Commit cb9969ae authored by Marián Hikaník's avatar Marián Hikaník Committed by Christophe Mutricy

l10n: Slovak update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 6585fe65
...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" ...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n" "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-16 00:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-16 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n" "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n" "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -94,7 +94,7 @@ msgid "General audio settings" ...@@ -94,7 +94,7 @@ msgid "General audio settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku" msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482 #: src/video_output/video_output.c:481
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
...@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov." ...@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Zablokovať" msgstr "Zablokovať"
...@@ -1079,22 +1079,22 @@ msgstr "Rozlíšenie obrazovky" ...@@ -1079,22 +1079,22 @@ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
msgid "Frame rate" msgid "Frame rate"
msgstr "Rýchlosť snímkovania" msgstr "Rýchlosť snímkovania"
#: src/input/input.c:2473 #: src/input/input.c:2478
msgid "Your input can't be opened" msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť" msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
#: src/input/input.c:2474 #: src/input/input.c:2479
#, c-format #, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "" msgstr ""
"Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete " "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
"v súbore so záznamom." "v súbore so záznamom."
#: src/input/input.c:2593 #: src/input/input.c:2598
msgid "VLC can't recognize the input's format" msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát" msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
#: src/input/input.c:2594 #: src/input/input.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
...@@ -2123,13 +2123,13 @@ msgstr "" ...@@ -2123,13 +2123,13 @@ msgstr ""
"Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)" "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: src/video_output/video_output.c:1962 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace" msgid "Deinterlace"
msgstr "Rozkladať" msgstr "Rozkladať"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1978
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode" msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Režim rozkladania" msgstr "Režim rozkladania"
...@@ -4940,7 +4940,7 @@ msgstr "Nainštalovať" ...@@ -4940,7 +4940,7 @@ msgstr "Nainštalovať"
msgid "Undefined" msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované" msgstr "Nedefinované"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: src/video_output/video_output.c:1674 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing" msgid "Post processing"
msgstr "Dodatočné spracovávanie" msgstr "Dodatočné spracovávanie"
...@@ -6246,11 +6246,11 @@ msgstr "Vstup HTTP" ...@@ -6246,11 +6246,11 @@ msgstr "Vstup HTTP"
msgid "HTTP(S)" msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538 #: modules/access/http.c:539
msgid "HTTP authentication" msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autentifikácia HTTP" msgstr "Autentifikácia HTTP"
#: modules/access/http.c:539 #: modules/access/http.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s." msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
...@@ -9128,7 +9128,7 @@ msgstr "" ...@@ -9128,7 +9128,7 @@ msgstr ""
"Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad " "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
"znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)." "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78 #: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction" msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcia šumu" msgstr "Redukcia šumu"
...@@ -9402,7 +9402,7 @@ msgstr "Predfiltrovanie" ...@@ -9402,7 +9402,7 @@ msgstr "Predfiltrovanie"
msgid "Enable adaptive prefiltering" msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie" msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 modules/codec/x264.c:413
msgid "none" msgid "none"
msgstr "žiaden" msgstr "žiaden"
...@@ -9652,7 +9652,7 @@ msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov" ...@@ -9652,7 +9652,7 @@ msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
msgid "DVB subtitles decoder" msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekodér DVB titulkov" msgstr "Dekodér DVB titulkov"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
msgid "DVB subtitles" msgid "DVB subtitles"
msgstr "Titulky DVB" msgstr "Titulky DVB"
...@@ -10538,11 +10538,11 @@ msgstr "Dekodér textu titulkov" ...@@ -10538,11 +10538,11 @@ msgstr "Dekodér textu titulkov"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP" msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252" msgid "CP1252"
msgstr "CP1252" msgstr "CP1250"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs" msgid "USFSubs"
msgstr "USFPods" msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder" msgid "USF subtitles decoder"
...@@ -10731,11 +10731,11 @@ msgstr "Dekodér zvuku Vorbis" ...@@ -10731,11 +10731,11 @@ msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2" msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
#: modules/codec/x264.c:54 #: modules/codec/x264.c:55
msgid "Maximum GOP size" msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maximálna veľkosť GOP" msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
#: modules/codec/x264.c:55 #: modules/codec/x264.c:56
msgid "" msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
...@@ -10744,11 +10744,11 @@ msgstr "" ...@@ -10744,11 +10744,11 @@ msgstr ""
"môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak " "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
"bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní." "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
#: modules/codec/x264.c:59 #: modules/codec/x264.c:60
msgid "Minimum GOP size" msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimálna veľkosť GOP" msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
#: modules/codec/x264.c:60 #: modules/codec/x264.c:61
msgid "" msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
...@@ -10760,11 +10760,11 @@ msgid "" ...@@ -10760,11 +10760,11 @@ msgid ""
"frames, but do not start a new GOP." "frames, but do not start a new GOP."
msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami." msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
#: modules/codec/x264.c:69 #: modules/codec/x264.c:70
msgid "Extra I-frames aggressivity" msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok" msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
#: modules/codec/x264.c:70 #: modules/codec/x264.c:71
msgid "" msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
...@@ -10782,19 +10782,19 @@ msgstr "" ...@@ -10782,19 +10782,19 @@ msgstr ""
"scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. " "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
"Povolený rozsah hodnôt je 1-100." "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
#: modules/codec/x264.c:81 #: modules/codec/x264.c:82
msgid "B-frames between I and P" msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P." msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
#: modules/codec/x264.c:82 #: modules/codec/x264.c:83
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)" msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
#: modules/codec/x264.c:85 #: modules/codec/x264.c:86
msgid "Adaptive B-frame decision" msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach" msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:86 #: modules/codec/x264.c:87
msgid "" msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
...@@ -10802,11 +10802,11 @@ msgstr "" ...@@ -10802,11 +10802,11 @@ msgstr ""
"Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, " "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
"ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2." "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
#: modules/codec/x264.c:90 #: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Vplyv použitia B-snímok" msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
#: modules/codec/x264.c:91 #: modules/codec/x264.c:92
msgid "" msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames." "negative values cause less B-frames."
...@@ -10815,11 +10815,11 @@ msgstr "" ...@@ -10815,11 +10815,11 @@ msgstr ""
"hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-" "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
"snímok sa zníži." "snímok sa zníži."
#: modules/codec/x264.c:95 #: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references" msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné" msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
#: modules/codec/x264.c:97 #: modules/codec/x264.c:98
msgid "" msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
...@@ -10836,7 +10836,7 @@ msgstr "" ...@@ -10836,7 +10836,7 @@ msgstr ""
" - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-" " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
"ray)\n" "ray)\n"
#: modules/codec/x264.c:105 #: modules/codec/x264.c:106
msgid "" msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
...@@ -10846,11 +10846,11 @@ msgstr "" ...@@ -10846,11 +10846,11 @@ msgstr ""
"Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným " "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
"spôsobom mení usporiadanie snímok." "spôsobom mení usporiadanie snímok."
#: modules/codec/x264.c:110 #: modules/codec/x264.c:111
msgid "CABAC" msgid "CABAC"
msgstr "CABAC" msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:111 #: modules/codec/x264.c:112
msgid "" msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
...@@ -10858,11 +10858,11 @@ msgstr "" ...@@ -10858,11 +10858,11 @@ msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie " "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
"sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %." "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
#: modules/codec/x264.c:115 #: modules/codec/x264.c:116
msgid "Number of reference frames" msgid "Number of reference frames"
msgstr "Počet referenčných snímok" msgstr "Počet referenčných snímok"
#: modules/codec/x264.c:116 #: modules/codec/x264.c:117
msgid "" msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some " "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
...@@ -10872,21 +10872,21 @@ msgstr "" ...@@ -10872,21 +10872,21 @@ msgstr ""
"voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné " "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
"rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16." "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
#: modules/codec/x264.c:121 #: modules/codec/x264.c:122
msgid "Skip loop filter" msgid "Skip loop filter"
msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek" msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
#: modules/codec/x264.c:122 #: modules/codec/x264.c:123
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "" msgstr ""
"Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži " "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
"kvalita videa)." "kvalita videa)."
#: modules/codec/x264.c:124 #: modules/codec/x264.c:125
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta." msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
#: modules/codec/x264.c:125 #: modules/codec/x264.c:126
msgid "" msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
...@@ -10894,11 +10894,11 @@ msgstr "" ...@@ -10894,11 +10894,11 @@ msgstr ""
"Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu " "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
"-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie." "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
#: modules/codec/x264.c:129 #: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 level" msgid "H.264 level"
msgstr "Úroveň H.264" msgstr "Úroveň H.264"
#: modules/codec/x264.c:130 #: modules/codec/x264.c:131
msgid "" msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
...@@ -10909,72 +10909,72 @@ msgstr "" ...@@ -10909,72 +10909,72 @@ msgstr ""
"ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu " "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
"od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)." "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
#: modules/codec/x264.c:135 #: modules/codec/x264.c:136
msgid "H.264 profile" msgid "H.264 profile"
msgstr "Profil H.264" msgstr "Profil H.264"
#: modules/codec/x264.c:136 #: modules/codec/x264.c:137
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr "" msgstr ""
"Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými " "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
"nastaveniami" "nastaveniami"
#: modules/codec/x264.c:142 #: modules/codec/x264.c:143
msgid "Interlaced mode" msgid "Interlaced mode"
msgstr "Rozkladový režim" msgstr "Rozkladový režim"
#: modules/codec/x264.c:143 #: modules/codec/x264.c:144
msgid "Pure-interlaced mode." msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Čistý rozkladový režim" msgstr "Čistý rozkladový režim"
#: modules/codec/x264.c:145 #: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch" msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
#: modules/codec/x264.c:146 #: modules/codec/x264.c:147
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok" msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
#: modules/codec/x264.c:148 #: modules/codec/x264.c:149
msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree" msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
#: modules/codec/x264.c:149 #: modules/codec/x264.c:150
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti" msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
#: modules/codec/x264.c:151 #: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force number of slices per frame" msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku" msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
#: modules/codec/x264.c:152 #: modules/codec/x264.c:153
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr "" msgstr ""
"Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre " "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
"výstrižky" "výstrižky"
#: modules/codec/x264.c:154 #: modules/codec/x264.c:155
msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch" msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
#: modules/codec/x264.c:155 #: modules/codec/x264.c:156
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "" msgstr ""
"Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead" "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
#: modules/codec/x264.c:157 #: modules/codec/x264.c:158
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch" msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
#: modules/codec/x264.c:158 #: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez" msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
#: modules/codec/x264.c:161 #: modules/codec/x264.c:162
msgid "Set QP" msgid "Set QP"
msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter" msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
#: modules/codec/x264.c:162 #: modules/codec/x264.c:163
msgid "" msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
...@@ -10985,69 +10985,69 @@ msgstr "" ...@@ -10985,69 +10985,69 @@ msgstr ""
"Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) " "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
"- 51." "- 51."
#: modules/codec/x264.c:166 #: modules/codec/x264.c:167
msgid "Quality-based VBR" msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu" msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
#: modules/codec/x264.c:167 #: modules/codec/x264.c:168
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51." msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
#: modules/codec/x264.c:169 #: modules/codec/x264.c:170
msgid "Min QP" msgid "Min QP"
msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie" msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
#: modules/codec/x264.c:170 #: modules/codec/x264.c:171
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35." msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
#: modules/codec/x264.c:173 #: modules/codec/x264.c:174
msgid "Max QP" msgid "Max QP"
msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie" msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
#: modules/codec/x264.c:174 #: modules/codec/x264.c:175
msgid "Maximum quantizer parameter." msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie." msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
#: modules/codec/x264.c:176 #: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step" msgid "Max QP step"
msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra" msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
#: modules/codec/x264.c:177 #: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max QP step between frames." msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami." msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
#: modules/codec/x264.c:179 #: modules/codec/x264.c:180
msgid "Average bitrate tolerance" msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku" msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
#: modules/codec/x264.c:180 #: modules/codec/x264.c:181
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)." msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
#: modules/codec/x264.c:183 #: modules/codec/x264.c:184
msgid "Max local bitrate" msgid "Max local bitrate"
msgstr "Max. lokálny dátový tok" msgstr "Max. lokálny dátový tok"
#: modules/codec/x264.c:184 #: modules/codec/x264.c:185
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s." msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
#: modules/codec/x264.c:186 #: modules/codec/x264.c:187
msgid "VBV buffer" msgid "VBV buffer"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV" msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
#: modules/codec/x264.c:187 #: modules/codec/x264.c:188
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "" msgstr ""
"Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v " "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
"kilobitoch)." "kilobitoch)."
#: modules/codec/x264.c:190 #: modules/codec/x264.c:191
msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV" msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
#: modules/codec/x264.c:191 #: modules/codec/x264.c:192
msgid "" msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0." "0.0 to 1.0."
...@@ -11055,11 +11055,11 @@ msgstr "" ...@@ -11055,11 +11055,11 @@ msgstr ""
"Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v " "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
"rozsahu od 0.0 do 1.0." "rozsahu od 0.0 do 1.0."
#: modules/codec/x264.c:194 #: modules/codec/x264.c:195
msgid "How AQ distributes bits" msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Ako distribučné bity AQ" msgstr "Ako distribučné bity AQ"
#: modules/codec/x264.c:195 #: modules/codec/x264.c:196
msgid "" msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n" " - 0: Disabled\n"
...@@ -11073,11 +11073,11 @@ msgstr "" ...@@ -11073,11 +11073,11 @@ msgstr ""
" - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o " " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
"prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach" "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
#: modules/codec/x264.c:200 #: modules/codec/x264.c:201
msgid "Strength of AQ" msgid "Strength of AQ"
msgstr "Intenzita AQ" msgstr "Intenzita AQ"
#: modules/codec/x264.c:201 #: modules/codec/x264.c:202
msgid "" msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
...@@ -11090,39 +11090,39 @@ msgstr "" ...@@ -11090,39 +11090,39 @@ msgstr ""
" - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n" " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
" - 1.5: prísne posudzovanie AQ" " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
#: modules/codec/x264.c:207 #: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P" msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P" msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
#: modules/codec/x264.c:208 #: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "" msgstr ""
"Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu " "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"1.0 - 2.0." "1.0 - 2.0."
#: modules/codec/x264.c:211 #: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B" msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B" msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
#: modules/codec/x264.c:212 #: modules/codec/x264.c:213
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "" msgstr ""
"Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu " "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"1.0 - 2.0." "1.0 - 2.0."
#: modules/codec/x264.c:214 #: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma" msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma" msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
#: modules/codec/x264.c:215 #: modules/codec/x264.c:216
msgid "QP difference between chroma and luma." msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma." msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
#: modules/codec/x264.c:217 #: modules/codec/x264.c:218
msgid "Multipass ratecontrol" msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Kontrola rýchlosti " msgstr "Kontrola rýchlosti "
#: modules/codec/x264.c:218 #: modules/codec/x264.c:219
msgid "" msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n" "Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n" " - 1: First pass, creates stats file\n"
...@@ -11134,21 +11134,21 @@ msgstr "" ...@@ -11134,21 +11134,21 @@ msgstr ""
"- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n" "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
"- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n" "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
#: modules/codec/x264.c:223 #: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression" msgid "QP curve compression"
msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra" msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
#: modules/codec/x264.c:224 #: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "" msgstr ""
"Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu " "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)." "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
msgid "Reduce fluctuations in QP" msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch" msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
#: modules/codec/x264.c:227 #: modules/codec/x264.c:228
msgid "" msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity." "blurs complexity."
...@@ -11156,7 +11156,7 @@ msgstr "" ...@@ -11156,7 +11156,7 @@ msgstr ""
"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že " "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
"sa skomprimuje krivka. " "sa skomprimuje krivka. "
#: modules/codec/x264.c:231 #: modules/codec/x264.c:232
msgid "" msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants." "quants."
...@@ -11164,11 +11164,11 @@ msgstr "" ...@@ -11164,11 +11164,11 @@ msgstr ""
"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií " "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
"krivky." "krivky."
#: modules/codec/x264.c:236 #: modules/codec/x264.c:237
msgid "Partitions to consider" msgid "Partitions to consider"
msgstr "Partície, brané do úvahy" msgstr "Partície, brané do úvahy"
#: modules/codec/x264.c:237 #: modules/codec/x264.c:238
msgid "" msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n" "Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n" " - none : \n"
...@@ -11187,19 +11187,19 @@ msgstr "" ...@@ -11187,19 +11187,19 @@ msgstr ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
"(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)." "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:245 #: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode" msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Režim predpovedania Direct MV" msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
#: modules/codec/x264.c:246 #: modules/codec/x264.c:247
msgid "Direct MV prediction mode." msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Režim predpovedania Direct MV." msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
#: modules/codec/x264.c:248 #: modules/codec/x264.c:249
msgid "Direct prediction size" msgid "Direct prediction size"
msgstr "Veľkosť priamej predpovede" msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
#: modules/codec/x264.c:249 #: modules/codec/x264.c:250
msgid "" msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n" " - 1: 8x8\n"
...@@ -11209,19 +11209,19 @@ msgstr "" ...@@ -11209,19 +11209,19 @@ msgstr ""
" - 1: 8x8\n" " - 1: 8x8\n"
" - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n" " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
#: modules/codec/x264.c:254 #: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames" msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok" msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
#: modules/codec/x264.c:255 #: modules/codec/x264.c:256
msgid "Weighted prediction for B-frames." msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok." msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
#: modules/codec/x264.c:257 #: modules/codec/x264.c:258
msgid "Weighted prediction for P-frames" msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok" msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
#: modules/codec/x264.c:258 #: modules/codec/x264.c:259
msgid "" msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n" " - 1: Blind offset\n"
...@@ -11231,11 +11231,11 @@ msgstr "" ...@@ -11231,11 +11231,11 @@ msgstr ""
" - 1: Blind offset\n" " - 1: Blind offset\n"
" - 2: Analýza Smart\n" " - 2: Analýza Smart\n"
#: modules/codec/x264.c:263 #: modules/codec/x264.c:264
msgid "Integer pixel motion estimation method" msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov" msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
#: modules/codec/x264.c:264 #: modules/codec/x264.c:265
msgid "" msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n" "(fast)\n"
...@@ -11252,11 +11252,11 @@ msgstr "" ...@@ -11252,11 +11252,11 @@ msgstr ""
"- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na " "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
"testovanie).\n" "testovanie).\n"
#: modules/codec/x264.c:271 #: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector search range" msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov" msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
#: modules/codec/x264.c:272 #: modules/codec/x264.c:273
msgid "" msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
...@@ -11268,20 +11268,20 @@ msgstr "" ...@@ -11268,20 +11268,20 @@ msgstr ""
"pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah " "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
"je 0-64." "je 0-64."
#: modules/codec/x264.c:277 #: modules/codec/x264.c:278
msgid "Maximum motion vector length" msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu" msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
#: modules/codec/x264.c:278 #: modules/codec/x264.c:279
msgid "" msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky." msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
#: modules/codec/x264.c:281 #: modules/codec/x264.c:282
msgid "Minimum buffer space between threads" msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami" msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
#: modules/codec/x264.c:282 #: modules/codec/x264.c:283
msgid "" msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads." "threads."
...@@ -11289,12 +11289,12 @@ msgstr "" ...@@ -11289,12 +11289,12 @@ msgstr ""
"Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, " "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
"podľa počtu vlákien." "podľa počtu vlákien."
#: modules/codec/x264.c:285 #: modules/codec/x264.c:286
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "" msgstr ""
"Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\"" "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
#: modules/codec/x264.c:286 #: modules/codec/x264.c:287
msgid "" msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
...@@ -11303,11 +11303,11 @@ msgstr "" ...@@ -11303,11 +11303,11 @@ msgstr ""
"parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt " "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
"Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá " "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
#: modules/codec/x264.c:290 #: modules/codec/x264.c:291
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií" msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
#: modules/codec/x264.c:292 #: modules/codec/x264.c:293
msgid "" msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
...@@ -11317,21 +11317,21 @@ msgstr "" ...@@ -11317,21 +11317,21 @@ msgstr ""
"procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = " "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
"lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. " "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
#: modules/codec/x264.c:296 #: modules/codec/x264.c:297
msgid "RD based mode decision for B-frames" msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach." msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:297 #: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "" msgstr ""
"RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent " "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
"subme6 (alebo novší)." "subme6 (alebo novší)."
#: modules/codec/x264.c:300 #: modules/codec/x264.c:301
msgid "Decide references on a per partition basis" msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície" msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
#: modules/codec/x264.c:301 #: modules/codec/x264.c:302
msgid "" msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock." "as opposed to only one ref per macroblock."
...@@ -11339,37 +11339,37 @@ msgstr "" ...@@ -11339,37 +11339,37 @@ msgstr ""
"Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo " "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
"16x8. " "16x8. "
#: modules/codec/x264.c:305 #: modules/codec/x264.c:306
msgid "Chroma in motion estimation" msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu" msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
#: modules/codec/x264.c:306 #: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "" msgstr ""
"Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach." "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:309 #: modules/codec/x264.c:310
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach" msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:310 #: modules/codec/x264.c:311
msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. " msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
#: modules/codec/x264.c:312 #: modules/codec/x264.c:313
msgid "Adaptive spatial transform size" msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie" msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
#: modules/codec/x264.c:314 #: modules/codec/x264.c:315
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "" msgstr ""
"Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)." "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
#: modules/codec/x264.c:316 #: modules/codec/x264.c:317
msgid "Trellis RD quantization" msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Kvantizácia Trellis RD" msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
#: modules/codec/x264.c:317 #: modules/codec/x264.c:318
msgid "" msgid ""
"Trellis RD quantization: \n" "Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n" " - 0: disabled\n"
...@@ -11383,19 +11383,19 @@ msgstr "" ...@@ -11383,19 +11383,19 @@ msgstr ""
" - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n" " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
"Toto nastavenie vyžaduje CABAC." "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
#: modules/codec/x264.c:323 #: modules/codec/x264.c:324
msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach" msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:324 #: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach." msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:326 #: modules/codec/x264.c:327
msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach" msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:327 #: modules/codec/x264.c:328
msgid "" msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient." "small single coefficient."
...@@ -11403,71 +11403,71 @@ msgstr "" ...@@ -11403,71 +11403,71 @@ msgstr ""
"Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len " "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
"malý koeficient." "malý koeficient."
#: modules/codec/x264.c:330 #: modules/codec/x264.c:331
msgid "Use Psy-optimizations" msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Použiť optimalizácie Psy" msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
#: modules/codec/x264.c:331 #: modules/codec/x264.c:332
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM" msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
#: modules/codec/x264.c:335 #: modules/codec/x264.c:336
msgid "" msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range." "a useful range."
msgstr "" msgstr ""
"Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000." "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
#: modules/codec/x264.c:338 #: modules/codec/x264.c:339
msgid "Inter luma quantization deadzone" msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma" msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:339 #: modules/codec/x264.c:340
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "" msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri " "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32." "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:342 #: modules/codec/x264.c:343
msgid "Intra luma quantization deadzone" msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma" msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
#: modules/codec/x264.c:343 #: modules/codec/x264.c:344
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "" msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri " "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32." "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:348 #: modules/codec/x264.c:349
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien" msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
#: modules/codec/x264.c:349 #: modules/codec/x264.c:350
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "" msgstr ""
"Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí." "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
#: modules/codec/x264.c:352 #: modules/codec/x264.c:353
msgid "CPU optimizations" msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimalizácie procesora" msgstr "Optimalizácie procesora"
#: modules/codec/x264.c:353 #: modules/codec/x264.c:354
msgid "Use assembler CPU optimizations." msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor." msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
#: modules/codec/x264.c:355 #: modules/codec/x264.c:356
msgid "Filename for 2 pass stats file" msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru " msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
#: modules/codec/x264.c:356 #: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie." msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
#: modules/codec/x264.c:358 #: modules/codec/x264.c:359
msgid "PSNR computation" msgid "PSNR computation"
msgstr "Vykalkulovanie PSNR" msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
#: modules/codec/x264.c:359 #: modules/codec/x264.c:360
msgid "" msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality." "quality."
...@@ -11475,11 +11475,11 @@ msgstr "" ...@@ -11475,11 +11475,11 @@ msgstr ""
"Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na " "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
"kvalitu kódovania." "kvalitu kódovania."
#: modules/codec/x264.c:362 #: modules/codec/x264.c:363
msgid "SSIM computation" msgid "SSIM computation"
msgstr "Vykalkulovať SMB" msgstr "Vykalkulovať SMB"
#: modules/codec/x264.c:363 #: modules/codec/x264.c:364
msgid "" msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality." "quality."
...@@ -11487,28 +11487,28 @@ msgstr "" ...@@ -11487,28 +11487,28 @@ msgstr ""
"Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na " "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
"kvalitu kódovania" "kvalitu kódovania"
#: modules/codec/x264.c:366 #: modules/codec/x264.c:367
msgid "Quiet mode" msgid "Quiet mode"
msgstr "Tichý režim" msgstr "Tichý režim"
#: modules/codec/x264.c:367 #: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode." msgid "Quiet mode."
msgstr "Tichý režim. " msgstr "Tichý režim. "
#: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky" msgstr "Štatistiky"
#: modules/codec/x264.c:370 #: modules/codec/x264.c:371
msgid "Print stats for each frame." msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku." msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
#: modules/codec/x264.c:372 #: modules/codec/x264.c:373
msgid "SPS and PPS id numbers" msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS" msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
#: modules/codec/x264.c:373 #: modules/codec/x264.c:374
msgid "" msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings." "settings."
...@@ -11516,19 +11516,19 @@ msgstr "" ...@@ -11516,19 +11516,19 @@ msgstr ""
"Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie " "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
"streamov s rozdielnymi nastaveniami." "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
#: modules/codec/x264.c:376 #: modules/codec/x264.c:377
msgid "Access unit delimiters" msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Oddeľovače prístupových bodov" msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
#: modules/codec/x264.c:377 #: modules/codec/x264.c:378
msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky." msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
#: modules/codec/x264.c:379 #: modules/codec/x264.c:380
msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí" msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
#: modules/codec/x264.c:380 #: modules/codec/x264.c:381
msgid "" msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
...@@ -11538,55 +11538,73 @@ msgstr "" ...@@ -11538,55 +11538,73 @@ msgstr ""
"je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný " "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
"výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu." "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
#: modules/codec/x264.c:387 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
msgid "HRD-timing information"
msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
"Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
"budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
"Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
"pri zadaní nastavení používateľom."
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "dia" msgid "dia"
msgstr "dia" msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:387 #: modules/codec/x264.c:395
msgid "hex" msgid "hex"
msgstr "hex" msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:387 #: modules/codec/x264.c:395
msgid "umh" msgid "umh"
msgstr "umh" msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:387 #: modules/codec/x264.c:395
msgid "esa" msgid "esa"
msgstr "esa" msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:387 #: modules/codec/x264.c:395
msgid "tesa" msgid "tesa"
msgstr "tesa" msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:400 #: modules/codec/x264.c:408
msgid "fast" msgid "fast"
msgstr "rýchlo" msgstr "rýchlo"
#: modules/codec/x264.c:400 #: modules/codec/x264.c:408
msgid "normal" msgid "normal"
msgstr "normálne" msgstr "normálne"
#: modules/codec/x264.c:400 #: modules/codec/x264.c:408
msgid "slow" msgid "slow"
msgstr "pomaly" msgstr "pomaly"
#: modules/codec/x264.c:400 #: modules/codec/x264.c:408
msgid "all" msgid "all"
msgstr "všetky" msgstr "všetky"
#: modules/codec/x264.c:405 #: modules/codec/x264.c:413
msgid "spatial" msgid "spatial"
msgstr "Priestorový efekt" msgstr "Priestorový efekt"
#: modules/codec/x264.c:405 #: modules/codec/x264.c:413
msgid "temporal" msgid "temporal"
msgstr "dočasný" msgstr "dočasný"
#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto" msgid "auto"
msgstr "automaticky" msgstr "automaticky"
#: modules/codec/x264.c:408 #: modules/codec/x264.c:416
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)" msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
...@@ -12914,11 +12932,11 @@ msgstr "Port HTTP tunelu" ...@@ -12914,11 +12932,11 @@ msgstr "Port HTTP tunelu"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol." msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
#: modules/demux/live555.cpp:605 #: modules/demux/live555.cpp:602
msgid "RTSP authentication" msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autentifikácia RTSP" msgstr "Autentifikácia RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:606 #: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "Please enter a valid login name and a password." msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo." msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
...@@ -13627,19 +13645,19 @@ msgstr "Teletext: plánovaný program" ...@@ -13627,19 +13645,19 @@ msgstr "Teletext: plánovaný program"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí" msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
#: modules/demux/ts.c:3556 #: modules/demux/ts.c:3558
msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí" msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
msgid "clean effects" msgid "clean effects"
msgstr "čistiace efekty" msgstr "čistiace efekty"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
msgid "hearing impaired" msgid "hearing impaired"
msgstr "sluchovo postihnutí" msgstr "sluchovo postihnutí"
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
msgid "visual impaired commentary" msgid "visual impaired commentary"
msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých" msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
...@@ -24310,11 +24328,18 @@ msgstr "X window" ...@@ -24310,11 +24328,18 @@ msgstr "X window"
msgid "X11 video window (XCB)" msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "Okno s videom X11 (XCB)" msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:289 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:288
msgctxt "ASCII" msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player" msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player" msgstr "VLC media player"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:293 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII" msgctxt "ASCII"
msgid "VLC" msgid "VLC"
...@@ -24361,11 +24386,11 @@ msgstr "XVideo" ...@@ -24361,11 +24386,11 @@ msgstr "XVideo"
msgid "XVideo output (XCB)" msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Výstup XVideo (XCB)" msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
msgid "Video acceleration not available" msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná" msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required " "Your video output acceleration driver does not support the required "
...@@ -26429,21 +26454,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" ...@@ -26429,21 +26454,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
#~ msgid "Zulu" #~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu" #~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "HRD-timing information"
#~ msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
#~ msgid ""
#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
#~ "Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
#~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
#~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
#~ msgid "Privacy and Network Policies" #~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť" #~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment