Commit c4018fe1 authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

l10n: bulgarian update by Ivo Ivanov

parent c112476d
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-25 11:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 14:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov (ivo88) <bestran@mail.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
msgid "Playlist"
......@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Отказ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1163
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:532
msgid "OK"
msgstr ""
......@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Португалски"
#: src/libvlc-module.c:114
msgid "Punjabi"
msgstr "Пенджапски"
msgstr "Пенджабски"
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
......@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:679 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:170
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задаване позицията на субтитрите"
msgstr "Позиция на субтитрите"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
......@@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC"
msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid ""
......@@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
msgid "Dump"
msgstr "Временно съхранение на поток"
msgstr "Временно съхранение"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Media dump access filter trigger."
......@@ -6595,8 +6595,8 @@ msgstr "Въвеждане от файл"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:221
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:365
#: modules/access/file.c:379 modules/access/mmap.c:221
msgid "File reading failed"
msgstr "Грешка при четене на файла"
......@@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файла"
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC не може да прочете файла"
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
#: modules/access/file.c:366 modules/access/file.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
......@@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Ограничаване на честотната лента"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение"
msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение на поток"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
......@@ -8706,7 +8706,7 @@ msgstr "Грубо изменение на честотата на дискре
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизв."
msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
......@@ -9009,14 +9009,14 @@ msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:489
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:1789
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1011
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:367
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1034
msgid "VLC media player"
msgstr ""
......@@ -11311,38 +11311,38 @@ msgstr "Край"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: modules/control/rc.c:170
#: modules/control/rc.c:171
msgid "Show stream position"
msgstr "Показване позицията в потока"
#: modules/control/rc.c:171
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
#: modules/control/rc.c:174
#: modules/control/rc.c:175
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фиктивен TTY"
#: modules/control/rc.c:175
#: modules/control/rc.c:176
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
#: modules/control/rc.c:177
#: modules/control/rc.c:178
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
#: modules/control/rc.c:178
#: modules/control/rc.c:179
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
#: modules/control/rc.c:181
#: modules/control/rc.c:182
msgid "TCP command input"
msgstr "Входящи команди от TCP"
#: modules/control/rc.c:182
#: modules/control/rc.c:183
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
......@@ -11350,11 +11350,11 @@ msgstr ""
"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
#: modules/control/rc.c:187 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
#: modules/control/rc.c:188
#: modules/control/rc.c:189
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
......@@ -11364,453 +11364,453 @@ msgstr ""
"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
"досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
#: modules/control/rc.c:195
#: modules/control/rc.c:196
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:198
#: modules/control/rc.c:199
msgid "Remote control interface"
msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
#: modules/control/rc.c:347
#: modules/control/rc.c:348
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
#: modules/control/rc.c:820
#: modules/control/rc.c:821
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
#: modules/control/rc.c:853
#: modules/control/rc.c:854
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
#: modules/control/rc.c:855
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
#: modules/control/rc.c:856
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
#: modules/control/rc.c:857
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:858
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:859
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
#: modules/control/rc.c:860
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:861
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:862
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
#: modules/control/rc.c:863
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
#: modules/control/rc.c:864
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
#: modules/control/rc.c:865
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
#: modules/control/rc.c:866
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
#: modules/control/rc.c:867
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
#: modules/control/rc.c:868
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:869
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:870
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:871
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:872
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:873
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:875
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
#: modules/control/rc.c:876
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
#: modules/control/rc.c:877
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
#: modules/control/rc.c:878
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
#: modules/control/rc.c:879
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:880
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:881
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:882
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
#: modules/control/rc.c:883
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
#: modules/control/rc.c:884
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
#: modules/control/rc.c:885
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
#: modules/control/rc.c:886
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
#: modules/control/rc.c:887
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
#: modules/control/rc.c:888
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
#: modules/control/rc.c:890
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука"
#: modules/control/rc.c:891
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
#: modules/control/rc.c:892
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки"
#: modules/control/rc.c:893
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
#: modules/control/rc.c:894
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
#: modules/control/rc.c:895
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътека"
#: modules/control/rc.c:896
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътека"
#: modules/control/rc.c:897
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
#: modules/control/rc.c:898
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
#: modules/control/rc.c:899
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
#: modules/control/rc.c:900
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
#: modules/control/rc.c:901
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътека със субтитри"
#: modules/control/rc.c:902
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
#: modules/control/rc.c:903
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
#: modules/control/rc.c:908
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
#: modules/control/rc.c:909
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
#: modules/control/rc.c:910
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
#: modules/control/rc.c:911
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
#: modules/control/rc.c:912
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
#: modules/control/rc.c:913
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
#: modules/control/rc.c:914
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
#: modules/control/rc.c:915
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
#: modules/control/rc.c:917
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
#: modules/control/rc.c:918
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
#: modules/control/rc.c:919
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
#: modules/control/rc.c:920
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
#: modules/control/rc.c:921
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
#: modules/control/rc.c:923
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
#: modules/control/rc.c:924
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
#: modules/control/rc.c:925
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
#: modules/control/rc.c:926
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
#: modules/control/rc.c:927
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
#: modules/control/rc.c:928
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
#: modules/control/rc.c:929
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
#: modules/control/rc.c:930
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
#: modules/control/rc.c:931
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
#: modules/control/rc.c:932
#: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
#: modules/control/rc.c:933
#: modules/control/rc.c:934
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
#: modules/control/rc.c:934
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
#: modules/control/rc.c:935
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
#: modules/control/rc.c:936
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
#: modules/control/rc.c:939
#: modules/control/rc.c:940
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
#: modules/control/rc.c:940
#: modules/control/rc.c:941
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
#: modules/control/rc.c:941
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
#: modules/control/rc.c:942
#: modules/control/rc.c:943
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
#: modules/control/rc.c:944
#: modules/control/rc.c:945
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ край на помоща]"
#: modules/control/rc.c:1059
#: modules/control/rc.c:1060
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
#: modules/control/rc.c:1924
#: modules/control/rc.c:1316 modules/control/rc.c:1576
#: modules/control/rc.c:1647 modules/control/rc.c:1827
#: modules/control/rc.c:1925
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
#: modules/control/rc.c:1410
#: modules/control/rc.c:1411
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
#: modules/control/rc.c:1421
#: modules/control/rc.c:1422
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
#: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1952
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
#: modules/control/rc.c:1983
#: modules/control/rc.c:1984
msgid "Unknown command!"
msgstr "Непозната команда!"
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2039
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Iвходящи]"
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
#: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2058
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Видео декодиране]"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| декодирано видео : %5i"
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| показани кадри : %5i"
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| загубени кадри : %5i"
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2075
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Аудио декодиране]"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| декодирано аудио : %5i"
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| възпроизведени буфери : %5i"
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| загубени буфери : %5i"
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2090
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Извеждане на поток]"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| изпратени пакети : %5i"
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2032
#: modules/control/rc.c:2033
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
......@@ -14592,8 +14592,7 @@ msgstr "Основно аудио"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""
"Без декодиране на Dolby Surround за ефекта на виртуално пространство за "
"слушалки"
"Без декодиране на Dolby Surround за виртуалното пространство за слушалки"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Preferred Audio language"
......@@ -16481,15 +16480,15 @@ msgstr "Без звук"
msgid "Pause the playback"
msgstr "Пауза"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1485
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1497
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Връщане към нормална скорост"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1635
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1647
msgid "Download cover art"
msgstr "Изтегляне на обложка за албум"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1651
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1663
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Превключване между изминалото и оставащото време"
......@@ -16510,7 +16509,7 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:631
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
......@@ -16560,7 +16559,7 @@ msgstr "Име на радио устройството"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:68
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:66
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
......@@ -17014,23 +17013,23 @@ msgstr ""
"Възстановяване на стандартните настройки на VLC.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:423
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:422
msgid "Open Directory"
msgstr "Отваряне на директория"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:461
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:460
msgid "Open playlist file"
msgstr "Отваряне на файл с плейлист"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:471
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Изберете име на файла за запис на плейлиста"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:473
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:475
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
......@@ -17139,7 +17138,7 @@ msgstr "Настройки за разписание"
msgid "VOD: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
......@@ -17147,15 +17146,15 @@ msgstr ""
"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n"
"Щракнете с десния бутон за настройка"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:478
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Лични и мрежови управления"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:482
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Лични и мрежови предупреждения"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:483
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:485
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
......@@ -17167,11 +17166,11 @@ msgid ""
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню за управление на плеъра"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
......@@ -17543,9 +17542,9 @@ msgid ""
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n"
" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'.\n"
"По подразбиране е '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
" Като алтернатива може да бъде '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'. \n"
"По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
" Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Selection of the starting mode and look "
......@@ -17872,7 +17871,7 @@ msgstr "Интерфейси"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC"
msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
msgid "File associations:"
......@@ -17880,9 +17879,7 @@ msgstr "Асоцииране на файлове"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Поставяне на файловете на опашката в плейлиста, когато е в режим на едно "
"копие"
msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
msgid "Association Setup"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment