Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
d56c15c3
Commit
d56c15c3
authored
Jun 06, 2012
by
Marián Hikaník
Committed by
Christophe Mutricy
Jun 06, 2012
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Slovak update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@chewa.net
>
parent
103088b1
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
818 additions
and
835 deletions
+818
-835
po/sk.po
po/sk.po
+818
-835
No files found.
po/sk.po
View file @
d56c15c3
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 23:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-
09 21:27
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-
30 22:22
+0100\n"
"Last-Translator: Marian Hikanik
<mhikanik
@
users
.
sourceforge
.
net
>
\n"
"Language-Team: Marián Hikaník\n"
"Language: sk\n"
...
...
@@ -5868,30 +5868,30 @@ msgstr ""
"prítomná vo vašom systéme."
#: modules/access/bluray.c:230
#, fuzzy
msgid "BluRay Disc is corrupted."
msgstr "
Vstup diskov Blu-Ray
"
msgstr "
Disk BluRay je poškodený.
"
#: modules/access/bluray.c:233
#, fuzzy
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Konfiguračný súbor
VLM
"
msgstr "Konfiguračný súbor
AACS chýba!
"
#: modules/access/bluray.c:236
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
"V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
#: modules/access/bluray.c:239
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
"V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
#: modules/access/bluray.c:242
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
msgstr "
Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný.
"
#: modules/access/bluray.c:245
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""
msgstr "
AACS MMC zlyhalo.
"
#: modules/access/bluray.c:251
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
...
...
@@ -11982,9 +11982,8 @@ msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:107
#, fuzzy
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Západoeurópske (
Latin-9
)"
msgstr "Západoeurópske (
IBM 00850
)"
#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
...
...
@@ -16345,15 +16344,14 @@ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr "Pri OS X Lion použiť natívny celoobrazovkový režim"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"
V predvolenom nastavení použije program VLC natívny celoobrazovkový režim na
"
"
systéme Mac OS X 10.7 alebo novšom. Takisto je však možné nastaviť
"
"
používateľský režim, známy z predchádzajúcich vydaní Mac OS X
."
"
Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z
"
"
predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny
"
"
celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom
."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
...
...
@@ -17472,12 +17470,10 @@ msgid "Force Bold"
msgstr "Vynútiť si zvýraznenie"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
#, fuzzy
msgid "Outline Color"
msgstr "Farba kontúr"
msgstr "Farba kontúr
y
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#, fuzzy
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Hrúbka kontúry"
...
...
@@ -21910,9 +21906,8 @@ msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
#: modules/notify/growl.m:286
#, fuzzy
msgid "New input playing"
msgstr "Pr
áve sa prehráva
"
msgstr "Pr
ehrávanie nového vstupu
"
#: modules/notify/growl.m:309
msgid "Now playing"
...
...
@@ -26924,17 +26919,17 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
msgstr ""
msgstr "
Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL
"
#: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
"results."
msgstr ""
"Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná "
"pre výstup videa."
"pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s nepredvídateľnými "
"výsledkami."
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
...
...
@@ -28598,1057 +28593,1045 @@ msgstr "Opakovanie"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Zoznam správcov médií"
#~
msgid "Side speakers"
#~
msgstr "Bočné reproduktory"
msgid "Side speakers"
msgstr "Bočné reproduktory"
#~
msgid "Center and subwoofer"
#~
msgstr "Stred a subwoofer"
msgid "Center and subwoofer"
msgstr "Stred a subwoofer"
#~
msgid "S/PDIF"
#~
msgstr "S/PDIF"
msgid "S/PDIF"
msgstr "S/PDIF"
#~
msgid "Dump"
#~
msgstr "Vypísať"
msgid "Dump"
msgstr "Vypísať"
#~
msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~
msgstr "Skontrolovať možnosti karty DVB"
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Skontrolovať možnosti karty DVB"
#~
msgid ""
#~
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~
"disable this feature if you experience some trouble."
#~
msgstr ""
#~ "Niektoré karty DVB nepodporujú skúšku svojich schopností, preto môžete
"
#~ "túto
funkciu v prípade problémov zablokovať."
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Niektoré karty DVB nepodporujú skúšku svojich schopností, preto môžete túto
"
"
funkciu v prípade problémov zablokovať."
#~
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
#~
msgstr "názov súbor alebo konfigur. súboru v share/dvb/dvb-s"
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr "názov súbor alebo konfigur. súboru v share/dvb/dvb-s"
#~
msgid "DVB input with v4l2 support"
#~
msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
#~
msgid "dbus"
#~
msgstr "dbus"
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#~
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~
msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
#~
msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be
"
#~ "\",
\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~
msgstr ""
#~
"Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
#~
"\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\",
"
"
\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
"\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
#~ "chcete prijímať príkazy. \n"
#~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
#~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
#~ "nie je zadaná. \n"
#~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
#~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
#~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
"chcete prijímať príkazy. \n"
"Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
"príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
"je zadaná. \n"
" Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
"príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
"do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
#~
msgid "Hide / Show Library"
#~
msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
#~
msgid "Hide / Show Viewer"
#~
msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
#~
msgid "Okay"
#~
msgstr "OK"
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#~
msgid "Exposure"
#~
msgstr "Expozícia"
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"
#, fuzzy
#~
msgid "Exposure."
#~
msgstr "Expozícia"
msgid "Exposure."
msgstr "Expozícia"
#~
msgid " - Empty - "
#~
msgstr " - Prázdne -"
msgid " - Empty - "
msgstr " - Prázdne -"
#~
msgid ""
#~
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~
"should not change this option manually."
#~
msgstr ""
#~
"Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
#~
"prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
#~
"nastavenie menili manuálne. "
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
"prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
"nastavenie menili manuálne. "
#~
msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~
msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
#~
msgid ""
#~
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~
msgstr ""
#~
"Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
#~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú
"
#~ "dostupné
obidva."
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
"moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné
"
"
obidva."
#~
msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can tak
e "
#~ "advantage
of them."
#~
msgstr ""
#~
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
#~
"funkciu využiť."
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantag
e "
"
of them."
msgstr ""
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
"funkciu využiť."
#~
msgid ""
#~
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~
"advantage of them."
#~
msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže
"
#~ "túto
funkciu využiť."
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto
"
"
funkciu využiť."
#~
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~
msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
#~
msgid ""
#~
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~
"advantage of them."
#~
msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže
"
#~ "túto
funkciu využiť."
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto
"
"
funkciu využiť."
#~
msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can tak
e "
#~ "advantage
of them."
#~
msgstr ""
#~
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
#~
"funkciu využiť."
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantag
e "
"
of them."
msgstr ""
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
"funkciu využiť."
#~
msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~
msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
#~
msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can tak
e "
#~ "advantage
of them."
#~
msgstr ""
#~
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
#~
"funkciu využiť."
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantag
e "
"
of them."
msgstr ""
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
"funkciu využiť."
#~
msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~
msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
#~
msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can tak
e "
#~ "advantage
of them."
#~
msgstr ""
#~
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
#~
"funkciu využiť."
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantag
e "
"
of them."
msgstr ""
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
"funkciu využiť."
#~
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~
msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
#~
msgid ""
#~
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~
"advantage of them."
#~
msgstr ""
#~
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
#~
"funkciu využiť."
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
"funkciu využiť."
#~
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~
msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
#~
msgid ""
#~
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~
"advantage of them."
#~
msgstr ""
#~
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
#~
"funkciu využiť."
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
"funkciu využiť."
#~
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~
msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
#~
msgid ""
#~
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~
"advantage of them."
#~
msgstr ""
#~
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
#~
"funkciu využiť."
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
"funkciu využiť."
#~
msgid ""
#~
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~
"advantage of them."
#~
msgstr ""
#~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže
"
#~ "túto
funkciu využiť."
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto
"
"
funkciu využiť."
#~
msgid "Go back in browsing history"
#~
msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
#~
msgid "Go forward in browsing history"
#~
msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
#~
msgid ""
#~
"%s\n"
#~
"Done %s (100.0%%)"
#~
msgstr ""
#~
"%s\n"
#~
"Hotovo: %s (100.0%%)"
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Hotovo: %s (100.0%%)"
#~
msgid "Alsa"
#~
msgstr "Alsa"
msgid "Alsa"
msgstr "Alsa"
#~
msgid "Avio"
#~
msgstr "Avio"
msgid "Avio"
msgstr "Avio"
#~
msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n]
"
#~ "with
n>=0."
#~
msgstr ""
#~
"Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
#~
"dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with
"
"
n>=0."
msgstr ""
"Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
"dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
#~
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~
msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
#~
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~
msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
#~
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~
msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
#~ "karty."
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
"karty."
#~
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~
msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
#~
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~
msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
#~
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~
msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
#~
msgid ""
#~
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~
"supported by all frontends."
#~
msgstr ""
#~
"Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
#~
"konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
"Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
"konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
#~
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~
msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
#~
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~
msgstr ""
#~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb
"
#~ "pri
prenose) [9=automaticky]."
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
"FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri
"
"
prenose) [9=automaticky]."
#~
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~
msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
#~
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~
msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
#~
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~
msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
#~
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~
msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
#~
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~
msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
#~
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~
msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
#~
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~
msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
#~
msgid "QAM16"
#~
msgstr "QAM16"
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#~
msgid "QAM32"
#~
msgstr "QAM32"
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#~
msgid "QAM64"
#~
msgstr "QAM64"
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#~
msgid "QAM128"
#~
msgstr "QAM128"
msgid "QAM128"
msgstr "QAM128"
#~
msgid "QAM256"
#~
msgstr "QAM256"
msgid "QAM256"
msgstr "QAM256"
#~
msgid "BPSK"
#~
msgstr "BPSK"
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#~
msgid "QPSK"
#~
msgstr "QPSK"
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#~
msgid "8VSB"
#~
msgstr "8VSB"
msgid "8VSB"
msgstr "8VSB"
#~
msgid "16VSB"
#~
msgstr "16VSB"
msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#~
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~
msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
#~
msgid "1/2"
#~
msgstr "1/2"
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#~
msgid "2/3"
#~
msgstr "2/3"
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#~
msgid "3/4"
#~
msgstr "3/4"
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#~
msgid "5/6"
#~
msgstr "5/6"
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#~
msgid "7/8"
#~
msgstr "7/8"
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#~
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~
msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
#~
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~
msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
#~
msgid "Terrestrial bandwidth"
#~
msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
#~
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~
msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
#~
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~
msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~
msgid "1/4"
#~
msgstr "1/4"
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#~
msgid "1/8"
#~
msgstr "1/8"
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#~
msgid "1/16"
#~
msgstr "16"
msgid "1/16"
msgstr "16"
#~
msgid "1/32"
#~
msgstr "32"
msgid "1/32"
msgstr "32"
#~
msgid "2k"
#~
msgstr "2k"
msgid "2k"
msgstr "2k"
#~
msgid "8k"
#~
msgstr "8k"
msgid "8k"
msgstr "8k"
#~
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~
msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
#~
msgid "2"
#~
msgstr "2"
msgid "2"
msgstr "2"
#~
msgid "4"
#~
msgstr "4"
msgid "4"
msgstr "4"
#~
msgid "Modulation type for front-end device."
#~
msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
#~
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~
msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
#~
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~
msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
#~
msgid ""
#~
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~
msgstr ""
#~
"Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
#~
"HTTP server."
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
"HTTP server."
#~
msgid ""
#~
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~
msgstr ""
#~
"Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
#~
msgid "HTTP ACL"
#~
msgstr "HTTP ACL"
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#~
msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit
"
#~ "the
range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~
msgstr ""
#~
"Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
#~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť
"
#~ "na
interný HTTP server."
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the
"
"
range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
"hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na
"
"
interný HTTP server."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr ""
#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
#~
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~
msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
#~
msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation
"
#~ "of
the new syntax."
#~
msgstr ""
#~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite
"
#~ "si
vysvetlivky k novej syntaxi."
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of
"
"
the new syntax."
msgstr ""
"Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si
"
"
vysvetlivky k novej syntaxi."
#~
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~
msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
#~
msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~
msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
#~
msgid "Scanning DVB"
#~
msgstr "Skenovanie DVB"
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Skenovanie DVB"
#~
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~
msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
#~
msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{}
"
#~ "constructs
(default 0)."
#~
msgstr ""
#~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená
"
#~ "hodnota
je 0)."
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs
"
"
(default 0)."
msgstr ""
"Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota
"
"
je 0)."
#~
msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is
"
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for
"
#~ "10
seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~
msgstr ""
#~
"Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
#~
"(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
#~
"alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1
"
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10
"
"
seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
"(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
"alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
#~
msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~
msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
#~
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~
msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
#~
msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take
"
#~ "into
account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~
msgstr ""
#~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe
"
#~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu
"
#~ "a
konfiguračné skripty:"
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into
"
"
account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
"Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet
"
"Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a
"
"
konfiguračné skripty:"
#~
msgid ""
#~
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~
"milliseconds."
#~
msgstr ""
#~
"Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
#~
"konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
"konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
#~
msgid "Use file memory mapping"
#~
msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
#~
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~
msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
#~
msgid "MMap"
#~
msgstr "MMap"
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
#~
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~
msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
#~
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~
msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
#~
msgid ""
#~
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~
msgstr ""
#~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe
"
#~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-
"
#~ "slave=alsa://' alebo
'v4l:// :input-slave=oss://'."
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez
"
"v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo
"
"
'v4l:// :input-slave=oss://'."
#~
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~
msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
#~
msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by
"
#~ "the
v4l2 driver)."
#~
msgstr ""
#~
"Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
#~
"podporovaná ovládačom v4l2)."
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the
"
"
v4l2 driver)."
msgstr ""
"Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
"podporovaná ovládačom v4l2)."
#~
msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is
"
#~ "activated
(if supported by the v4l2 driver)."
#~
msgstr ""
#~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je
"
#~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia
"
#~ "podporovaná
ovládačom I4l2)."
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated
"
"
(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované
"
"automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná
"
"
ovládačom I4l2)."
#~
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~
msgstr ""
#~
"Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
#~
"ovládačom v4l2)."
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
"ovládačom v4l2)."
#~
msgid ""
#~
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~
msgstr ""
#~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia
"
#~ "podporovaná
ovládačom v4l2)."
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná
"
"
ovládačom v4l2)."
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
#~ "v4l2)."
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
#~
msgid ""
#~
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~
msgstr ""
#~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe
"
#~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-
"
#~ "slave=alsa://'
alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez
"
"v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://'
"
"
alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
#~
msgid "AUTO"
#~
msgstr "AUTO"
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
#~
msgid "READ"
#~
msgstr "READ"
msgid "READ"
msgstr "READ"
#~
msgid "MMAP"
#~
msgstr "MMAP"
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#~
msgid "USERPTR"
#~
msgstr "USERPTR"
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#~
msgid ""
#~
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~
"empty if you don't have one."
#~
msgstr ""
#~
"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
#~
"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
#~
"políčko prázdne. "
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
"políčko prázdne. "
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
#~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
#~ "políčko prázdne."
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
"pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#~
msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used
"
#~ "for
SSL. Leave empty if you don't have one."
#~
msgstr ""
#~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa
"
#~ "pri
SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for
"
"
SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri
"
"
SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
#~
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~
msgstr ""
#~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu
"
#~ "\"default
\"."
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default
"
"
\"."
#~
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~
msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
#~
msgid ""
#~
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of
"
#~ "these
drivers, then you need to enable this option."
#~
msgstr ""
#~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú
"
#~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť
"
#~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto
"
#~ "ovládače,
skúste aktivovať túto voľbu."
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these
"
"
drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne
"
"v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to
"
"podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače,
"
"
skúste aktivovať túto voľbu."
#~
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~
msgstr ""
#~
"Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~
msgid "Reload image file every n seconds."
#~
msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
#~
msgid "Consider width and height as maximum values."
#~
msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ "packet assembly info 2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
#~ "chýb:\n"
#~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
#~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
"pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
"pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
#~
msgid "Text is always opaque"
#~
msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
msgid "Text is always opaque"
msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
#~
msgid "Subpage"
#~
msgstr "Podstránka"
msgid "Subpage"
msgstr "Podstránka"
#~
msgid "1.00x"
#~
msgstr "1.00x"
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
#~
msgid "Handlers"
#~
msgstr "Obslužné súbory"
msgid "Handlers"
msgstr "Obslužné súbory"
#~
msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr
/"
#~ "bin/
php,pl=/usr/bin/perl)."
#~
msgstr ""
#~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=
/"
#~ "usr/
bin/perl)."
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin
/"
"
php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
"Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr
/"
"
bin/perl)."
#~
msgid "Export album art as /art"
#~
msgstr "Exportovať album do parametra /art."
msgid "Export album art as /art"
msgstr "Exportovať album do parametra /art."
#~
msgid ""
#~
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~
"id=
<id>
URLs."
#~
msgstr ""
#~
"Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
#~
"playliste do parametra /art alebo /art?id=
<id>
v URL adrese."
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=
<id>
URLs."
msgstr ""
"Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
"playliste do parametra /art alebo /art?id=
<id>
v URL adrese."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr ""
#~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
#~
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~
msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
#~
msgid "Signals"
#~
msgstr "Signály"
msgid "Signals"
msgstr "Signály"
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
#~ "správne. \n"
#~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
#~ "\n"
#~ "Môže to trvať pomerne dlho."
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
"Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
"\n"
"Môže to trvať pomerne dlho."
#~
msgid "Repair"
#~
msgstr "Opraviť"
msgid "Repair"
msgstr "Opraviť"
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
#~ "varies."
#~ msgstr ""
#~ "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
#~ "množstvo podporovaných hodnôt."
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
"Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
"množstvo podporovaných hodnôt."
#~
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~
msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
#~
msgid "VLC was brought to you by:"
#~
msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
#~
msgid "Rewind"
#~
msgstr "Previnúť"
msgid "Rewind"
msgstr "Previnúť"
#~
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~
msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
#~
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~
msgstr ""
#~
"Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
#~
"predvolených nastavení"
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
"predvolených nastavení"
#~
msgid "Shows more information about the available video filters."
#~
msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
#~
msgid "Blur"
#~
msgstr "Rozmazať"
msgid "Blur"
msgstr "Rozmazať"
#~
msgid "Adds motion blurring to the image"
#~
msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
#~
msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~
msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
#~
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~
msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
#~
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~
msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
#~
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~
msgstr ""
#~
"Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
#~
"použití slúchadiel."
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
"Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
"použití slúchadiel."
#~
msgid "Adjust Image"
#~
msgstr "Prispôsobiť obrázok"
msgid "Adjust Image"
msgstr "Prispôsobiť obrázok"
#~
msgid ""
#~
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~
"subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option
"
#~ "string
can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~
msgstr ""
#~
"V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
#~
"videa.\n"
#~
"Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
#~
"Video/Filtre.\n"
#~
"Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
#~
"zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string
"
"
can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
"V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
"videa.\n"
"Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
"Video/Filtre.\n"
"Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
"zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
#~
msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video
"
#~ "instead
of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~
msgstr ""
#~
"Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
#~
"Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead
"
"
of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
"Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
#~
msgid "Use as Desktop Background"
#~
msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
#~
msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be
"
#~ "interacted
with in this mode."
#~
msgstr ""
#~
"Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted
"
"
with in this mode."
msgstr ""
"Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
#~
msgid ""
#~
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~
"\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software
"
#~ "is
installed and try again."
#~
msgstr ""
#~
"Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
#~
"\n"
#~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší
"
#~ "EyeTV
softvér a skúste to znova."
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is
"
"
installed and try again."
msgstr ""
"Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
"\n"
"Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV
"
"
softvér a skúste to znova."
#~
msgid "Add controls to the video window"
#~
msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
#~
msgid "Input Settings not saved"
#~
msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
#~
msgid " State : Playing %s"
#~
msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
msgid " State : Playing %s"
msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
#~
msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~
msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
#~
msgid " c Switch color on/off"
#~
msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
#~
msgid "[Boxes]"
#~
msgstr "[Boxy]"
msgid "[Boxes]"
msgstr "[Boxy]"
#~ msgid "No item currently playing
"
#~ msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka
"
msgid " Logs
"
msgstr "Záznamy
"
#~ msgid " Log
s "
#~ msgstr "Záznam
y"
msgid " Object
s "
msgstr "Objekt
y"
#~ msgid " Objects
"
#~ msgstr "Objekty
"
msgid " Playlist (All, one level)
"
msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)
"
#~ msgid " Playlist (All, one level
) "
#~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň
)"
msgid " Playlist (Manually added
) "
msgstr " Playlist (manuálne pridávané
)"
#~ msgid " Playlist (Manually added)
"
#~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)
"
msgid "Find: %s
"
msgstr "Hľadať: %s
"
#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "Hľadať: %s"
msgid ""
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.
</p>
\n"
"
<p><b>
VLC media player
</b>
can get information from the Internet in order to "
"get
<b>
media informations
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
msgstr ""
"
<p><i>
Tím VideoLAN
</i>
preferuje, ak nejaký program komunikuje cez internet "
"až po opýtaní.
</p>
\n"
"
<p><b>
Program VLC media player
</b>
však môže preberať určité informácie "
"dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
"
<b>
informácie o médiu
</b>
alebo skontrolovať dostupnosť
<b>
aktualizácií
</b>
."
"
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
NE
</b>
zbiera ani neodosiela žiadne informácie "
"o používaní, a to ani anonymné.
</p>
\n"
#~ msgid ""
#~ "
<p><i>
VideoLAN
</i>
prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.
</p>
\n"
#~ "
<p><b>
VLC media player
</b>
can get information from the Internet in order "
#~ "to get
<b>
media informations
</b>
or to check for available
<b>
updates
</b>
."
#~ "
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
doesn't
</b>
send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
#~ msgstr ""
#~ "
<p><i>
Tím VideoLAN
</i>
preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
#~ "internet až po opýtaní.
</p>
\n"
#~ "
<p><b>
Program VLC media player
</b>
však môže preberať určité informácie "
#~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
#~ "
<b>
informácie o médiu
</b>
alebo skontrolovať dostupnosť
<b>
aktualizácií
</
"
#~
"
b>
.
</p>
\n"
#~ "
<p><i>
VLC media player
</i>
<b>
NE
</b>
zbiera ani neodosiela žiadne "
#~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.
</p>
\n"
msgid "Sca
&
le"
msgstr "Zmeniť
&
veľkosť"
#~ msgid "Sca
&
le
"
#~ msgstr "Zmeniť
&
veľkosť
"
msgid "Allow the volume to be set to 400%
"
msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%
"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
"Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
"voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
"zosilňovanie."
#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
#~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
#~ "zosilňovanie."
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
#~ msgid "Skins loader demux
"
#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)
"
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser
"
msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2
"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu môžete "
"zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäti. Čas "
"zadávajte v sekundách."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
#~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
"pamäti."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
#~ "vyrovnávacej pamäti."
msgid "OSSO"
msgstr "OSSO"
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
"Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
"predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Heslo pre Growl server."
#~ msgid "Growl password
on the Growl server."
#~ msgstr "Heslo pre Growl server
."
msgid "Growl UDP port
on the Growl server."
msgstr "UDP port na Growl-serveri
."
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server.
"
#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri.
"
msgid "Simple XML Parser
"
msgstr "Jednoduchý analyzátor XML
"
#~ msgid "Simple XML Parser
"
#~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML
"
msgid "IPv4 SAP
"
msgstr "IPv4 SAP
"
#~ msgid "IPv4 SAP
"
#~ msgstr "IPv4 SAP
"
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses.
"
msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese.
"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses.
"
#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese.
"
msgid "IPv6 SAP
"
msgstr "IPv6 SAP
"
#~ msgid "IPv6 SAP
"
#~ msgstr "IPv6 SAP
"
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses.
"
msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese.
"
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses.
"
#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese.
"
msgid "IPv6 SAP scope
"
msgstr "Rozsah IPv6 SAP
"
#~ msgid "IPv6 SAP scope
"
#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP
"
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8).
"
msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)
"
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
"potom rýchlejšie spustí."
#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
#~ "sa potom rýchlejšie spustí."
msgid "add grain to image"
msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
#~ msgid "add grain to image
"
#~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka
"
msgid "Embed the overlay
"
msgstr "Vložiť prekrývanie
"
#~ msgid "Embed the overlay
"
#~ msgstr "Vložiť prekrývanie
"
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window
"
msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11
"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window
"
#~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11
"
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used
"
msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije
"
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used
"
#~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije
"
msgid "Cache size (number of images)
"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)
"
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr ""
#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "ID výstupu videa v okne X"
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
"Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
"pre toto okno (0 = žiaden)."
#~ msgid ""
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
#~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
#~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
msgid "Use shared memory"
msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
"Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
#~ msgid "More bands : 80 / 20
"
#~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20
"
msgid "Band separator
"
msgstr "Oddeľovač pásiem
"
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
msgid ""
"
<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">
\n"
"
<html><head><meta
name=
\"qrichtext\"
content=
\"1\"
/><style
type=
\"text/css"
"\"
>
\
n
"
"
p
,
li
{
white-space
:
pre-wrap
;
}
\
n
"
"
</style></head><body
style=
\"
font-family:
'
DejaVu
Sans
';
font-size:8pt
;
font-
"
"
weight:400
;
font-style:normal
;\"
>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
http://www.example.com/stream.avi
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
rtp://@:1234
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
mms://mms.examples.com/stream.asx
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
rtsp://server.example.org:8080/test.sdp
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
</span></p></body></html>
"
msgstr ""
"
<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">
\n"
"
<html><head><meta
name=
\"qrichtext\"
content=
\"1\"
/><style
type=
\"text/css"
"\"
>
\
n
"
"
p
,
li
{
white-space
:
pre-wrap
;
}
\
n
"
"
</style></head><body
style=
\"
font-family:
'
DejaVu
Sans
';
font-size:8pt
;
font-
"
"
weight:400
;
font-style:normal
;\"
>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
http://www.example.com/stream.avi
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
rtp://@:1234
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
mms://mms.examples.com/stream.asx
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
rtsp://server.example.org:8080/test.sdp
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
</span></p></body></html>
"
#~ msgid ""
#~ "
<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">
\n"
#~ "
<html><head><meta
name=
\"qrichtext\"
content=
\"1\"
/><style
type=
\"text/"
#
~
"
css
\"
>
\
n
"
#~ "
p
,
li
{
white-space
:
pre-wrap
;
}
\
n
"
#~ "
</style></head><body
style=
\"
font-family:
'
DejaVu
Sans
';
font-size:8pt
;
"
#
~
"
font-weight:400
;
font-style:normal
;\"
>
\n"
#~ "
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
http://www.example.com/stream.avi
</span></p>
\n"
#~ "
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
rtp://@:1234
</span></p>
\n"
#~ "
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
mms://mms.examples.com/stream.asx
</span></p>
\n"
#~ "
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
rtsp://server.example.org:8080/test.sdp
</span></p>
\n"
#~ "
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
</span></p></body></html>
"
#~ msgstr ""
#~ "
<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">
\n"
#~ "
<html><head><meta
name=
\"qrichtext\"
content=
\"1\"
/><style
type=
\"text/"
#
~
"
css
\"
>
\
n
"
#~ "
p
,
li
{
white-space
:
pre-wrap
;
}
\
n
"
#~ "
</style></head><body
style=
\"
font-family:
'
DejaVu
Sans
';
font-size:8pt
;
"
#
~
"
font-weight:400
;
font-style:normal
;\"
>
\n"
#~ "
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
http://www.example.com/stream.avi
</span></p>
\n"
#~ "
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
rtp://@:1234
</span></p>
\n"
#~ "
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
mms://mms.examples.com/stream.asx
</span></p>
\n"
#~ "
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
rtsp://server.example.org:8080/test.sdp
</span></p>
\n"
#~ "
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
#
~
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
#
~
"
#838383
;\"
>
http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
</span></p></body></html>
"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
#~ "Obnoviť."
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
#~ msgid ""
#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
#~ "progressive"
#~ msgstr ""
#~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
#~ "progresívneho"
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
"Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
"Obnoviť."
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
msgid ""
"Use the input picture to determine how to code it - interlaced or progressive"
msgstr ""
"Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
"progresívneho"
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
#~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
"V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
"mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)
"
#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)
"
msgid "...when VLC is in background
"
msgstr "... keď je program VLC na pozadí
"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility
)"
#~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita
)"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu
)"
msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu
)"
#~ msgid "Left front
"
#~ msgstr "Ľavý predný
"
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)
"
msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)
"
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Live-aktualizácia"
msgid "Left front"
msgstr "Ľavý predný"
msgid "Live Update"
msgstr "Live-aktualizácia"
#, fuzzy
#~
msgid "
&
Update"
#~
msgstr "Live-aktualizácia"
msgid "
&
Update"
msgstr "Live-aktualizácia"
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa opätovné spustenie"
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
"Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, je "
"potrebné ho reštartovať."
#~ msgid ""
#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
#~ "needs to be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
#~ "je potrebné ho reštartovať."
msgid "Relaunch VLC"
msgstr "Opäť spustiť VLC"
#~ msgid "Relaunch VLC"
#~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
"Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých nastaveniach."
#~ msgid ""
#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
#~ "advanced preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
#~ "nastaveniach."
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
#~ msgid "Advance of audio over video:
"
#~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:
"
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs
"
msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky
"
#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Pre
dstih titulkov pred videom:
"
#~ msgstr "Pre
krývanie titulkov vo videu
"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "
Rýchlosť titulkov:
"
#~ msgstr "
Vyberte súbor s titulkami
"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output is not supported"
#~ msgstr "Výstup videa nie je podporovany"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
#~ msgstr "Modul výstupu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment