Commit c4018fe1 authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

l10n: bulgarian update by Ivo Ivanov

parent c112476d
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n" "Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-25 11:50-0700\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 14:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-26 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov (ivo88) <bestran@mail.bg>\n" "Last-Translator: Ivo Ivanov (ivo88) <bestran@mail.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On ...@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
msgid "Playlist" msgid "Playlist"
...@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Отказ" ...@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Отказ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1163
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:532
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Португалски" ...@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Португалски"
#: src/libvlc-module.c:114 #: src/libvlc-module.c:114
msgid "Punjabi" msgid "Punjabi"
msgstr "Пенджапски" msgstr "Пенджабски"
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
...@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "" ...@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:679 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:170 #: src/libvlc-module.c:679 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:170
msgid "Force subtitle position" msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задаване позицията на субтитрите" msgstr "Позиция на субтитрите"
#: src/libvlc-module.c:681 #: src/libvlc-module.c:681
msgid "" msgid ""
...@@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr "" ...@@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044 #: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Allow only one running instance" msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC" msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
#: src/libvlc-module.c:1047 #: src/libvlc-module.c:1047
msgid "" msgid ""
...@@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Филтър за запис старт/стоп." ...@@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
msgid "Dump" msgid "Dump"
msgstr "Временно съхранение на поток" msgstr "Временно съхранение"
#: src/libvlc-module.c:1318 #: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Media dump access filter trigger." msgid "Media dump access filter trigger."
...@@ -6595,8 +6595,8 @@ msgstr "Въвеждане от файл" ...@@ -6595,8 +6595,8 @@ msgstr "Въвеждане от файл"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Файл" msgstr "Файл"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:365
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:221 #: modules/access/file.c:379 modules/access/mmap.c:221
msgid "File reading failed" msgid "File reading failed"
msgstr "Грешка при четене на файла" msgstr "Грешка при четене на файла"
...@@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файла" ...@@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файла"
msgid "VLC could not read the file." msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC не може да прочете файла" msgstr "VLC не може да прочете файла"
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 #: modules/access/file.c:366 modules/access/file.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"." msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
...@@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Ограничаване на честотната лента" ...@@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Ограничаване на честотната лента"
#: modules/access_filter/dump.c:42 #: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module" msgid "Force use of dump module"
msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение" msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение на поток"
#: modules/access_filter/dump.c:43 #: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
...@@ -8706,7 +8706,7 @@ msgstr "Грубо изменение на честотата на дискре ...@@ -8706,7 +8706,7 @@ msgstr "Грубо изменение на честотата на дискре
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизв." msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo" msgid "Scaletempo"
...@@ -9009,14 +9009,14 @@ msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO" ...@@ -9009,14 +9009,14 @@ msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:489 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:489
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:1789 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:1789
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:367
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1034
msgid "VLC media player" msgid "VLC media player"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -11311,38 +11311,38 @@ msgstr "Край" ...@@ -11311,38 +11311,38 @@ msgstr "Край"
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Грешка" msgstr "Грешка"
#: modules/control/rc.c:170 #: modules/control/rc.c:171
msgid "Show stream position" msgid "Show stream position"
msgstr "Показване позицията в потока" msgstr "Показване позицията в потока"
#: modules/control/rc.c:171 #: modules/control/rc.c:172
msgid "" msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time." "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време." msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
#: modules/control/rc.c:174 #: modules/control/rc.c:175
msgid "Fake TTY" msgid "Fake TTY"
msgstr "Фиктивен TTY" msgstr "Фиктивен TTY"
#: modules/control/rc.c:175 #: modules/control/rc.c:176
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "" msgstr ""
"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY." "Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
#: modules/control/rc.c:177 #: modules/control/rc.c:178
msgid "UNIX socket command input" msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди" msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
#: modules/control/rc.c:178 #: modules/control/rc.c:179
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "" msgstr ""
"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане." "Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
#: modules/control/rc.c:181 #: modules/control/rc.c:182
msgid "TCP command input" msgid "TCP command input"
msgstr "Входящи команди от TCP" msgstr "Входящи команди от TCP"
#: modules/control/rc.c:182 #: modules/control/rc.c:183
msgid "" msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to." "port the interface will bind to."
...@@ -11350,11 +11350,11 @@ msgstr "" ...@@ -11350,11 +11350,11 @@ msgstr ""
"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. " "Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
"Можете да определите адрес и порт на интерфейса." "Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 #: modules/control/rc.c:187 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface" msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди" msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
#: modules/control/rc.c:188 #: modules/control/rc.c:189
msgid "" msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
...@@ -11364,453 +11364,453 @@ msgstr "" ...@@ -11364,453 +11364,453 @@ msgstr ""
"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде " "Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
"досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец." "досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
#: modules/control/rc.c:195 #: modules/control/rc.c:196
msgid "RC" msgid "RC"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/control/rc.c:198 #: modules/control/rc.c:199
msgid "Remote control interface" msgid "Remote control interface"
msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол" msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
#: modules/control/rc.c:347 #: modules/control/rc.c:348
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ." msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
#: modules/control/rc.c:820 #: modules/control/rc.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ." msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
#: modules/control/rc.c:853 #: modules/control/rc.c:854
msgid "+----[ Remote control commands ]" msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]" msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
#: modules/control/rc.c:855 #: modules/control/rc.c:856
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
#: modules/control/rc.c:856 #: modules/control/rc.c:857
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
#: modules/control/rc.c:857 #: modules/control/rc.c:858
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста" msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:858 #: modules/control/rc.c:859
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:859 #: modules/control/rc.c:860
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
#: modules/control/rc.c:860 #: modules/control/rc.c:861
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:861 #: modules/control/rc.c:862
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста" msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
#: modules/control/rc.c:862 #: modules/control/rc.c:863
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
#: modules/control/rc.c:863 #: modules/control/rc.c:864
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "" msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста" "| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
#: modules/control/rc.c:864 #: modules/control/rc.c:865
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "" msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист" "| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
#: modules/control/rc.c:865 #: modules/control/rc.c:866
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "" msgstr ""
"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане" "| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
#: modules/control/rc.c:866 #: modules/control/rc.c:867
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
#: modules/control/rc.c:867 #: modules/control/rc.c:868
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста" msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
#: modules/control/rc.c:868 #: modules/control/rc.c:869
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент" msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:869 #: modules/control/rc.c:870
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент" msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:870 #: modules/control/rc.c:871
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент" msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:871 #: modules/control/rc.c:872
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент" msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:872 #: modules/control/rc.c:873
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент" msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:873 #: modules/control/rc.c:874
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент" msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
#: modules/control/rc.c:875 #: modules/control/rc.c:876
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'" msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
#: modules/control/rc.c:876 #: modules/control/rc.c:877
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
#: modules/control/rc.c:877 #: modules/control/rc.c:878
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност" msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
#: modules/control/rc.c:878 #: modules/control/rc.c:879
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
#: modules/control/rc.c:879 #: modules/control/rc.c:880
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока" msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:880 #: modules/control/rc.c:881
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока" msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:881 #: modules/control/rc.c:882
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока" msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
#: modules/control/rc.c:882 #: modules/control/rc.c:883
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
#: modules/control/rc.c:883 #: modules/control/rc.c:884
msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток" msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
#: modules/control/rc.c:884 #: modules/control/rc.c:885
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация" msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
#: modules/control/rc.c:885 #: modules/control/rc.c:886
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока" msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
#: modules/control/rc.c:886 #: modules/control/rc.c:887
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "" msgstr ""
"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи" "| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
#: modules/control/rc.c:887 #: modules/control/rc.c:888
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток" msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
#: modules/control/rc.c:888 #: modules/control/rc.c:889
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток" msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
#: modules/control/rc.c:890 #: modules/control/rc.c:891
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука"
#: modules/control/rc.c:891 #: modules/control/rc.c:892
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки" msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
#: modules/control/rc.c:892 #: modules/control/rc.c:893
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки" msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки"
#: modules/control/rc.c:893 #: modules/control/rc.c:894
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
#: modules/control/rc.c:894 #: modules/control/rc.c:895
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
#: modules/control/rc.c:895 #: modules/control/rc.c:896
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътека" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътека"
#: modules/control/rc.c:896 #: modules/control/rc.c:897
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътека" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътека"
#: modules/control/rc.c:897 #: modules/control/rc.c:898
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
#: modules/control/rc.c:898 #: modules/control/rc.c:899
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "" msgstr ""
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото" "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
#: modules/control/rc.c:899 #: modules/control/rc.c:900
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
#: modules/control/rc.c:900 #: modules/control/rc.c:901
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
#: modules/control/rc.c:901 #: modules/control/rc.c:902
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътека със субтитри" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътека със субтитри"
#: modules/control/rc.c:902 #: modules/control/rc.c:903
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
#: modules/control/rc.c:903 #: modules/control/rc.c:904
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "" msgstr ""
"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню" "| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
#: modules/control/rc.c:908 #: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
#: modules/control/rc.c:909 #: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
#: modules/control/rc.c:910 #: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
#: modules/control/rc.c:911 #: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция" msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
#: modules/control/rc.c:912 #: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
#: modules/control/rc.c:913 #: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
#: modules/control/rc.c:914 #: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
#: modules/control/rc.c:915 #: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
#: modules/control/rc.c:917 #: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого" msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
#: modules/control/rc.c:918 #: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
#: modules/control/rc.c:919 #: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
#: modules/control/rc.c:920 #: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
#: modules/control/rc.c:921 #: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
#: modules/control/rc.c:923 #: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
#: modules/control/rc.c:924 #: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
#: modules/control/rc.c:925 #: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
#: modules/control/rc.c:926 #: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
#: modules/control/rc.c:927 #: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
#: modules/control/rc.c:928 #: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
#: modules/control/rc.c:929 #: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
#: modules/control/rc.c:930 #: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
#: modules/control/rc.c:931 #: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
#: modules/control/rc.c:932 #: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция" msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
#: modules/control/rc.c:933 #: modules/control/rc.c:934
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
#: modules/control/rc.c:934 #: modules/control/rc.c:935
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
#: modules/control/rc.c:935 #: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията" msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
#: modules/control/rc.c:936 #: modules/control/rc.c:937
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
#: modules/control/rc.c:939 #: modules/control/rc.c:940
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
#: modules/control/rc.c:940 #: modules/control/rc.c:941
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
#: modules/control/rc.c:941 #: modules/control/rc.c:942
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)" msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
#: modules/control/rc.c:942 #: modules/control/rc.c:943
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
#: modules/control/rc.c:944 #: modules/control/rc.c:945
msgid "+----[ end of help ]" msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ край на помоща]" msgstr "+----[ край на помоща]"
#: modules/control/rc.c:1059 #: modules/control/rc.c:1060
msgid "Press menu select or pause to continue." msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване." msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575 #: modules/control/rc.c:1316 modules/control/rc.c:1576
#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826 #: modules/control/rc.c:1647 modules/control/rc.c:1827
#: modules/control/rc.c:1924 #: modules/control/rc.c:1925
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване" msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
#: modules/control/rc.c:1410 #: modules/control/rc.c:1411
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула." msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
#: modules/control/rc.c:1421 #: modules/control/rc.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Playlist has only %d elements" msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Плейлиста има само %d елемента" msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951 #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1952
msgid "Please provide one of the following parameters:" msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Моля задайте един от следните параметри:" msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
#: modules/control/rc.c:1983 #: modules/control/rc.c:1984
msgid "Unknown command!" msgid "Unknown command!"
msgstr "Непозната команда!" msgstr "Непозната команда!"
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2039
msgid "+-[Incoming]" msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Iвходящи]" msgstr "+-[Iвходящи]"
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format #, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB" msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format #, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s" msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB" msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s" msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2058
msgid "+-[Video Decoding]" msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Видео декодиране]" msgstr "+-[Видео декодиране]"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "| video decoded : %5i" msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| декодирано видео : %5i" msgstr "| декодирано видео : %5i"
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "| frames displayed : %5i" msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| показани кадри : %5i" msgstr "| показани кадри : %5i"
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format #, c-format
msgid "| frames lost : %5i" msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| загубени кадри : %5i" msgstr "| загубени кадри : %5i"
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2075
msgid "+-[Audio Decoding]" msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Аудио декодиране]" msgstr "+-[Аудио декодиране]"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid "| audio decoded : %5i" msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| декодирано аудио : %5i" msgstr "| декодирано аудио : %5i"
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid "| buffers played : %5i" msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| възпроизведени буфери : %5i" msgstr "| възпроизведени буфери : %5i"
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid "| buffers lost : %5i" msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| загубени буфери : %5i" msgstr "| загубени буфери : %5i"
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2090
msgid "+-[Streaming]" msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Извеждане на поток]" msgstr "+-[Извеждане на поток]"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "| packets sent : %5i" msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| изпратени пакети : %5i" msgstr "| изпратени пакети : %5i"
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB" msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2032 #: modules/control/rc.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s" msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
...@@ -14592,8 +14592,7 @@ msgstr "Основно аудио" ...@@ -14592,8 +14592,7 @@ msgstr "Основно аудио"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
msgid "Headphone surround effect" msgid "Headphone surround effect"
msgstr "" msgstr ""
"Без декодиране на Dolby Surround за ефекта на виртуално пространство за " "Без декодиране на Dolby Surround за виртуалното пространство за слушалки"
"слушалки"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Preferred Audio language" msgid "Preferred Audio language"
...@@ -16481,15 +16480,15 @@ msgstr "Без звук" ...@@ -16481,15 +16480,15 @@ msgstr "Без звук"
msgid "Pause the playback" msgid "Pause the playback"
msgstr "Пауза" msgstr "Пауза"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1497
msgid "Revert to normal play speed" msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Връщане към нормална скорост" msgstr "Връщане към нормална скорост"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1647
msgid "Download cover art" msgid "Download cover art"
msgstr "Изтегляне на обложка за албум" msgstr "Изтегляне на обложка за албум"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1663
msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Превключване между изминалото и оставащото време" msgstr "Превключване между изминалото и оставащото време"
...@@ -16510,7 +16509,7 @@ msgid "Filter:" ...@@ -16510,7 +16509,7 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:" msgstr "Филтър:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:631
msgid "Open subtitles file" msgid "Open subtitles file"
msgstr "Отваряне на файл със субтитри" msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
...@@ -16560,7 +16559,7 @@ msgstr "Име на радио устройството" ...@@ -16560,7 +16559,7 @@ msgstr "Име на радио устройството"
msgid "Advanced Options" msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки" msgstr "Разширени настройки"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:68 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:66
msgid "Double click to get media information" msgid "Double click to get media information"
msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията" msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
...@@ -17014,23 +17013,23 @@ msgstr "" ...@@ -17014,23 +17013,23 @@ msgstr ""
"Възстановяване на стандартните настройки на VLC.\n" "Възстановяване на стандартните настройки на VLC.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" "Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:422
msgid "Open Directory" msgid "Open Directory"
msgstr "Отваряне на директория" msgstr "Отваряне на директория"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:460
msgid "Open playlist file" msgid "Open playlist file"
msgstr "Отваряне на файл с плейлист" msgstr "Отваряне на файл с плейлист"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:471
msgid "Choose a filename to save playlist" msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Изберете име на файла за запис на плейлиста" msgstr "Изберете име на файла за запис на плейлиста"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:473
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "" msgstr ""
...@@ -17139,7 +17138,7 @@ msgstr "Настройки за разписание" ...@@ -17139,7 +17138,7 @@ msgstr "Настройки за разписание"
msgid "VOD: " msgid "VOD: "
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
msgid "" msgid ""
"Current playback speed.\n" "Current playback speed.\n"
"Right click to adjust" "Right click to adjust"
...@@ -17147,15 +17146,15 @@ msgstr "" ...@@ -17147,15 +17146,15 @@ msgstr ""
"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n" "Текуща скорост на възпроизвеждане.\n"
"Щракнете с десния бутон за настройка" "Щракнете с десния бутон за настройка"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:478
msgid "Privacy and Network Policies" msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Лични и мрежови управления" msgstr "Лични и мрежови управления"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:482
msgid "Privacy and Network Warning" msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Лични и мрежови предупреждения" msgstr "Лични и мрежови предупреждения"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:485
msgid "" msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online " "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n" "without authorization.</p>\n"
...@@ -17167,11 +17166,11 @@ msgid "" ...@@ -17167,11 +17166,11 @@ msgid ""
"access on the web.</p>\n" "access on the web.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
msgid "Control menu for the player" msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню за управление на плеъра" msgstr "Меню за управление на плеъра"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Пауза" msgstr "Пауза"
...@@ -17543,9 +17542,9 @@ msgid "" ...@@ -17543,9 +17542,9 @@ msgid ""
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr "" msgstr ""
"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n" "Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n"
" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'.\n" " чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'. \n"
"По подразбиране е '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n" "По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
" Като алтернатива може да бъде '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " " Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Selection of the starting mode and look " msgid "Selection of the starting mode and look "
...@@ -17872,7 +17871,7 @@ msgstr "Интерфейси" ...@@ -17872,7 +17871,7 @@ msgstr "Интерфейси"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
msgid "Allow only one instance" msgid "Allow only one instance"
msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC" msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
msgid "File associations:" msgid "File associations:"
...@@ -17880,9 +17879,7 @@ msgstr "Асоцииране на файлове" ...@@ -17880,9 +17879,7 @@ msgstr "Асоцииране на файлове"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr "" msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие"
"Поставяне на файловете на опашката в плейлиста, когато е в режим на едно "
"копие"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
msgid "Association Setup" msgid "Association Setup"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment