Commit c8d4e9b9 authored by Christophe Massiot's avatar Christophe Massiot

* modules/gui/macosx/*: Fixed localization bugs

* po/fr.po: Updated French translation
* extras/MacOSX/vlc.pbproj/project.pbxproj: Version is 0.5.0
parent 7f4b5f89
......@@ -340,13 +340,13 @@
<key>CFBundleInfoDictionaryVersion</key>
<string>6.0</string>
<key>CFBundleName</key>
<string>VLC Media Player</string>
<string>VLC media player</string>
<key>CFBundlePackageType</key>
<string>BNDL</string>
<key>CFBundleSignature</key>
<string>VLC#</string>
<key>CFBundleVersion</key>
<string>0.5.0-test3</string>
<string>0.5.0</string>
<key>NSMainNibFile</key>
<string>MainMenu</string>
<key>NSPrincipalClass</key>
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
* intf.m: MacOS X interface plugin
*****************************************************************************
* Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN
* $Id: intf.m,v 1.42 2003/01/31 02:53:52 jlj Exp $
* $Id: intf.m,v 1.43 2003/02/01 23:46:24 massiot Exp $
*
* Authors: Jon Lech Johansen <jon-vl@nanocrew.net>
* Christophe Massiot <massiot@via.ecp.fr>
......@@ -955,7 +955,7 @@ int ExecuteOnMainThread( id target, SEL sel, void * p_arg )
p_input->stream.pp_programs[i]->i_number );
psz_title[sizeof(psz_title) - 1] = '\0';
o_menu_title = [NSString stringWithCString: psz_title];
o_menu_title = [NSApp localizedString: psz_title];
o_item = [o_program addItemWithTitle: o_menu_title
action: pf_toggle_program keyEquivalent: @""];
......@@ -997,7 +997,7 @@ int ExecuteOnMainThread( id target, SEL sel, void * p_arg )
p_input->stream.pp_areas[i]->i_part_nb );
psz_title[sizeof(psz_title) - 1] = '\0';
o_menu_title = [NSString stringWithCString: psz_title];
o_menu_title = [NSApp localizedString: psz_title];
o_item = [o_title addItemWithTitle: o_menu_title
action: pf_toggle_title keyEquivalent: @""];
......@@ -1039,7 +1039,7 @@ int ExecuteOnMainThread( id target, SEL sel, void * p_arg )
snprintf( psz_title, sizeof(psz_title), "Chapter %d", i + 1 );
psz_title[sizeof(psz_title) - 1] = '\0';
o_menu_title = [NSString stringWithCString: psz_title];
o_menu_title = [NSApp localizedString: psz_title];
o_item = [o_chapter addItemWithTitle: o_menu_title
action: pf_toggle_chapter keyEquivalent: @""];
......@@ -1186,17 +1186,17 @@ int ExecuteOnMainThread( id target, SEL sel, void * p_arg )
if( *ES->psz_desc )
{
o_title = [NSString stringWithCString: ES->psz_desc];
o_title = [NSApp localizedString: ES->psz_desc];
}
else
{
char psz_title[ 256 ];
snprintf( psz_title, sizeof(psz_title), "Language 0x%x",
snprintf( psz_title, sizeof(psz_title), _("Language 0x%x"),
ES->i_id );
psz_title[sizeof(psz_title) - 1] = '\0';
o_title = [NSString stringWithCString: psz_title];
o_title = [NSApp localizedString: psz_title];
}
o_lmi = [o_menu addItemWithTitle: o_title
......@@ -1253,8 +1253,7 @@ int ExecuteOnMainThread( id target, SEL sel, void * p_arg )
NSMenuItem * o_lmi;
NSString * o_title;
o_title = [NSString stringWithCString:
val.p_list->p_values[i].psz_string];
o_title = [NSApp localizedString: val.p_list->p_values[i].psz_string];
o_lmi = [o_menu addItemWithTitle: o_title
action: pf_callback keyEquivalent: @""];
/* FIXME: this isn't 64-bit clean ! */
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
* open.m: MacOS X plugin for vlc
*****************************************************************************
* Copyright (C) 2002 VideoLAN
* $Id: open.m,v 1.17 2003/01/31 02:53:52 jlj Exp $
* $Id: open.m,v 1.18 2003/02/01 23:46:24 massiot Exp $
*
* Authors: Jon Lech Johansen <jon-vl@nanocrew.net>
* Christophe Massiot <massiot@via.ecp.fr>
......@@ -182,7 +182,7 @@ NSArray *GetEjectableMediaOfClass( const char *psz_class )
[o_disc_device_lbl setStringValue: _NS("Device name")];
[o_disc_title_lbl setStringValue: _NS("Title")];
[o_disc_chapter_lbl setStringValue: _NS("Chapter")];
[o_disc_videots_btn_browse setStringValue: _NS("Browse...")];
[o_disc_videots_btn_browse setTitle: _NS("Browse...")];
[o_disc_dvd_menus setTitle: _NS("Use DVD menus (EXPERIMENTAL)")];
[[o_disc_type cellAtRow:0 column:0] setTitle: _NS("VIDEO_TS folder")];
......@@ -212,7 +212,7 @@ NSArray *GetEjectableMediaOfClass( const char *psz_class )
[[o_sout_access cellAtRow:1 column:0] setTitle: _NS("UDP")];
[[o_sout_access cellAtRow:2 column:0] setTitle: _NS("RTP")];
[o_sout_file_btn_browse setStringValue: _NS("Browse...")];
[o_sout_file_btn_browse setTitle: _NS("Browse...")];
[o_sout_udp_addr_lbl setStringValue: _NS("Address")];
[o_sout_udp_port_lbl setStringValue: _NS("Port")];
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-31 12:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-02 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -15,12 +15,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:256
#: src/libvlc.c:261
msgid "C"
msgstr "fr"
#. Usage
#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:1274
#: src/libvlc.c:291 src/libvlc.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
......@@ -29,27 +29,27 @@ msgstr ""
"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1143 src/misc/configuration.c:916
msgid "string"
msgstr "chane"
#: src/libvlc.c:1149 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1161 src/misc/configuration.c:901
msgid "integer"
msgstr "entier"
#: src/libvlc.c:1152 src/misc/configuration.c:908
#: src/libvlc.c:1164 src/misc/configuration.c:908
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: src/libvlc.c:1158
#: src/libvlc.c:1170
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activ par dfaut)"
#: src/libvlc.c:1159
#: src/libvlc.c:1171
msgid " (default disabled)"
msgstr " (dsactiv par dfaut)"
#: src/libvlc.c:1249 src/libvlc.c:1304 src/libvlc.c:1328
#: src/libvlc.c:1261 src/libvlc.c:1316 src/libvlc.c:1340
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
......@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur ENTRE pour continuer...\n"
#: src/libvlc.c:1277
#: src/libvlc.c:1289
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[module] [description]\n"
#: src/libvlc.c:1322
#: src/libvlc.c:1334
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
......@@ -88,9 +88,7 @@ msgstr "module d'interface"
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilise par vlc. Le comportement "
"par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr "Cette option permet de choisir l'interface utilise par vlc. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:43
msgid "extra interface modules"
......@@ -101,20 +99,17 @@ msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by vlc. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir des interfaces supplmentaires utiliser. "
"Elles seront lances en tche de fond en plus de l'interface par dfaut. "
"Utilisez une liste de modules spars par des virgules."
msgstr "Cette option permet de choisir des interfaces supplmentaires utiliser. Elles seront lances en tche de fond en plus de l'interface par dfaut. Utilisez une liste de modules spars par des virgules."
#: src/libvlc.h:49
msgid "verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
msgstr "verbeux (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:51
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
msgstr "Cette option dfinit l'importance des messages affichs (0=uniquement les erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=dboguage)."
#: src/libvlc.h:54
msgid "be quiet"
......@@ -122,8 +117,7 @@ msgstr "moins de messages"
#: src/libvlc.h:56
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Cette option dsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
msgstr "Cette option dsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:58
msgid "color messages"
......@@ -133,10 +127,7 @@ msgstr "messages en couleur"
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les messages envoys dans la console sont "
"en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
"pour profiter de cette option."
msgstr "Lorsque cette option est active, les messages envoys dans la console sont en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux pour profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:63
msgid "interface default search path"
......@@ -146,21 +137,17 @@ msgstr "chemin de rech. par d
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le chemin par dfaut que l'interface "
"utilisera pour ouvrir un fichier."
msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par dfaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:68
msgid "plugin search path"
msgstr ""
msgstr "chemin de rech. des plug-ins"
#: src/libvlc.h:70
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplmentaire pour les plugins que "
"vlc va rechercher."
msgstr "Cette option permet de choisir un chemin supplmentaire pour les plugins que vlc va rechercher."
#: src/libvlc.h:73
msgid "audio output module"
......@@ -170,10 +157,7 @@ msgstr "module de sortie audio"
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilise par vlc. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilise par vlc. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:79
msgid "enable audio"
......@@ -183,9 +167,7 @@ msgstr "activer l'audio"
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie audio. Le dcodage des pistes "
"audio ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
msgstr "Cette option dsactive compltement la sortie audio. Le dcodage des pistes audio ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:84
msgid "force mono audio"
......@@ -212,9 +194,7 @@ msgstr "fr
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la frquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr "Vous pouvez forcer la frquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:97
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
......@@ -224,9 +204,7 @@ msgstr "compenser la d
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si "
"vous remarquez un dcalage entre l'audio et la vido."
msgstr "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si vous remarquez un dcalage entre l'audio et la vido."
#: src/libvlc.h:102
msgid "headphone virtual spatialization effect"
......@@ -240,12 +218,8 @@ msgid ""
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"Cet effet donne l'impression d'tre dans une pice relle avec un ensemble "
"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stro, et procure "
"ainsi une ambiance sonore plus raliste. Ecouter de la musique de faon "
"prolonge devrait galement tre plus confortable et moins fatigant.\n"
"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu' "
"une source 5.1."
"Cet effet donne l'impression d'tre dans une pice relle avec un ensemble de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stro, et procure ainsi une ambiance sonore plus raliste. Ecouter de la musique de faon prolonge devrait galement tre plus confortable et moins fatigant.\n"
"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu' une source 5.1."
#: src/libvlc.h:111
msgid "characteristic dimension"
......@@ -255,9 +229,7 @@ msgstr "dimension caract
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Paramtre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stro : "
"distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mtres."
msgstr "Paramtre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stro : distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mtres."
#: src/libvlc.h:116
msgid "video output module"
......@@ -267,10 +239,7 @@ msgstr "module de sortie vid
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie vido utilise par vlc. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie vido utilise par vlc. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:122
msgid "enable video"
......@@ -280,9 +249,7 @@ msgstr "activer la vid
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie vido. Le dcodage des pistes "
"vido ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
msgstr "Cette option dsactive compltement la sortie vido. Le dcodage des pistes vido ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:127
msgid "display identifier"
......@@ -292,7 +259,7 @@ msgstr "identificateur de display"
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr ""
msgstr "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilis pour communiquer avec X11. Par exemple :0.1."
#: src/libvlc.h:132
msgid "video width"
......@@ -302,9 +269,7 @@ msgstr "largeur de la sortie vid
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dfaut vlc s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
msgstr "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dfaut vlc s'adaptera aux proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:137
msgid "video height"
......@@ -314,9 +279,7 @@ msgstr "hauteur de la sortie vid
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dfaut vlc s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
msgstr "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dfaut vlc s'adaptera aux proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:142
msgid "zoom video"
......@@ -334,9 +297,7 @@ msgstr "sortie vid
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"En activant cette option, vlc ne dcodera pas l'information de couleur "
"prsente dans la vido, ce qui permet d'conomiser du temps processeur."
msgstr "En activant cette option, vlc ne dcodera pas l'information de couleur prsente dans la vido, ce qui permet d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:151
msgid "fullscreen video output"
......@@ -345,9 +306,7 @@ msgstr "sortie vid
#: src/libvlc.h:153
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, vlc lancera toujours la vido en mode "
"plein cran."
msgstr "Lorsque cette option est active, vlc lancera toujours la vido en mode plein cran."
#: src/libvlc.h:156
msgid "overlay video output"
......@@ -357,9 +316,7 @@ msgstr "sortie vid
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, vlc tentera d'utiliser les capacits "
"d'overlay de votre carte vido."
msgstr "Lorsque cette option est active, vlc tentera d'utiliser les capacits d'overlay de votre carte vido."
#: src/libvlc.h:161
msgid "force SPU position"
......@@ -379,11 +336,11 @@ msgstr "module de filtre vid
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
msgstr "Cette option vous permet d'ajouter un filter de post-processing pour amliorer la qualit de l'image, par exemple du dsentralement, ou pour dupliquer ou dformer la fentre video."
#: src/libvlc.h:172
msgid "source aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "format d'cran de la source"
#: src/libvlc.h:174
msgid ""
......@@ -392,11 +349,11 @@ msgid ""
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
msgstr "Cette option force le format d'cran de la source. Par exemple, certains DVDs prtendent tre 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format d'cran. Les formats accepts sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur dcimale (1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc.h:182
msgid "destination aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "format d'cran de sortie"
#: src/libvlc.h:184
msgid ""
......@@ -405,7 +362,7 @@ msgid ""
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
msgstr "Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par dfaut VLC suppose que vos pixels sont carrs, sauf si votre priphrique a signal le contraire. Ceci peut tre utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC a un autre priphrique tel un tlviseur. Ce champ demande une valeur dcimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels."
#: src/libvlc.h:191
msgid "server port"
......@@ -413,7 +370,7 @@ msgstr "port serveur"
#: src/libvlc.h:193
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
msgstr "Ceci est le port utilis pour les flux UDP. Par dfaut, nous avons choisi 1234."
#: src/libvlc.h:195
msgid "MTU of the network interface"
......@@ -424,30 +381,32 @@ msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
"D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
#: src/libvlc.h:200
msgid "enable network channel mode"
msgstr "activer le mode canal rseau"
msgstr "utiliser un serveur de chanes"
#: src/libvlc.h:202
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
msgstr "Activez cette option pour utiliser un VideoLAN Channel Server"
#: src/libvlc.h:204
msgid "channel server address"
msgstr "adresse du serveur de canaux"
msgstr "adresse du serveur de chanes"
#: src/libvlc.h:206
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
msgstr "Entrez ici l'adresse du VideoLAN Channel Server."
#: src/libvlc.h:208
msgid "channel server port"
msgstr "port du serveur de canaux"
msgstr "port du serveur de chanes"
#: src/libvlc.h:210
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr ""
msgstr "Entrez ici le port sur lequel le VideoLAN Channel Server tourne."
#: src/libvlc.h:212
msgid "network interface"
......@@ -457,7 +416,7 @@ msgstr "interface r
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr ""
msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces rseau sur votre machine Linux et utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous souhaitez utiliser."
#: src/libvlc.h:217
msgid "network interface address"
......@@ -468,7 +427,7 @@ msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces rseau sur votre machine et utiliser la solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requtes multicast."
#: src/libvlc.h:223
msgid "choose program (SID)"
......@@ -484,7 +443,7 @@ msgstr "choisir la piste audio"
#: src/libvlc.h:229
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr ""
msgstr "Entrez le type d'audio par dfaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:231
msgid "choose channel"
......@@ -494,7 +453,7 @@ msgstr "choisir le canal r
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
msgstr "Entrez le numro du canal audio que vous souhaitez lire par dfaut dans un DVD (de 1 n)."
#: src/libvlc.h:236
msgid "choose subtitles"
......@@ -504,7 +463,7 @@ msgstr "choisir la piste de sous-titres"
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
msgstr "Entrez le numro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par dfaut dans un DVD (de 1 n)."
#: src/libvlc.h:241
msgid "DVD device"
......@@ -514,11 +473,11 @@ msgstr "p
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
msgstr "Ceci est le priphrique DVD (ou fichier) utiliser par dfaut. N'oubliez pas les deux-points aprs la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc.h:248
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
msgstr "Ceci est le priphrique DVD utiliser par dfaut."
#: src/libvlc.h:251
msgid "VCD device"
......@@ -526,7 +485,7 @@ msgstr "p
#: src/libvlc.h:253
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
msgstr "Ceci est le priphrique VCD utiliser par dfaut."
#: src/libvlc.h:255
msgid "force IPv6"
......@@ -536,7 +495,7 @@ msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
msgstr "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilis par dfaut pour toutes les connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:260
msgid "force IPv4"
......@@ -546,11 +505,11 @@ msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
msgstr "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilis par dfaut pour toutes les connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:265
msgid "choose preferred codec list"
msgstr ""
msgstr "liste de codecs prfrs"
#: src/libvlc.h:267
msgid ""
......@@ -559,11 +518,11 @@ msgid ""
"Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr ""
msgstr "Cette liste vous permet de slectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir ses codecs. Vous devez toujours spcifier 'any' la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui rponde."
#: src/libvlc.h:274
msgid "choose preferred video encoder list"
msgstr ""
msgstr "liste d'encodeurs video prfrs"
#: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
msgid ""
......@@ -573,15 +532,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:278
msgid "choose preferred audio encoder list"
msgstr ""
msgstr "liste d'encodeurs audio prfrs"
#: src/libvlc.h:283
msgid "choose a stream output"
msgstr ""
msgstr "choix d'un stream output"
#: src/libvlc.h:285
msgid "Empty if no stream output."
msgstr ""
msgstr "Vide si le stream output n'est pas utilis."
#: src/libvlc.h:287
msgid "enable video stream output"
......@@ -591,7 +550,7 @@ msgstr "activer l'export de flux vid
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
msgstr "Cela vous permet de demander ce que le flux video soit redirig vers le stream output lorsqu'il est disponible."
#: src/libvlc.h:292
msgid "video encoding codec"
......@@ -599,7 +558,7 @@ msgstr "encodeur vid
#: src/libvlc.h:294
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr ""
msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la video"
#: src/libvlc.h:296
msgid "enable audio stream output"
......@@ -611,11 +570,11 @@ msgstr "module d'encodage audio"
#: src/libvlc.h:303
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr ""
msgstr "Cela vous permet de focer l'encodage de l'audio"
#: src/libvlc.h:305
msgid "choose preferred packetizer list"
msgstr ""
msgstr "liste des empaqueteurs prfrs"
#: src/libvlc.h:307
msgid ""
......@@ -630,7 +589,7 @@ msgstr "module de multiplexage"
#: src/libvlc.h:312
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
msgstr "Cette entre n'a d'autre utilit que de vous permettre de configurer les modules de multiplexage"
#: src/libvlc.h:314
msgid "access output module"
......@@ -638,7 +597,7 @@ msgstr "module de sortie"
#: src/libvlc.h:316
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
msgstr "Cette entre n'a d'autre utilit que de vous permettre de configurer les modules d'accs la sortie du stream output"
#: src/libvlc.h:319
msgid "enable CPU MMX support"
......@@ -649,6 +608,7 @@ msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX, VLC peut en profiter."
#: src/libvlc.h:324
msgid "enable CPU 3D Now! support"
......@@ -659,6 +619,8 @@ msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:329
msgid "enable CPU MMX EXT support"
......@@ -669,6 +631,8 @@ msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:334
msgid "enable CPU SSE support"
......@@ -679,6 +643,7 @@ msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions SSE, VLC peut en profiter."
#: src/libvlc.h:339
msgid "enable CPU AltiVec support"
......@@ -689,16 +654,18 @@ msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:344
msgid "play files randomly forever"
msgstr ""
msgstr "jouer les fichiers au hasard"
#: src/libvlc.h:346
msgid ""
"When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
msgstr "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard jusqu' l'interruption."
#: src/libvlc.h:349
msgid "launch playlist on startup"
......@@ -706,7 +673,7 @@ msgstr "lancer la playlist au d
#: src/libvlc.h:351
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
msgstr "Si vous voulez que VLC commence la lecture ds le dmarrage, activez cette option."
#: src/libvlc.h:353
msgid "enqueue items in playlist"
......@@ -716,7 +683,7 @@ msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr ""
msgstr "Si vous voulez ajouter les lments de la playlist quand vous les ouvrez, activez cette option."
#: src/libvlc.h:358
msgid "loop playlist on end"
......@@ -726,7 +693,7 @@ msgstr "boucler en fin de playlist"
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
msgstr "Si vous voulez que VLC joue la playlist indfiniment, activez cette option."
#: src/libvlc.h:363
msgid "memory copy module"
......@@ -736,7 +703,7 @@ msgstr "module de copie m
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez slectionner le module de copie mmoire utiliser. Par dfaut VLC va slectionner le module le plus rapide support par votre processeur."
#: src/libvlc.h:368
msgid "access module"
......@@ -744,7 +711,7 @@ msgstr "module d'acc
#: src/libvlc.h:370
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr ""
msgstr "Cette entre n'a d'autre utilit que de vous permettre de configurer les modules d'accs au flux"
#: src/libvlc.h:372
msgid "demux module"
......@@ -752,7 +719,7 @@ msgstr "module de d
#: src/libvlc.h:374
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr ""
msgstr "Cette entre n'a d'autre utilit que de vous permettre de configurer les modules de dmultiplexage"
#: src/libvlc.h:376
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
......@@ -763,10 +730,7 @@ msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implmentation lente mais fidle des "
"mutex. Vous pouvez utiliser cette implmentation qui est plus rapide mais "
"avec laquelle vous pouvez rencontrer des problmes."
msgstr "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implmentation lente mais fidle des mutex. Vous pouvez utiliser cette implmentation qui est plus rapide mais avec laquelle vous pouvez rencontrer des problmes."
#: src/libvlc.h:383
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
......@@ -822,7 +786,7 @@ msgstr "Audio"
#. Video options
#: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:111
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
msgid "Video"
msgstr "Vido"
......@@ -911,13 +875,15 @@ msgid ""
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention : si vous ne pouvez plus accder l'interface graphique, ouvrez une invite de commande DOS, changez vers le rpertoire o vous avez install VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
msgstr ""
msgstr "mthode utilis par libdvdcss pour le dchiffrement"
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
......@@ -956,13 +922,15 @@ msgstr "module d'entr
#. ****************************************************************************
#: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
msgid "caching value in ms"
msgstr ""
msgstr "taille du cache en ms"
#: modules/access/file.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/file.c:69
msgid "Standard filesystem file reading"
......@@ -977,14 +945,14 @@ msgstr "fichier"
#. ****************************************************************************
#: modules/access/http.c:73
msgid "specify an HTTP proxy"
msgstr ""
msgstr "proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:75
msgid ""
"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
"myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
"tried."
msgstr ""
msgstr "Permet de choisir un proxy HTTP. Il doit tre de la forme http://myproxy.mydomain:myport . Si aucun n'est spcifi, la variable d'environnement HTTP_PROXY sera utilise."
#: modules/access/http.c:81
msgid ""
......@@ -1417,20 +1385,14 @@ msgstr "module de compensation de mouvement optimis
msgid ""
"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module IDCT utilis par ce dcodeur vido. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
msgstr "Cette option permet de choisir le module IDCT utilis par ce dcodeur vido. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
msgid ""
"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
"module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
"utilispar ce dcodeur vido. Le comportement par dfaut est de choisir "
"automatiquement le meilleur module disponible."
msgstr "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement utilispar ce dcodeur vido. Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
msgid "use additional processors"
......@@ -1786,9 +1748,7 @@ msgstr "hauteur maximale des fen
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
"Vous pouvez spcifier la hauteur maximale qu'occuperont les fentres de "
"configuration dans le menu prfrences."
msgstr "Vous pouvez spcifier la hauteur maximale qu'occuperont les fentres de configuration dans le menu prfrences."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
msgid "GNOME"
......@@ -2185,9 +2145,7 @@ msgstr "
msgid ""
"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
"des flux MPEG et MPEG2 partir d'un fichier ou d'une source rseau."
msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer des flux MPEG et MPEG2 partir d'un fichier ou d'une source rseau."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
msgid "Open Stream"
......@@ -2215,7 +2173,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:230
#: modules/gui/win32/strings.cpp:249
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "Choisir..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1930
#: modules/gui/win32/strings.cpp:26
......@@ -2273,7 +2231,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
#: modules/gui/win32/strings.cpp:171
msgid "Channel server"
msgstr "Serveur de canaux"
msgstr "Serveur de chanes"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2081
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
......@@ -2368,9 +2326,7 @@ msgstr "Modules"
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"Dsol, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
"ressayer dans une prochaine version"
msgstr "Dsol, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez ressayer dans une prochaine version"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2844
......@@ -2683,7 +2639,7 @@ msgstr "S
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Langues"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
#: modules/gui/win32/strings.cpp:88
......@@ -2783,7 +2739,7 @@ msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir un flux rcent"
#. Recent Items Menu
#: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1420
#: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
msgid "Clear Menu"
msgstr "Tout effacer"
......@@ -2852,13 +2808,12 @@ msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: modules/gui/macosx/intf.m:325
#, fuzzy
msgid "ReadMe..."
msgstr "Messages..."
msgstr "Lisez-moi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:326
msgid "Report A Bug"
msgstr ""
msgstr "Rapporter un problme..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:327
msgid "VideoLAN Website"
......@@ -2866,7 +2821,7 @@ msgstr "Site web de VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:328
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licence"
#. error panel
#: modules/gui/macosx/intf.m:335
......@@ -2876,15 +2831,11 @@ msgstr "Erreur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:336
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Une erreur est survenue, qui a probablement empch le droulement normal du "
"programme :"
msgstr "Une erreur est survenue, qui a probablement empch le droulement normal du programme :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:337
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
"Si vous estimez qu'il s'agit d'un bug, veuillez suivre les instructions "
"l'adresse :"
msgstr "Si vous estimez qu'il s'agit d'un bug, veuillez suivre les instructions l'adresse :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:338
msgid "Open Messages Window"
......@@ -2896,7 +2847,11 @@ msgstr "Fermer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1168
msgid "Load from file.."
msgstr ""
msgstr "Charger depuis..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1195
msgid "Language 0x%x"
msgstr "Langue 0x%x"
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Open Source"
......@@ -3645,17 +3600,7 @@ msgid ""
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:105
msgid "specify an existing window"
msgstr "spcifier une fentre existante"
#: modules/video_output/directx/directx.c:107
msgid ""
"Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
"DANGEROUS, use with care."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:116
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
msgid "DirectX video module"
msgstr "module vido pour DirectX"
......@@ -3709,22 +3654,16 @@ msgid ""
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Il y a deus mthodes pour passer en plein cran, chacune aves ses "
"inconvnients :\n"
"1) Laisser le gestionnaire de fentre grer la fentre plein cran (mode par "
"dfaut). Mais les objetcs comme les barres des tches seront probablement au-"
"dessus de la vido.\n"
"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fentres, mais plus rien ne "
"sera affichable au-dessus de la vido."
"Il y a deus mthodes pour passer en plein cran, chacune aves ses inconvnients :\n"
"1) Laisser le gestionnaire de fentre grer la fentre plein cran (mode par dfaut). Mais les objetcs comme les barres des tches seront probablement au-dessus de la vido.\n"
"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fentres, mais plus rien ne sera affichable au-dessus de la vido."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Spcifier le display X11 que vous dsirez utiliser. Par dfaut vlc utilisera "
"la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
msgstr "Spcifier le display X11 que vous dsirez utiliser. Par dfaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
msgid "X11 MGA module"
......@@ -3738,9 +3677,7 @@ msgstr "nom du display Qt Embedded"
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Spcifier le display Qt Embedded que vous dsirez utiliser. Par dfaut vlc "
"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
msgstr "Spcifier le display Qt Embedded que vous dsirez utiliser. Par dfaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
msgid "QT Embedded drawable"
......@@ -3769,29 +3706,18 @@ msgid "SVGAlib module"
msgstr "module vido pour SVGAlib"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "X11 drawable"
msgstr "drawable X11"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid ""
"Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
"is DANGEROUS, use with care."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
msgid "use shared memory"
msgstr "utilise la mmoire partage"
#: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
msgstr ""
"Utiliser la mmoire partage pour communiquer entre vlc et le serveur X."
msgstr "Utiliser la mmoire partage pour communiquer entre vlc et le serveur X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:67
#: modules/video_output/x11/x11.c:62
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:74
#: modules/video_output/x11/x11.c:68
msgid "X11 module"
msgstr "module X11"
......@@ -3806,10 +3732,7 @@ msgstr "num
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
"de choisir celui qui sera utilis (vous ne devriez pas avoir modifier "
"cette valeur)."
msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilis (vous ne devriez pas avoir modifier cette valeur)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
......@@ -3821,11 +3744,11 @@ msgid ""
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
msgid "XVideo extension module"
msgstr "module d'extension XVideo"
......@@ -3876,6 +3799,12 @@ msgstr "module XOSD"
msgid "xosd interface module"
msgstr "module d'interface xosd"
#~ msgid "specify an existing window"
#~ msgstr "spcifier une fentre existante"
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "drawable X11"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"
......@@ -3918,10 +3847,7 @@ msgstr "module d'interface xosd"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
#~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 partir d'un fichier ou d'une source "
#~ "rseau."
#~ msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer des fichiers MPEG et MPEG2 partir d'un fichier ou d'une source rseau."
#~ msgid "No server!"
#~ msgstr "Pas de serveur"
......@@ -3952,7 +3878,3 @@ msgstr "module d'interface xosd"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "Slectionner le chapitre suivant"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Server"
#~ msgstr "Serveur de canaux"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment