr "
Avans audio față de video:
"
#~ msgid "
Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]
"
#~ msgstr "
Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]
"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "fișier)."
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr ""
#~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
#~ "dar periculos)"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
#~ msgid "
Disable DVD Menus (for compatibility)
"
#~ msgstr "
Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)
"
#~ msgid "
1/4
"
#~ msgstr "
1/4
"
#~ msgid "
Exposure
"
#~ msgstr "
Expunere
"
#~ msgid "
1/8
"
#~ msgstr "
1/8
"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Expunere"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
#~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "
Prefer system plugins over VLC
"
#~ msgstr "
Preferă pluginurile sistemului peste VLC
"
#~ msgid "
2k
"
#~ msgstr "
2k
"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
#~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
# hm ?
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
#~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
#~ "autentifica în serverul HTTP intern."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "
Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite
"
#~ "
de ele
."
#~ "
Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în
"
#~ "
serverul HTTP intern
."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Gata %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
# hm ?
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
#~ "adapter[n], unde n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
#~ "„buget”."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
#~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
# hm ?
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
# hm ?
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
#~ "autentifica în serverul HTTP intern."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
#~ "serverul HTTP intern."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
# hm ? sau plaja ?
# hm ? sau plaja ?
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
...
...
@@ -31334,187 +31040,473 @@ msgstr "Flux de ieșire"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Interval keyframe:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Interval keyframe:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
# hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Echipa VideoLAN
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
#~ "predefinite următoare:"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
#~ "separată."
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
# hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
#~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
#~ "normal."
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
#~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
#~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
#~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
#~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
#~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
#~ "ale VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
#~ "subtitlu."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
#~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
#~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
#~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
#~ "separator"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Numai prin descărcare manuală"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Când începe redarea piesei"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Încarcă mediateca"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
#~ "Media de tip SQL"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acces FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
#~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
#~ "localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Portul TCP de folosit"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
#~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
#~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Eliminarea informaţiei de decupare"
#~ msgid "
URL:
"
#~ msgstr "
URL:
"
#~ msgid "
Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS).
"
#~ msgstr "
Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS).
"
#~ msgid "
127.0.0.1
"
#~ msgstr "
127.0.0.1
"
#~ msgid "
Video Acceleration (VA) API
"
#~ msgstr "
API Accelerare Video (VA)
"
#~ msgid "
localhost
"
#~ msgstr "
localhost
"
#~ msgid "
Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)
"
#~ msgstr "
API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)
"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
#~ msgid "
239.0.0.42
"
#~ msgstr "
239.0.0.42
"
#~ msgid "
A value > 0 enables constant bitrate mode
"
#~ msgstr "
O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă
"
#~ msgid "
TS
"
#~ msgstr "
TS
"
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgstr "
Activează codarea fără pierderi
"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
#~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
#~ msgid "
alaw
"
#~ msgstr "
alaw
"
#~ msgid "
Rectangular Linear Phase
"
#~ msgstr "
Faza Liniară Rectangulară
"
#~ msgid "
ulaw
"
#~ msgstr "
ulaw
"
#~ msgid "
Diagonal Linear Phase
"
#~ msgstr "
Faza Liniară Diagonală
"
#~ msgid "
mpga
"
#~ msgstr "
mpga
"
#~ msgid "
Distance between 'P' frames
"
#~ msgstr "
Distanţa dintre cadrele 'P'
"
#~ msgid "
mp3
"
#~ msgstr "
mp3
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgstr "
Numărul de cadre 'P', per GOP
"
#~ msgid "
a52
"
#~ msgstr "
a52
"
#~ msgid "
Width of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Lăţimea blocurilor de compensare mişcare
"
#~ msgid "
vorb
"
#~ msgstr "
vorb
"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Înălţimea blocurilor de compensare mişcare
"
#~ msgid "
Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/
"
#~ msgstr "
Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/
"
#~ msgid "
Block overlap (%)
"
#~ msgstr "
Suprapunere bloc (%)
"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
#~ "blocurile învecinate"
#~ msgid "
Statistics about the currently playing media or stream.
"
#~ msgstr "
Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă.
"
#~ msgid "
xblen
"
#~ msgstr "
xblen
"
#~ msgid "
Complete look with information area
"
#~ msgstr "
Aspect complet cu zonă de informații
"
#~ msgid "
Total horizontal block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile
"
#~ msgid "
256 corresponds to 100%, 1024 to 400%
"
#~ msgstr "
256 correspunde la 100%, 1024 la 400%
"
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgid "
Save volume on exit
"
#~ msgstr "
Salvează volumul la ieșir
e"
#~ msgid "
Total vertical block length including overlaps
"
#~ msgstr "
Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapuneril
e"
#~ msgid "
last.fm
"
#~ msgstr "
last.fm
"
#~ msgid "
Motion vector precision
"
#~ msgstr "
Precizie vector mişcare
"
# hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precizie vector mişcare, în pels. "
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
#~ msgid ""
#~ "
The VideoLAN team
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n
"
#~ "
http://www.videolan.org/
"
#~ "
(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching
"
#~ "
motion vector search with search range of +/-x, +/-y
"
#~ msgstr ""
#~ "
Echipa VideoLAN
<videolan
@
videolan
.
org
>
\n
"
#~ "
http://www.videolan.org/
"
#~ "
(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă
"
#~ "
(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y
"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
#~ "predefinite următoare:"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Activare partiţionare spaţială"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
#~ "separată."
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "cicluri per grade"
#~ msgid "
WinCE dialogs provider
"
#~ msgstr "
Furnizor dialoguri WinCE
"
#~ msgid "
Dirac video encoder using dirac-research library
"
#~ msgstr "
Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac
"
# hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Salt la timpul"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Nu trimite"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
#~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
#~ "normal."
#~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
#~ "VLC ?\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
#~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
#~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
#~ msgid "
Les Guignols
"
#~ msgstr "
Les Guignols
"
#~ msgid "
Don't ask again
"
#~ msgstr "
Nu mai întreba
"
#~ msgid "
Canal +
"
#~ msgstr "
Canal +
"
#~ msgid "
Open BDMV folder
"
#~ msgstr "
Deschide un dosar BDMV
"
#~ msgid "
Freebox TV listing (French ISP free.fr services)
"
#~ msgstr "
Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)
"
#~ msgid "
Album art download policy
"
#~ msgstr "
Politica de descărcare a graficii de album
"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Module de ieșire"
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
#~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Egalizator grafic"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
#~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
#~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sub imaginea video"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "A
&
jutor..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronizează pe pista audio"
#~ msgid ""
#~ "
Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use
"
#~ "t
he value of the DISPLAY environment variable
."
#~ "
This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video
"
#~ "t
rack on the audio track
."
#~ msgstr ""
#~ "
Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC v
a "
#~ "
folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY
."
#~ "
Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniz
a "
#~ "
pista video cu pista audio
."
#~ msgid ""
#~ "
Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it
"
#~ "
to 0 for first screen, 1 for the second
."
#~ "
The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the
"
#~ "
encoding rate
."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
#~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
#~ "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
#~ "pasul cu rata de codare."
#~ msgid "
XCB
"
#~ msgstr "
XCB
"
#~ msgid "
iOS OpenGL ES video output (requires UIView)
"
#~ msgstr "
Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)
"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Folosește un fișier sub
&
titlu"
#~ msgid "
Number of stars to draw with random effect.
"
#~ msgstr "
Numărul de stele de desenat cu efect aleator.
"
#~ msgid "
Album art download policy:
"
#~ msgstr "
Politica de descărcare a graficii de album:
"
#~ msgid "
Set aspect (like 4:3) of the video canvas
"
#~ msgstr "
Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video
"
#~ msgid "
Configure Media Library
"
#~ msgstr "
Configurează mediateca
"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment