Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
c4018fe1
Commit
c4018fe1
authored
Sep 29, 2008
by
Christophe Mutricy
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: bulgarian update by Ivo Ivanov
parent
c112476d
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
162 additions
and
165 deletions
+162
-165
po/bg.po
po/bg.po
+162
-165
No files found.
po/bg.po
View file @
c4018fe1
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-2
5 11:50-07
00\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-2
4 14:53
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-2
9 22:38+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-2
6 16:45
+0200\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov (ivo88)
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"Language-Team: Bulgarian
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:12
5
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:12
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
msgid "Playlist"
...
...
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Отказ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1163
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:53
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:53
2
msgid "OK"
msgstr ""
...
...
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Португалски"
#: src/libvlc-module.c:114
msgid "Punjabi"
msgstr "Пенджа
п
ски"
msgstr "Пенджа
б
ски"
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
...
...
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:679 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:170
msgid "Force subtitle position"
msgstr "
Задаване позицията
на субтитрите"
msgstr "
Позиция
на субтитрите"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
...
...
@@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "
Разрешаване пускането само на ед
но копие на VLC"
msgstr "
Само едно стартира
но копие на VLC"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid ""
...
...
@@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
msgid "Dump"
msgstr "Временно съхранение
на поток
"
msgstr "Временно съхранение"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Media dump access filter trigger."
...
...
@@ -6595,8 +6595,8 @@ msgstr "Въвеждане от файл"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:36
4
#: modules/access/file.c:37
8
modules/access/mmap.c:221
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:36
5
#: modules/access/file.c:37
9
modules/access/mmap.c:221
msgid "File reading failed"
msgstr "Грешка при четене на файла"
...
...
@@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файла"
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC не може да прочете файла"
#: modules/access/file.c:36
5 modules/access/file.c:379
#: modules/access/file.c:36
6 modules/access/file.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
...
...
@@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Ограничаване на честотната лента"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение"
msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение
на поток
"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
...
...
@@ -8706,7 +8706,7 @@ msgstr "Грубо изменение на честотата на дискре
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизв
.
"
msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизв
еждане
"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
...
...
@@ -9009,14 +9009,14 @@ msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:489
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:1789
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:36
1
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:36
5
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
30
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
2
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:99
6
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:101
1
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:101
8
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
5
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:36
3
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:36
7
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
29
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
1
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:99
5
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:101
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:101
7
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
4
msgid "VLC media player"
msgstr ""
...
...
@@ -11311,38 +11311,38 @@ msgstr "Край"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: modules/control/rc.c:17
0
#: modules/control/rc.c:17
1
msgid "Show stream position"
msgstr "Показване позицията в потока"
#: modules/control/rc.c:17
1
#: modules/control/rc.c:17
2
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
#: modules/control/rc.c:17
4
#: modules/control/rc.c:17
5
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фиктивен TTY"
#: modules/control/rc.c:17
5
#: modules/control/rc.c:17
6
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
#: modules/control/rc.c:17
7
#: modules/control/rc.c:17
8
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
#: modules/control/rc.c:17
8
#: modules/control/rc.c:17
9
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
#: modules/control/rc.c:18
1
#: modules/control/rc.c:18
2
msgid "TCP command input"
msgstr "Входящи команди от TCP"
#: modules/control/rc.c:18
2
#: modules/control/rc.c:18
3
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
...
...
@@ -11350,11 +11350,11 @@ msgstr ""
"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
#: modules/control/rc.c:18
6
modules/misc/dummy/dummy.c:52
#: modules/control/rc.c:18
7
modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
#: modules/control/rc.c:18
8
#: modules/control/rc.c:18
9
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
...
...
@@ -11364,453 +11364,453 @@ msgstr ""
"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
"досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
#: modules/control/rc.c:19
5
#: modules/control/rc.c:19
6
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:19
8
#: modules/control/rc.c:19
9
msgid "Remote control interface"
msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
#: modules/control/rc.c:34
7
#: modules/control/rc.c:34
8
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
#: modules/control/rc.c:82
0
#: modules/control/rc.c:82
1
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
#: modules/control/rc.c:85
3
#: modules/control/rc.c:85
4
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
#: modules/control/rc.c:85
5
#: modules/control/rc.c:85
6
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
#: modules/control/rc.c:85
6
#: modules/control/rc.c:85
7
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
#: modules/control/rc.c:85
7
#: modules/control/rc.c:85
8
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:85
8
#: modules/control/rc.c:85
9
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:8
59
#: modules/control/rc.c:8
60
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
#: modules/control/rc.c:86
0
#: modules/control/rc.c:86
1
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:86
1
#: modules/control/rc.c:86
2
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:86
2
#: modules/control/rc.c:86
3
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
#: modules/control/rc.c:86
3
#: modules/control/rc.c:86
4
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
#: modules/control/rc.c:86
4
#: modules/control/rc.c:86
5
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
#: modules/control/rc.c:86
5
#: modules/control/rc.c:86
6
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
#: modules/control/rc.c:86
6
#: modules/control/rc.c:86
7
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
#: modules/control/rc.c:86
7
#: modules/control/rc.c:86
8
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
#: modules/control/rc.c:86
8
#: modules/control/rc.c:86
9
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:8
69
#: modules/control/rc.c:8
70
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:87
0
#: modules/control/rc.c:87
1
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:87
1
#: modules/control/rc.c:87
2
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:87
2
#: modules/control/rc.c:87
3
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:87
3
#: modules/control/rc.c:87
4
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:87
5
#: modules/control/rc.c:87
6
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
#: modules/control/rc.c:87
6
#: modules/control/rc.c:87
7
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
#: modules/control/rc.c:87
7
#: modules/control/rc.c:87
8
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
#: modules/control/rc.c:87
8
#: modules/control/rc.c:87
9
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
#: modules/control/rc.c:8
79
#: modules/control/rc.c:8
80
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:88
0
#: modules/control/rc.c:88
1
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:88
1
#: modules/control/rc.c:88
2
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:88
2
#: modules/control/rc.c:88
3
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
#: modules/control/rc.c:88
3
#: modules/control/rc.c:88
4
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
#: modules/control/rc.c:88
4
#: modules/control/rc.c:88
5
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
#: modules/control/rc.c:88
5
#: modules/control/rc.c:88
6
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
#: modules/control/rc.c:88
6
#: modules/control/rc.c:88
7
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
#: modules/control/rc.c:88
7
#: modules/control/rc.c:88
8
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
#: modules/control/rc.c:88
8
#: modules/control/rc.c:88
9
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
#: modules/control/rc.c:89
0
#: modules/control/rc.c:89
1
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука"
#: modules/control/rc.c:89
1
#: modules/control/rc.c:89
2
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
#: modules/control/rc.c:89
2
#: modules/control/rc.c:89
3
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки"
#: modules/control/rc.c:89
3
#: modules/control/rc.c:89
4
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
#: modules/control/rc.c:89
4
#: modules/control/rc.c:89
5
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
#: modules/control/rc.c:89
5
#: modules/control/rc.c:89
6
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътека"
#: modules/control/rc.c:89
6
#: modules/control/rc.c:89
7
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътека"
#: modules/control/rc.c:89
7
#: modules/control/rc.c:89
8
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
#: modules/control/rc.c:89
8
#: modules/control/rc.c:89
9
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
#: modules/control/rc.c:
899
#: modules/control/rc.c:
900
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
#: modules/control/rc.c:90
0
#: modules/control/rc.c:90
1
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
#: modules/control/rc.c:90
1
#: modules/control/rc.c:90
2
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътека със субтитри"
#: modules/control/rc.c:90
2
#: modules/control/rc.c:90
3
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
#: modules/control/rc.c:90
3
#: modules/control/rc.c:90
4
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
#: modules/control/rc.c:90
8
#: modules/control/rc.c:90
9
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
#: modules/control/rc.c:9
09
#: modules/control/rc.c:9
10
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
#: modules/control/rc.c:91
0
#: modules/control/rc.c:91
1
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
#: modules/control/rc.c:91
1
#: modules/control/rc.c:91
2
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
#: modules/control/rc.c:91
2
#: modules/control/rc.c:91
3
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
#: modules/control/rc.c:91
3
#: modules/control/rc.c:91
4
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
#: modules/control/rc.c:91
4
#: modules/control/rc.c:91
5
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
#: modules/control/rc.c:91
5
#: modules/control/rc.c:91
6
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
#: modules/control/rc.c:91
7
#: modules/control/rc.c:91
8
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
#: modules/control/rc.c:91
8
#: modules/control/rc.c:91
9
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
#: modules/control/rc.c:9
19
#: modules/control/rc.c:9
20
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
#: modules/control/rc.c:92
0
#: modules/control/rc.c:92
1
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
#: modules/control/rc.c:92
1
#: modules/control/rc.c:92
2
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
#: modules/control/rc.c:92
3
#: modules/control/rc.c:92
4
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
#: modules/control/rc.c:92
4
#: modules/control/rc.c:92
5
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
#: modules/control/rc.c:92
5
#: modules/control/rc.c:92
6
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
#: modules/control/rc.c:92
6
#: modules/control/rc.c:92
7
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
#: modules/control/rc.c:92
7
#: modules/control/rc.c:92
8
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
#: modules/control/rc.c:92
8
#: modules/control/rc.c:92
9
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
#: modules/control/rc.c:9
29
#: modules/control/rc.c:9
30
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
#: modules/control/rc.c:93
0
#: modules/control/rc.c:93
1
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
#: modules/control/rc.c:93
1
#: modules/control/rc.c:93
2
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
#: modules/control/rc.c:93
2
#: modules/control/rc.c:93
3
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
#: modules/control/rc.c:93
3
#: modules/control/rc.c:93
4
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
#: modules/control/rc.c:93
4
#: modules/control/rc.c:93
5
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
#: modules/control/rc.c:93
5
#: modules/control/rc.c:93
6
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
#: modules/control/rc.c:93
6
#: modules/control/rc.c:93
7
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
#: modules/control/rc.c:9
39
#: modules/control/rc.c:9
40
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
#: modules/control/rc.c:94
0
#: modules/control/rc.c:94
1
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
#: modules/control/rc.c:94
1
#: modules/control/rc.c:94
2
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
#: modules/control/rc.c:94
2
#: modules/control/rc.c:94
3
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
#: modules/control/rc.c:94
4
#: modules/control/rc.c:94
5
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ край на помоща]"
#: modules/control/rc.c:10
59
#: modules/control/rc.c:10
60
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
#: modules/control/rc.c:131
5 modules/control/rc.c:1575
#: modules/control/rc.c:164
6 modules/control/rc.c:1826
#: modules/control/rc.c:192
4
#: modules/control/rc.c:131
6 modules/control/rc.c:1576
#: modules/control/rc.c:164
7 modules/control/rc.c:1827
#: modules/control/rc.c:192
5
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
#: modules/control/rc.c:141
0
#: modules/control/rc.c:141
1
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
#: modules/control/rc.c:142
1
#: modules/control/rc.c:142
2
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
#: modules/control/rc.c:191
1 modules/control/rc.c:1951
#: modules/control/rc.c:191
2 modules/control/rc.c:1952
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
#: modules/control/rc.c:198
3
#: modules/control/rc.c:198
4
msgid "Unknown command!"
msgstr "Непозната команда!"
#: modules/control/rc.c:
1999
modules/gui/ncurses.c:2039
#: modules/control/rc.c:
2000
modules/gui/ncurses.c:2039
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Iвходящи]"
#: modules/control/rc.c:200
0
modules/gui/ncurses.c:2042
#: modules/control/rc.c:200
1
modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:200
2
modules/gui/ncurses.c:2045
#: modules/control/rc.c:200
3
modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:200
4
modules/gui/ncurses.c:2047
#: modules/control/rc.c:200
5
modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:200
6
modules/gui/ncurses.c:2050
#: modules/control/rc.c:200
7
modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:201
0
modules/gui/ncurses.c:2058
#: modules/control/rc.c:201
1
modules/gui/ncurses.c:2058
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Видео декодиране]"
#: modules/control/rc.c:201
1
modules/gui/ncurses.c:2061
#: modules/control/rc.c:201
2
modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| декодирано видео : %5i"
#: modules/control/rc.c:201
3
modules/gui/ncurses.c:2064
#: modules/control/rc.c:201
4
modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| показани кадри : %5i"
#: modules/control/rc.c:201
5
modules/gui/ncurses.c:2067
#: modules/control/rc.c:201
6
modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| загубени кадри : %5i"
#: modules/control/rc.c:20
19
modules/gui/ncurses.c:2075
#: modules/control/rc.c:20
20
modules/gui/ncurses.c:2075
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Аудио декодиране]"
#: modules/control/rc.c:202
0
modules/gui/ncurses.c:2078
#: modules/control/rc.c:202
1
modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| декодирано аудио : %5i"
#: modules/control/rc.c:202
2
modules/gui/ncurses.c:2081
#: modules/control/rc.c:202
3
modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| възпроизведени буфери : %5i"
#: modules/control/rc.c:202
4
modules/gui/ncurses.c:2084
#: modules/control/rc.c:202
5
modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| загубени буфери : %5i"
#: modules/control/rc.c:202
8
modules/gui/ncurses.c:2090
#: modules/control/rc.c:202
9
modules/gui/ncurses.c:2090
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Извеждане на поток]"
#: modules/control/rc.c:20
29
modules/gui/ncurses.c:2093
#: modules/control/rc.c:20
30
modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| изпратени пакети : %5i"
#: modules/control/rc.c:203
0
modules/gui/ncurses.c:2095
#: modules/control/rc.c:203
1
modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:203
2
#: modules/control/rc.c:203
3
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
...
...
@@ -14592,8 +14592,7 @@ msgstr "Основно аудио"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""
"Без декодиране на Dolby Surround за ефекта на виртуално пространство за "
"слушалки"
"Без декодиране на Dolby Surround за виртуалното пространство за слушалки"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Preferred Audio language"
...
...
@@ -16481,15 +16480,15 @@ msgstr "Без звук"
msgid "Pause the playback"
msgstr "Пауза"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:14
85
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:14
97
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Връщане към нормална скорост"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:16
35
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:16
47
msgid "Download cover art"
msgstr "Изтегляне на обложка за албум"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:16
51
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:16
63
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Превключване между изминалото и оставащото време"
...
...
@@ -16510,7 +16509,7 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:63
2
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:63
1
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
...
...
@@ -16560,7 +16559,7 @@ msgstr "Име на радио устройството"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:6
8
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:6
6
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
...
...
@@ -17014,23 +17013,23 @@ msgstr ""
"Възстановяване на стандартните настройки на VLC.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:42
3
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:42
2
msgid "Open Directory"
msgstr "Отваряне на директория"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:46
1
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:46
0
msgid "Open playlist file"
msgstr "Отваряне на файл с плейлист"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
2
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
1
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Изберете име на файла за запис на плейлиста"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
4
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
3
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
5
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
4
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
...
...
@@ -17139,7 +17138,7 @@ msgstr "Настройки за разписание"
msgid "VOD: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
7
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
9
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
...
...
@@ -17147,15 +17146,15 @@ msgstr ""
"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n"
"Щракнете с десния бутон за настройка"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
6
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
8
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Лични и мрежови управления"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:48
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:48
2
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Лични и мрежови предупреждения"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:48
3
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:48
5
msgid ""
"
<p>
The
<i>
VideoLAN Team
</i>
doesn't like when an application goes online "
"without authorization.
</p>
\n"
...
...
@@ -17167,11 +17166,11 @@ msgid ""
"access on the web.
</p>
\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:99
7
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:99
6
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню за управление на плеъра"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:104
6
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:104
5
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
...
...
@@ -17543,9 +17542,9 @@ msgid ""
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n"
" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'.\n"
"По подразбиране е '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
" Като алтернатива може да бъде '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'.
\n"
"По подразбиране е
:
'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
" Като алтернатива може да бъде
:
'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Selection of the starting mode and look "
...
...
@@ -17872,7 +17871,7 @@ msgstr "Интерфейси"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
msgid "Allow only one instance"
msgstr "
Разрешаване пускането само на ед
но копие на VLC"
msgstr "
Само едно стартира
но копие на VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
msgid "File associations:"
...
...
@@ -17880,9 +17879,7 @@ msgstr "Асоцииране на файлове"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Поставяне на файловете на опашката в плейлиста, когато е в режим на едно "
"копие"
msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
msgid "Association Setup"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment