Commit d5b69e27 authored by VideoLAN's avatar VideoLAN Committed by Christoph Miebach

l10n: Romanian update

Signed-off-by: default avatarChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
parent ae70774e
......@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Modul de ieșire video"
msgstr "Port client"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
......@@ -11829,9 +11829,8 @@ msgid "PNG video encoder"
msgstr "Decodor video PNG"
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgstr "Activează modul tapet"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
......@@ -11840,9 +11839,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgstr "Profil Codor"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
......@@ -11852,9 +11850,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgstr "Nume codec"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
......@@ -11875,9 +11872,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
#, fuzzy
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Numele instanței curente"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
......@@ -11896,9 +11892,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "Interval Gardă"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
......@@ -11911,9 +11906,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
......@@ -11922,9 +11916,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter"
msgstr "Factor de cuantificare I"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
......@@ -11997,9 +11990,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "Numărul de canale audio"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
......@@ -22085,7 +22077,7 @@ msgstr "Calitate de reeșantionare"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
......@@ -22100,7 +22092,7 @@ msgstr "Ieșire YUV"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtru de clonare video"
msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
......@@ -22880,7 +22872,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Păstrează raportul de aspect"
msgstr "Fișier index"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
......@@ -25635,7 +25627,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
......@@ -29132,7 +29124,7 @@ msgstr "Captură video"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
msgstr "Modul de ieșire audio"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
......@@ -29382,7 +29374,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Implicit"
msgstr "Flux implicit"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
......@@ -29444,1134 +29436,848 @@ msgstr "Interfață Web - VLC media player"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Flux de ieșire"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
#~ "ale VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
#~ "subtitlu."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
#~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
#~ "folosind UDP sau RTP multicast."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
#~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
#~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
#~ "prudență maximă !"
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
#~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
#~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
#~ "avansate” pentru a le vedea."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
#~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
#~ "separator"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Numai prin descărcare manuală"
#~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
#~ "fie mărită."
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Când începe redarea piesei"
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Încarcă mediateca"
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
#~ "Media de tip SQL"
#~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
#~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
#~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acces FFmpeg"
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
#~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
#~ "selectat-o în setări."
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
#~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
#~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
#~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
#~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
#~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
#~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
#~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
#~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
#~ "1024."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
#~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
#~ "localhost."
#~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
#~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Portul TCP de folosit"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
#~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
#~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
#~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
#~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
#~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
#~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
#~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
#~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
#~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
#~ "care îl aveți."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Eliminarea informaţiei de decupare"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "API Accelerare Video (VA)"
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)"
# hm ?
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Activează codarea fără pierderi"
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
#~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Numărul de cadre 'P', per GOP "
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "Redă"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
#~ "blocurile învecinate"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
#~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precizie vector mişcare"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precizie vector mişcare, în pels. "
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
#~ "automată)."
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
#~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
#~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
#~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Activare partiţionare spaţială"
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "cicluri per grade"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Salt la timpul"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
#~ "video)"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Nu trimite"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
#~ "VLC ?\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
#~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
#~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Nu mai întreba"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Deschide un dosar BDMV"
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Module de ieșire"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
#~ "automată)."
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Egalizator grafic"
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Folosește libv4l2"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sub imaginea video"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "A&jutor..."
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronizează pe pista audio"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
#~ "pista video cu pista audio."
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Mixer audio float32"
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
#~ "pasul cu rata de codare."
#~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
#~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
#~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 Față 2 Spate"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 Față 2 Spate"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurează mediateca"
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
#~ "folosind UDP sau RTP multicast."
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
#~ "prudență maximă !"
#~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
#~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rapid"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
#~ "avansate” pentru a le vedea."
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "arată"
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
#~ "fie mărită."
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
# hm ? sau din ?
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
#, fuzzy
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Fals"
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
#~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
#~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
#~ "Sigur vreți să continuați ?"
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
#~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
#~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
#~ "selectat-o în setări."
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr " [Sosire]"
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr " pachete trimise : %5i"
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
#~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
#~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
#~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
#~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
#~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
#~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
#~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
#~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
#~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale "
#~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
#~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
#~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
#~ "opțiuni:</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
#~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
#~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
#~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
#~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
#~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
#~ "platformele populare.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
#~ "1024."
#~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
#~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
#~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
#~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
#~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
#~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
#~ "Valoarea implicită este „admin”."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
#~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
#~ "„html”."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
#~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
#~ "care îl aveți."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "fișier)."
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
# hm ?
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
#~ "implicit este 30 de pixeli)."
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Comanda inițială de executat."
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
#~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
#, fuzzy
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "Redă"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fișier de configurare"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
#~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
#~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
#~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
#~ "cel puțin pe timpul specificat."
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
#~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
#~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Față stânga"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
#~ "automată)."
#~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
#~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
#~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
#~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
# hm ?
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Transfer"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Avans audio față de video:"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
#~ "video)"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "fișier)."
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr ""
#~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
#~ "automată)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Folosește libv4l2"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
#~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
#~ "dar periculos)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Expunere"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Mixer audio float32"
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Expunere"
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
#~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
#~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
#~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
#~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 Față 2 Spate"
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 Față 2 Spate"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
#~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
#~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rapid"
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "arată"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
# hm ? sau din ?
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Fals"
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
#~ "Sigur vreți să continuați ?"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr " [Sosire]"
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr " pachete trimise : %5i"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
#~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
#~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
#~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale "
#~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
#~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
#~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
#~ "opțiuni:</p>\n"
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
#~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
#~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
#~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
#~ "platformele populare.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
#~ " "
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
#~ "Valoarea implicită este „admin”."
#~ "%s\n"
#~ "Gata %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
# hm ?
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
#~ "„html”."
#~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
#~ "adapter[n], unde n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "fișier)."
#~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
#~ "„buget”."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
#~ "implicit este 30 de pixeli)."
#~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
#~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Comanda inițială de executat."
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
#~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fișier de configurare"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
#~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
#~ "cel puțin pe timpul specificat."
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
#~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
#~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Față stânga"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
#~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
# hm ?
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Transfer"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Avans audio față de video:"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
#~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
#~ "fișier)."
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr ""
#~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
#~ "dar periculos)"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Expunere"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Expunere"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
#~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
#~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
# hm ?
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
#~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
#~ "autentifica în serverul HTTP intern."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
#~ "serverul HTTP intern."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
#~ "de ele."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
#~ "profite de ele."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Gata %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
# hm ?
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
#~ "adapter[n], unde n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
#~ "„buget”."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
#~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
# hm ?
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
# hm ?
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
#~ "autentifica în serverul HTTP intern."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
#~ "serverul HTTP intern."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
# hm ? sau plaja ?
# hm ? sau plaja ?
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
......@@ -31334,187 +31040,473 @@ msgstr "Flux de ieșire"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Interval keyframe:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Interval keyframe:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
# hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
#~ "predefinite următoare:"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
#~ "separată."
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
# hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
#~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
#~ "normal."
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
#~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
#~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
#~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
#~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
#~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
#~ "ale VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
#~ "subtitlu."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
#~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
#~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
#~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
#~ "separator"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Numai prin descărcare manuală"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Când începe redarea piesei"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Încarcă mediateca"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
#~ "Media de tip SQL"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Acces FFmpeg"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
#~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
#~ "localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Portul TCP de folosit"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
#~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
#~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Eliminarea informaţiei de decupare"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
#~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "API Accelerare Video (VA)"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
#~ msgstr "API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Activează codarea fără pierderi"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
#~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
#~ msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Numărul de cadre 'P', per GOP "
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
#~ "blocurile învecinate"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Precizie vector mişcare"
# hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Precizie vector mişcare, în pels. "
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
#~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
#~ "predefinite următoare:"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Activare partiţionare spaţială"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
#~ "separată."
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "cicluri per grade"
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
# hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Salt la timpul"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Nu trimite"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
#~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
#~ "normal."
#~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
#~ "VLC ?\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
#~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
#~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Nu mai întreba"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Deschide un dosar BDMV"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Module de ieșire"
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
#~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Egalizator grafic"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
#~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
#~ "trebuiască să schimbați asta)."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
#~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
#~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Sub imaginea video"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "A&jutor..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronizează pe pista audio"
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
#~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
#~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
#~ "pista video cu pista audio."
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
#~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
#~ "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
#~ "pasul cu rata de codare."
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Configurează mediateca"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment