Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
c4018fe1
Commit
c4018fe1
authored
Sep 29, 2008
by
Christophe Mutricy
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: bulgarian update by Ivo Ivanov
parent
c112476d
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
162 additions
and
165 deletions
+162
-165
po/bg.po
po/bg.po
+162
-165
No files found.
po/bg.po
View file @
c4018fe1
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-2
5 11:50-07
00\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-2
9 22:38+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-2
4 14:53
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-2
6 16:45
+0200\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov (ivo88)
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov (ivo88)
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"Language-Team: Bulgarian
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"Language-Team: Bulgarian
<bestran
@
mail
.
bg
>
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On
...
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:12
5
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:12
3
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
msgid "Playlist"
msgid "Playlist"
...
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Отказ"
...
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Отказ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1163
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1163
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:53
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:53
2
msgid "OK"
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr ""
...
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Португалски"
...
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Португалски"
#: src/libvlc-module.c:114
#: src/libvlc-module.c:114
msgid "Punjabi"
msgid "Punjabi"
msgstr "Пенджа
п
ски"
msgstr "Пенджа
б
ски"
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgid "Romanian"
...
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
...
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:679 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:170
#: src/libvlc-module.c:679 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:170
msgid "Force subtitle position"
msgid "Force subtitle position"
msgstr "
Задаване позицията
на субтитрите"
msgstr "
Позиция
на субтитрите"
#: src/libvlc-module.c:681
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
msgid ""
...
@@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr ""
...
@@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Allow only one running instance"
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "
Разрешаване пускането само на ед
но копие на VLC"
msgstr "
Само едно стартира
но копие на VLC"
#: src/libvlc-module.c:1047
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
...
@@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
msgid "Dump"
msgid "Dump"
msgstr "Временно съхранение
на поток
"
msgstr "Временно съхранение"
#: src/libvlc-module.c:1318
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Media dump access filter trigger."
msgid "Media dump access filter trigger."
...
@@ -6595,8 +6595,8 @@ msgstr "Въвеждане от файл"
...
@@ -6595,8 +6595,8 @@ msgstr "Въвеждане от файл"
msgid "File"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgstr "Файл"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:36
4
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:36
5
#: modules/access/file.c:37
8
modules/access/mmap.c:221
#: modules/access/file.c:37
9
modules/access/mmap.c:221
msgid "File reading failed"
msgid "File reading failed"
msgstr "Грешка при четене на файла"
msgstr "Грешка при четене на файла"
...
@@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файла"
...
@@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файла"
msgid "VLC could not read the file."
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC не може да прочете файла"
msgstr "VLC не може да прочете файла"
#: modules/access/file.c:36
5 modules/access/file.c:379
#: modules/access/file.c:36
6 modules/access/file.c:380
#, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
...
@@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Ограничаване на честотната лента"
...
@@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Ограничаване на честотната лента"
#: modules/access_filter/dump.c:42
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение"
msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение
на поток
"
#: modules/access_filter/dump.c:43
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
...
@@ -8706,7 +8706,7 @@ msgstr "Грубо изменение на честотата на дискре
...
@@ -8706,7 +8706,7 @@ msgstr "Грубо изменение на честотата на дискре
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизв
.
"
msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизв
еждане
"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgid "Scaletempo"
...
@@ -9009,14 +9009,14 @@ msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO"
...
@@ -9009,14 +9009,14 @@ msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:489
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:489
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:1789
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:1789
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:36
1
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:36
3
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:36
5
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:36
7
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
30
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:9
29
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
2
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
1
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:99
6
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:99
5
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:101
1
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:101
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:101
8
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:101
7
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
5
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
4
msgid "VLC media player"
msgid "VLC media player"
msgstr ""
msgstr ""
...
@@ -11311,38 +11311,38 @@ msgstr "Край"
...
@@ -11311,38 +11311,38 @@ msgstr "Край"
msgid "Error"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgstr "Грешка"
#: modules/control/rc.c:17
0
#: modules/control/rc.c:17
1
msgid "Show stream position"
msgid "Show stream position"
msgstr "Показване позицията в потока"
msgstr "Показване позицията в потока"
#: modules/control/rc.c:17
1
#: modules/control/rc.c:17
2
msgid ""
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
#: modules/control/rc.c:17
4
#: modules/control/rc.c:17
5
msgid "Fake TTY"
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фиктивен TTY"
msgstr "Фиктивен TTY"
#: modules/control/rc.c:17
5
#: modules/control/rc.c:17
6
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
msgstr ""
"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
#: modules/control/rc.c:17
7
#: modules/control/rc.c:17
8
msgid "UNIX socket command input"
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
#: modules/control/rc.c:17
8
#: modules/control/rc.c:17
9
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
msgstr ""
"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
#: modules/control/rc.c:18
1
#: modules/control/rc.c:18
2
msgid "TCP command input"
msgid "TCP command input"
msgstr "Входящи команди от TCP"
msgstr "Входящи команди от TCP"
#: modules/control/rc.c:18
2
#: modules/control/rc.c:18
3
msgid ""
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
"port the interface will bind to."
...
@@ -11350,11 +11350,11 @@ msgstr ""
...
@@ -11350,11 +11350,11 @@ msgstr ""
"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
#: modules/control/rc.c:18
6
modules/misc/dummy/dummy.c:52
#: modules/control/rc.c:18
7
modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
#: modules/control/rc.c:18
8
#: modules/control/rc.c:18
9
msgid ""
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
...
@@ -11364,453 +11364,453 @@ msgstr ""
...
@@ -11364,453 +11364,453 @@ msgstr ""
"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
"досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
"досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
#: modules/control/rc.c:19
5
#: modules/control/rc.c:19
6
msgid "RC"
msgid "RC"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:19
8
#: modules/control/rc.c:19
9
msgid "Remote control interface"
msgid "Remote control interface"
msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
#: modules/control/rc.c:34
7
#: modules/control/rc.c:34
8
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
#: modules/control/rc.c:82
0
#: modules/control/rc.c:82
1
#, c-format
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
#: modules/control/rc.c:85
3
#: modules/control/rc.c:85
4
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
#: modules/control/rc.c:85
5
#: modules/control/rc.c:85
6
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
#: modules/control/rc.c:85
6
#: modules/control/rc.c:85
7
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
#: modules/control/rc.c:85
7
#: modules/control/rc.c:85
8
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:85
8
#: modules/control/rc.c:85
9
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:8
59
#: modules/control/rc.c:8
60
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
#: modules/control/rc.c:86
0
#: modules/control/rc.c:86
1
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:86
1
#: modules/control/rc.c:86
2
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:86
2
#: modules/control/rc.c:86
3
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
#: modules/control/rc.c:86
3
#: modules/control/rc.c:86
4
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
#: modules/control/rc.c:86
4
#: modules/control/rc.c:86
5
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
#: modules/control/rc.c:86
5
#: modules/control/rc.c:86
6
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
msgstr ""
"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
#: modules/control/rc.c:86
6
#: modules/control/rc.c:86
7
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
#: modules/control/rc.c:86
7
#: modules/control/rc.c:86
8
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
#: modules/control/rc.c:86
8
#: modules/control/rc.c:86
9
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:8
69
#: modules/control/rc.c:8
70
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:87
0
#: modules/control/rc.c:87
1
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:87
1
#: modules/control/rc.c:87
2
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:87
2
#: modules/control/rc.c:87
3
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:87
3
#: modules/control/rc.c:87
4
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:87
5
#: modules/control/rc.c:87
6
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
#: modules/control/rc.c:87
6
#: modules/control/rc.c:87
7
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
#: modules/control/rc.c:87
7
#: modules/control/rc.c:87
8
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
#: modules/control/rc.c:87
8
#: modules/control/rc.c:87
9
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
#: modules/control/rc.c:8
79
#: modules/control/rc.c:8
80
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:88
0
#: modules/control/rc.c:88
1
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:88
1
#: modules/control/rc.c:88
2
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:88
2
#: modules/control/rc.c:88
3
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
#: modules/control/rc.c:88
3
#: modules/control/rc.c:88
4
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
#: modules/control/rc.c:88
4
#: modules/control/rc.c:88
5
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
#: modules/control/rc.c:88
5
#: modules/control/rc.c:88
6
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
#: modules/control/rc.c:88
6
#: modules/control/rc.c:88
7
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
msgstr ""
"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
#: modules/control/rc.c:88
7
#: modules/control/rc.c:88
8
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
#: modules/control/rc.c:88
8
#: modules/control/rc.c:88
9
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
#: modules/control/rc.c:89
0
#: modules/control/rc.c:89
1
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука"
#: modules/control/rc.c:89
1
#: modules/control/rc.c:89
2
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
#: modules/control/rc.c:89
2
#: modules/control/rc.c:89
3
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки"
#: modules/control/rc.c:89
3
#: modules/control/rc.c:89
4
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
#: modules/control/rc.c:89
4
#: modules/control/rc.c:89
5
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
#: modules/control/rc.c:89
5
#: modules/control/rc.c:89
6
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътека"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътека"
#: modules/control/rc.c:89
6
#: modules/control/rc.c:89
7
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътека"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътека"
#: modules/control/rc.c:89
7
#: modules/control/rc.c:89
8
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
#: modules/control/rc.c:89
8
#: modules/control/rc.c:89
9
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
msgstr ""
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
#: modules/control/rc.c:
899
#: modules/control/rc.c:
900
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
#: modules/control/rc.c:90
0
#: modules/control/rc.c:90
1
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
#: modules/control/rc.c:90
1
#: modules/control/rc.c:90
2
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътека със субтитри"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътека със субтитри"
#: modules/control/rc.c:90
2
#: modules/control/rc.c:90
3
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
#: modules/control/rc.c:90
3
#: modules/control/rc.c:90
4
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
msgstr ""
"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
#: modules/control/rc.c:90
8
#: modules/control/rc.c:90
9
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
#: modules/control/rc.c:9
09
#: modules/control/rc.c:9
10
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
#: modules/control/rc.c:91
0
#: modules/control/rc.c:91
1
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
#: modules/control/rc.c:91
1
#: modules/control/rc.c:91
2
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
#: modules/control/rc.c:91
2
#: modules/control/rc.c:91
3
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
#: modules/control/rc.c:91
3
#: modules/control/rc.c:91
4
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
#: modules/control/rc.c:91
4
#: modules/control/rc.c:91
5
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
#: modules/control/rc.c:91
5
#: modules/control/rc.c:91
6
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
#: modules/control/rc.c:91
7
#: modules/control/rc.c:91
8
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
#: modules/control/rc.c:91
8
#: modules/control/rc.c:91
9
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
#: modules/control/rc.c:9
19
#: modules/control/rc.c:9
20
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
#: modules/control/rc.c:92
0
#: modules/control/rc.c:92
1
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
#: modules/control/rc.c:92
1
#: modules/control/rc.c:92
2
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
#: modules/control/rc.c:92
3
#: modules/control/rc.c:92
4
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
#: modules/control/rc.c:92
4
#: modules/control/rc.c:92
5
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
#: modules/control/rc.c:92
5
#: modules/control/rc.c:92
6
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
#: modules/control/rc.c:92
6
#: modules/control/rc.c:92
7
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
#: modules/control/rc.c:92
7
#: modules/control/rc.c:92
8
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
#: modules/control/rc.c:92
8
#: modules/control/rc.c:92
9
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
#: modules/control/rc.c:9
29
#: modules/control/rc.c:9
30
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
#: modules/control/rc.c:93
0
#: modules/control/rc.c:93
1
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
#: modules/control/rc.c:93
1
#: modules/control/rc.c:93
2
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
#: modules/control/rc.c:93
2
#: modules/control/rc.c:93
3
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
#: modules/control/rc.c:93
3
#: modules/control/rc.c:93
4
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
#: modules/control/rc.c:93
4
#: modules/control/rc.c:93
5
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
#: modules/control/rc.c:93
5
#: modules/control/rc.c:93
6
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
#: modules/control/rc.c:93
6
#: modules/control/rc.c:93
7
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
#: modules/control/rc.c:9
39
#: modules/control/rc.c:9
40
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
#: modules/control/rc.c:94
0
#: modules/control/rc.c:94
1
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
#: modules/control/rc.c:94
1
#: modules/control/rc.c:94
2
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
#: modules/control/rc.c:94
2
#: modules/control/rc.c:94
3
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
#: modules/control/rc.c:94
4
#: modules/control/rc.c:94
5
msgid "+----[ end of help ]"
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ край на помоща]"
msgstr "+----[ край на помоща]"
#: modules/control/rc.c:10
59
#: modules/control/rc.c:10
60
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
#: modules/control/rc.c:131
5 modules/control/rc.c:1575
#: modules/control/rc.c:131
6 modules/control/rc.c:1576
#: modules/control/rc.c:164
6 modules/control/rc.c:1826
#: modules/control/rc.c:164
7 modules/control/rc.c:1827
#: modules/control/rc.c:192
4
#: modules/control/rc.c:192
5
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
#: modules/control/rc.c:141
0
#: modules/control/rc.c:141
1
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
#: modules/control/rc.c:142
1
#: modules/control/rc.c:142
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
#: modules/control/rc.c:191
1 modules/control/rc.c:1951
#: modules/control/rc.c:191
2 modules/control/rc.c:1952
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
#: modules/control/rc.c:198
3
#: modules/control/rc.c:198
4
msgid "Unknown command!"
msgid "Unknown command!"
msgstr "Непозната команда!"
msgstr "Непозната команда!"
#: modules/control/rc.c:
1999
modules/gui/ncurses.c:2039
#: modules/control/rc.c:
2000
modules/gui/ncurses.c:2039
msgid "+-[Incoming]"
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Iвходящи]"
msgstr "+-[Iвходящи]"
#: modules/control/rc.c:200
0
modules/gui/ncurses.c:2042
#: modules/control/rc.c:200
1
modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:200
2
modules/gui/ncurses.c:2045
#: modules/control/rc.c:200
3
modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:200
4
modules/gui/ncurses.c:2047
#: modules/control/rc.c:200
5
modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:200
6
modules/gui/ncurses.c:2050
#: modules/control/rc.c:200
7
modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:201
0
modules/gui/ncurses.c:2058
#: modules/control/rc.c:201
1
modules/gui/ncurses.c:2058
msgid "+-[Video Decoding]"
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Видео декодиране]"
msgstr "+-[Видео декодиране]"
#: modules/control/rc.c:201
1
modules/gui/ncurses.c:2061
#: modules/control/rc.c:201
2
modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| декодирано видео : %5i"
msgstr "| декодирано видео : %5i"
#: modules/control/rc.c:201
3
modules/gui/ncurses.c:2064
#: modules/control/rc.c:201
4
modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| показани кадри : %5i"
msgstr "| показани кадри : %5i"
#: modules/control/rc.c:201
5
modules/gui/ncurses.c:2067
#: modules/control/rc.c:201
6
modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| загубени кадри : %5i"
msgstr "| загубени кадри : %5i"
#: modules/control/rc.c:20
19
modules/gui/ncurses.c:2075
#: modules/control/rc.c:20
20
modules/gui/ncurses.c:2075
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Аудио декодиране]"
msgstr "+-[Аудио декодиране]"
#: modules/control/rc.c:202
0
modules/gui/ncurses.c:2078
#: modules/control/rc.c:202
1
modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| декодирано аудио : %5i"
msgstr "| декодирано аудио : %5i"
#: modules/control/rc.c:202
2
modules/gui/ncurses.c:2081
#: modules/control/rc.c:202
3
modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| възпроизведени буфери : %5i"
msgstr "| възпроизведени буфери : %5i"
#: modules/control/rc.c:202
4
modules/gui/ncurses.c:2084
#: modules/control/rc.c:202
5
modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| загубени буфери : %5i"
msgstr "| загубени буфери : %5i"
#: modules/control/rc.c:202
8
modules/gui/ncurses.c:2090
#: modules/control/rc.c:202
9
modules/gui/ncurses.c:2090
msgid "+-[Streaming]"
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Извеждане на поток]"
msgstr "+-[Извеждане на поток]"
#: modules/control/rc.c:20
29
modules/gui/ncurses.c:2093
#: modules/control/rc.c:20
30
modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| изпратени пакети : %5i"
msgstr "| изпратени пакети : %5i"
#: modules/control/rc.c:203
0
modules/gui/ncurses.c:2095
#: modules/control/rc.c:203
1
modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB"
msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:203
2
#: modules/control/rc.c:203
3
#, c-format
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
...
@@ -14592,8 +14592,7 @@ msgstr "Основно аудио"
...
@@ -14592,8 +14592,7 @@ msgstr "Основно аудио"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
msgid "Headphone surround effect"
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""
msgstr ""
"Без декодиране на Dolby Surround за ефекта на виртуално пространство за "
"Без декодиране на Dolby Surround за виртуалното пространство за слушалки"
"слушалки"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Preferred Audio language"
msgid "Preferred Audio language"
...
@@ -16481,15 +16480,15 @@ msgstr "Без звук"
...
@@ -16481,15 +16480,15 @@ msgstr "Без звук"
msgid "Pause the playback"
msgid "Pause the playback"
msgstr "Пауза"
msgstr "Пауза"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:14
85
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:14
97
msgid "Revert to normal play speed"
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Връщане към нормална скорост"
msgstr "Връщане към нормална скорост"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:16
35
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:16
47
msgid "Download cover art"
msgid "Download cover art"
msgstr "Изтегляне на обложка за албум"
msgstr "Изтегляне на обложка за албум"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:16
51
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:16
63
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Превключване между изминалото и оставащото време"
msgstr "Превключване между изминалото и оставащото време"
...
@@ -16510,7 +16509,7 @@ msgid "Filter:"
...
@@ -16510,7 +16509,7 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
msgstr "Филтър:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:63
2
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:63
1
msgid "Open subtitles file"
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
...
@@ -16560,7 +16559,7 @@ msgstr "Име на радио устройството"
...
@@ -16560,7 +16559,7 @@ msgstr "Име на радио устройството"
msgid "Advanced Options"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки"
msgstr "Разширени настройки"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:6
8
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:6
6
msgid "Double click to get media information"
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
...
@@ -17014,23 +17013,23 @@ msgstr ""
...
@@ -17014,23 +17013,23 @@ msgstr ""
"Възстановяване на стандартните настройки на VLC.\n"
"Възстановяване на стандартните настройки на VLC.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:42
3
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:42
2
msgid "Open Directory"
msgid "Open Directory"
msgstr "Отваряне на директория"
msgstr "Отваряне на директория"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:46
1
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:46
0
msgid "Open playlist file"
msgid "Open playlist file"
msgstr "Отваряне на файл с плейлист"
msgstr "Отваряне на файл с плейлист"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
2
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
1
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Изберете име на файла за запис на плейлиста"
msgstr "Изберете име на файла за запис на плейлиста"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
4
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
3
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
5
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:47
4
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
msgstr ""
...
@@ -17139,7 +17138,7 @@ msgstr "Настройки за разписание"
...
@@ -17139,7 +17138,7 @@ msgstr "Настройки за разписание"
msgid "VOD: "
msgid "VOD: "
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
7
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:30
9
msgid ""
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
"Right click to adjust"
...
@@ -17147,15 +17146,15 @@ msgstr ""
...
@@ -17147,15 +17146,15 @@ msgstr ""
"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n"
"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n"
"Щракнете с десния бутон за настройка"
"Щракнете с десния бутон за настройка"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
6
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
8
msgid "Privacy and Network Policies"
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Лични и мрежови управления"
msgstr "Лични и мрежови управления"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:48
0
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:48
2
msgid "Privacy and Network Warning"
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Лични и мрежови предупреждения"
msgstr "Лични и мрежови предупреждения"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:48
3
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:48
5
msgid ""
msgid ""
"
<p>
The
<i>
VideoLAN Team
</i>
doesn't like when an application goes online "
"
<p>
The
<i>
VideoLAN Team
</i>
doesn't like when an application goes online "
"without authorization.
</p>
\n"
"without authorization.
</p>
\n"
...
@@ -17167,11 +17166,11 @@ msgid ""
...
@@ -17167,11 +17166,11 @@ msgid ""
"access on the web.
</p>
\n"
"access on the web.
</p>
\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:99
7
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:99
6
msgid "Control menu for the player"
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню за управление на плеъра"
msgstr "Меню за управление на плеъра"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:104
6
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:104
5
msgid "Paused"
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
msgstr "Пауза"
...
@@ -17543,9 +17542,9 @@ msgid ""
...
@@ -17543,9 +17542,9 @@ msgid ""
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
msgstr ""
"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n"
"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n"
" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'.\n"
" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'.
\n"
"По подразбиране е '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
"По подразбиране е
:
'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
" Като алтернатива може да бъде '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
" Като алтернатива може да бъде
:
'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgid "Selection of the starting mode and look "
...
@@ -17872,7 +17871,7 @@ msgstr "Интерфейси"
...
@@ -17872,7 +17871,7 @@ msgstr "Интерфейси"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
msgid "Allow only one instance"
msgid "Allow only one instance"
msgstr "
Разрешаване пускането само на ед
но копие на VLC"
msgstr "
Само едно стартира
но копие на VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
msgid "File associations:"
msgid "File associations:"
...
@@ -17880,9 +17879,7 @@ msgstr "Асоцииране на файлове"
...
@@ -17880,9 +17879,7 @@ msgstr "Асоцииране на файлове"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие"
"Поставяне на файловете на опашката в плейлиста, когато е в режим на едно "
"копие"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
msgid "Association Setup"
msgid "Association Setup"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment