Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
cda2a793
Commit
cda2a793
authored
Nov 11, 2010
by
Éric Lassauge
Committed by
Christophe Mutricy
Nov 11, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: French update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
aa5084d7
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
88 additions
and
90 deletions
+88
-90
po/fr.po
po/fr.po
+88
-90
No files found.
po/fr.po
View file @
cda2a793
...
...
@@ -3,7 +3,7 @@
# $Id$
#
# Translation updated by
# Éric Lassauge
<lassauge
{
AT
}
users
{
dot
}
sourceforge
{
dot
}
net
>
-
August
2010
# Éric Lassauge
<lassauge
{
AT
}
users
{
dot
}
sourceforge
{
dot
}
net
>
-
November
2010
# Previous Translators
# Samuel Hocevar
<sam
@
zoy
.
org
>
# Jean-Pierre Kuypers
<Kuypers
@
sri
.
ucl
.
ac
.
be
>
...
...
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-11 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-
08-26 01:02
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-
11-08 15:24
+0100\n"
"Last-Translator: Éric Lassauge
<lassauge
{
AT
}
users
{
dot
}
sourceforge
{
dot
}
"
"
net
>
\n"
"Language-Team: French
<fr
@
li
.
org
>
\n"
...
...
@@ -458,11 +458,11 @@ msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Paramètres des
module
s de dialogues"
msgstr "Paramètres des
fournisseur
s de dialogues"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Les
module
s de dialogue peuvent être configurés ici"
msgstr "Les
fournisseur
s de dialogue peuvent être configurés ici"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
...
...
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Ajouter un dossier…"
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to
&
File..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
msgstr "
&
Enregistrer la liste de lecture…"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play
&
list..."
...
...
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond "
"en plus de l'interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par "
"des virgules (les valeurs courantes sont « rc » (commande à distance), "
"« http », « gestures »)."
"« http », « gestures »
, …
)."
#: src/libvlc-module.c:193
msgid "You can select control interfaces for VLC."
...
...
@@ -1809,8 +1809,8 @@ msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Ceci permet de jouer l'audio à une vitesse supérieure ou inférie
nce sans
"
"
affecter la tonie (« pitch »)
"
"Ceci permet de jouer l'audio à une vitesse supérieure ou inférie
ure en
"
"
préservant le ton
"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
...
...
@@ -4183,11 +4183,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "
Muet
"
msgstr "
Couper le son
"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l
'audio
."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l
e son
."
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Subtitle delay up"
...
...
@@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "
Ne plus rogner un pixel
en haut de la vidéo."
msgstr "
Enlève un pixel de rognage
en haut de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1479 src/libvlc-module.c:1480
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
...
...
@@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "
Ne plus rogner un pixel
à gauche de la vidéo."
msgstr "
Enlève un pixel de rognage
à gauche de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1484 src/libvlc-module.c:1485
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
...
...
@@ -4550,7 +4550,7 @@ msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1486 src/libvlc-module.c:1487
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "
Ne plus rogner un pixel
en bas de la vidéo."
msgstr "
Enlève un pixel de rognage
en bas de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1489 src/libvlc-module.c:1490
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
...
...
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1491 src/libvlc-module.c:1492
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "
Ne plus rogner un pixel
à droite de la vidéo."
msgstr "
Enlève un pixel de rognage
à droite de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
...
...
@@ -5012,7 +5012,7 @@ msgstr "Bulgare"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "B
irman
"
msgstr "B
urmese
"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
...
...
@@ -5144,7 +5144,7 @@ msgstr "Hindî"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri
m
otu"
msgstr "Hiri
M
otu"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
...
...
@@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr "Malayâlam"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maori
(NZ)
"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
...
...
@@ -5284,7 +5284,7 @@ msgstr "Malais"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgace"
msgstr "Malgac
h
e"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
...
...
@@ -5308,11 +5308,11 @@ msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "N
rebele
"
msgstr "N
debele, Sud
"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "
Sindebele
"
msgstr "
Ndebele, Nord
"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
...
...
@@ -5328,15 +5328,15 @@ msgstr "Norvégien"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "N
éo-norvégien
"
msgstr "N
orvégien/Nynorsk
"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvégien
classique
"
msgstr "Norvégien
/Bokmål
"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa"
msgstr "Chichewa
; Nyanja
"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
...
...
@@ -5428,7 +5428,7 @@ msgstr "Slovaque"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Slov
énien
"
msgstr "Slov
ène
"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
...
...
@@ -5436,7 +5436,7 @@ msgstr "Same du Nord"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "S
o
moan"
msgstr "S
a
moan"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
...
...
@@ -5468,7 +5468,7 @@ msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "S
um
danais"
msgstr "S
ou
danais"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
...
...
@@ -5516,7 +5516,7 @@ msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "T
umbuka
"
msgstr "T
ongien (Îles Tonga)
"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
...
...
@@ -5536,7 +5536,7 @@ msgstr "Turkmène"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "
Akan
"
msgstr "
Twi
"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
...
...
@@ -5673,7 +5673,7 @@ msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Entrée
audio « ALSA
»"
msgstr "Entrée
capture audio « Alsa
»"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
...
...
@@ -5689,7 +5689,7 @@ msgstr "Avio"
#: modules/access/avio.h:35
msgid "FFmpeg access"
msgstr "
Entrée
FFmpeg"
msgstr "
Accès
FFmpeg"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
...
...
@@ -6660,7 +6660,7 @@ msgstr "Débit d'images"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Nombre d'images par seconde (i.e. 24
, 25, 29,997,
30)."
msgstr "Nombre d'images par seconde (i.e. 24
; 25; 29,997;
30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
...
...
@@ -6695,7 +6695,7 @@ msgstr "Factice"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake video input"
msgstr "Entrée vidéo
bidon
"
msgstr "Entrée vidéo
factice
"
#: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
...
...
@@ -6896,7 +6896,7 @@ msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Agent
U
tilisateur HTTP"
msgstr "Agent
u
tilisateur HTTP"
#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
...
...
@@ -7783,7 +7783,7 @@ msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n
'entr
ez rien, aucun "
"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n
e spécifi
ez rien, aucun "
"périphérique vidéo ne sera utilisé."
#: modules/access/v4l.c:87
...
...
@@ -7798,7 +7798,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Canal de la carte à utiliser (
H
abituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
"Canal de la carte à utiliser (
h
abituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
#: modules/access/v4l.c:99
...
...
@@ -7856,7 +7856,7 @@ msgstr "Contraste"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Contraste de l
a vidéo
"
msgstr "Contraste de l
'image
"
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
msgid "Tuner"
...
...
@@ -7872,7 +7872,7 @@ msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Activez cette option si le périphérique
envoie
du MJPEG"
msgstr "Activez cette option si le périphérique
fournis
du MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
...
...
@@ -8967,7 +8967,7 @@ msgstr "Durée en ms du délai moyen. Bien noter que c'est « moyen » !"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
msgstr "
Profondeur du balayage
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
...
...
@@ -8977,7 +8977,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
msgstr "
Vitesse du balayage
"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
...
...
@@ -10586,7 +10586,7 @@ msgstr "Module de désentrelacement"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Module de désentrelacement
à utiliser
"
msgstr "Module de désentrelacement"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
...
...
@@ -11167,7 +11167,7 @@ msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "
Par d
éfaut (Windows-1252)"
msgstr "
D
éfaut (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
...
...
@@ -13519,7 +13519,7 @@ msgstr ""
"correctement.\n"
"Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
"\n"
"Cette opération peut
être longue
."
"Cette opération peut
prendre du temps
."
#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Repair"
...
...
@@ -14056,47 +14056,47 @@ msgstr "Informations Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
msgid "Podcast Link"
msgstr "Lien
du P
odcast"
msgstr "Lien
p
odcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:257
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "
Droit d'auteurs P
odcast"
msgstr "
Notice Droit d'auteur p
odcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:258
msgid "Podcast Category"
msgstr "Catégorie
du P
odcast"
msgstr "Catégorie
p
odcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "
Mot-clefs du P
odcast"
msgstr "
mots-clés p
odcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Sous-titre
du P
odcast"
msgstr "Sous-titre
s p
odcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Résumé
du
Podcast"
msgstr "Résumé Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Date de publication du
P
odcast"
msgstr "Date de publication du
p
odcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr "Auteur
du P
odcast"
msgstr "Auteur
p
odcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "
Sous-catégorie du P
odcast"
msgstr "
Catégorie p
odcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Durée
du P
odcast"
msgstr "Durée
p
odcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr "Type de
P
odcast"
msgstr "Type de
p
odcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
...
...
@@ -15852,7 +15852,7 @@ msgstr "Durée"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
msgstr "
&
Enregistrer la liste de lecture…"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
...
...
@@ -17493,12 +17493,12 @@ msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "
Son actif
"
msgstr "
Rétablir le son
"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "
Muet
"
msgstr "
Couper le son
"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
...
...
@@ -17606,11 +17606,11 @@ msgstr "Sortie / Écrit / Envoyé"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
msgid "Media data size"
msgstr "Taille des donnée"
msgstr "Taille des donnée
s
"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Taille des donnée démultiplexées"
msgstr "Taille des donnée
s
démultiplexées"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
msgid "Content bitrate"
...
...
@@ -17826,22 +17826,19 @@ msgstr "Ceci va supprimer l'abonnement à ce podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
msgstr "
Poste de travail
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Périphérique"
msgstr "Périphérique
s
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Réseau"
msgstr "Réseau
local
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Inter
lingue
"
msgstr "Inter
net
"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
msgid "Subscribe to a podcast"
...
...
@@ -17965,7 +17962,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez en télécharger d'autres sur"
"Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez télécharger d'autres "
"thèmes sur le site "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:529
msgid "VLC skins website"
...
...
@@ -18229,7 +18227,7 @@ msgstr "Vie privée / Réseau"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "
Information v
ie privée / Réseau"
msgstr "
V
ie privée / Réseau"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
...
...
@@ -18321,7 +18319,7 @@ msgstr "Copyright ©"
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
" par l'équipe VideoLAN.\n"
"Traductions © 2008-2010 Éric Lassauge
(dédié à la mémoire de Mehdi†)
.\n"
"Traductions © 2008-2010 Éric Lassauge.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
...
...
@@ -18596,7 +18594,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:301
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "
Le fichier de préférences ne peut pas être enregistré
"
msgstr "
Impossible d'enregistrer le fichier des préférences
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:318
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
...
...
@@ -19343,7 +19341,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Affiche
r
un contrôleur en mode plein écran"
msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
...
...
@@ -20213,12 +20211,11 @@ msgstr "Interfaces utilisant des scripts lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:108
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
msgstr "
Interface
Lua HTTP"
#: modules/misc/lua/vlc.c:112
#, fuzzy
msgid "Lua RC"
msgstr "
Art Lua
"
msgstr "
Lua RC
"
#: modules/misc/lua/vlc.c:114
msgid "Lua Telnet"
...
...
@@ -20995,11 +20992,11 @@ msgstr "Mes Images"
#: modules/services_discovery/mtp.c:45
msgid "MTP devices"
msgstr "
Gadget
s MTP"
msgstr "
Périphérique
s MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "
Gadget
MTP"
msgstr "
Périphérique
MTP"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
...
...
@@ -21879,11 +21876,11 @@ msgstr "Échelle de quantisation fixe à utiliser."
#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "
Muter l'audio
"
msgstr "
Couper le son
"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "
Muter l'audio
lorsque la commande n'est pas 0"
msgstr "
Couper le son
lorsque la commande n'est pas 0"
#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
...
...
@@ -21938,7 +21935,8 @@ msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Module de désentrelacement à utiliser."
msgstr ""
"Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
...
...
@@ -22282,7 +22280,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
msgstr "
Adresse DMX pour chaque canal
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
...
...
@@ -22300,7 +22298,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Nombre de leds
pour fnordlicht
"
msgstr "Nombre de leds
« fnordlicht »
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
...
...
@@ -24413,7 +24411,7 @@ msgstr "Port VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "
Numéro de port VNC.
"
msgstr "
Port VNC
"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
...
...
@@ -24925,7 +24923,7 @@ msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"
Affichage X11 que vous désirez
utiliser.\n"
"
Display X11 à
utiliser.\n"
"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
...
...
@@ -25051,7 +25049,7 @@ msgid ""
"N8xx hardware)."
msgstr ""
"Forcer l'utilisation d'un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
"est Y
0420 (spécifique au matériel N770/N8x
xx)."
"est Y
420 (spécifique au matériel N770/N8
xx)."
#: modules/video_output/omapfb.c:86
msgid "Embed the overlay"
...
...
@@ -25063,7 +25061,7 @@ msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11"
#: modules/video_output/omapfb.c:91
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "
f
ramebuffer OMAP"
msgstr "
F
ramebuffer OMAP"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
msgid "OMAP framebuffer video output"
...
...
@@ -25071,7 +25069,7 @@ msgstr "Sortie vidéo « framebuffer OMAP »"
#: modules/video_output/opengl.c:57
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Module
« OpenGL »
"
msgstr "Module
OpenGL
"
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
...
...
@@ -25129,7 +25127,7 @@ msgstr "Module de capture"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Sortie vidéo
« SVGAlib »
"
msgstr "Sortie vidéo
SVGAlib
"
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
...
...
@@ -26108,7 +26106,7 @@ msgstr "Activer le mode papier peint "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Deinterlacing"
msgstr "
D
ésentrelacement"
msgstr "
Mode de d
ésentrelacement"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Force Aspect Ratio"
...
...
@@ -26194,7 +26192,7 @@ msgstr "Synchroniser gauche et droite"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Ag
g
randissement/Zoom"
msgstr "Agrandissement/Zoom"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
msgid "Puzzle game"
...
...
@@ -26394,8 +26392,8 @@ msgstr "Boucles"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Liste du gestionnaire de médias"
#~
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~
msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
#~ msgid "Webm"
#~ msgstr "Webm"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment