Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
c31a5d17
Commit
c31a5d17
authored
Jun 10, 2014
by
Luqman Hakim
Committed by
Christoph Miebach
Jun 10, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Indonesian update
Signed-off-by:
Christoph Miebach
<
christoph.miebach@web.de
>
parent
2dc0b616
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
899 additions
and
912 deletions
+899
-912
po/id.po
po/id.po
+899
-912
No files found.
po/id.po
View file @
c31a5d17
...
...
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "
Modul output video
"
msgstr "
Port klien
"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
...
...
@@ -5762,7 +5762,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "
Mode transmisi
"
msgstr "
Kodek video
"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
...
...
@@ -11543,15 +11543,11 @@ msgid "Codec Profile"
msgstr "Profil Kodek"
#: modules/codec/qsv.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
"Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
"akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
"dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
...
...
@@ -11599,9 +11595,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "
Interval PCR (milidetik)
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
...
...
@@ -11614,9 +11609,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgstr "
Ukuran buffer kontrol
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
...
...
@@ -11636,9 +11630,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "
Parameter pengkuantitasan
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
...
...
@@ -11647,9 +11640,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "
Parameter pengkuantitasan
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
...
...
@@ -11658,9 +11650,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "
Parameter pengkuantitasan
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
...
...
@@ -11669,9 +11660,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "
Kadar bit maksimum
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
...
...
@@ -11703,9 +11693,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "
Paksakan jumlah potongan tiap bingkai
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
...
...
@@ -11719,9 +11708,8 @@ msgid "Number of reference frames"
msgstr "Jumlah frame rujukan"
#: modules/codec/qsv.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "
Jumlah iterasi DWT
"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
...
...
@@ -18850,7 +18838,6 @@ msgstr ""
"mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
...
...
@@ -21177,7 +21164,7 @@ msgstr "Pilih profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "
Judul s
ebelumnya"
msgstr "
S
ebelumnya"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl
&
ose"
...
...
@@ -22009,7 +21996,7 @@ msgstr "Kualitas enkoding"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "
Pensampelan ulang audio kualitas tinggi
"
msgstr "
Level kualitas video pasca memproses
"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
...
...
@@ -22825,7 +22812,7 @@ msgstr "Muxer JPEG Multipart"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "
Interval update menu
"
msgstr "
File indeks
"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
...
...
@@ -22835,7 +22822,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "
Pertahankan rasio aspek
"
msgstr "
File indeks
"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
...
...
@@ -29198,7 +29185,7 @@ msgstr "Penangkap audio"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "
VLC tidak dapat membuka modul dekoder.
"
msgstr "
Modul output audio
"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
...
...
@@ -29446,7 +29433,7 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "
D
efault"
msgstr "
Stream d
efault"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
...
...
@@ -29508,1135 +29495,856 @@ msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
msgid "Streaming Output"
msgstr "Output stream"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
#~ "multicast UDP atau RTP."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
#~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
#~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
#~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
#~ "gambar yang akan diperbesar."
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
#~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
#~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
#~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
#~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
#~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
#~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
#~ "dengan benar."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
#~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
#~ msgid ""
#~ "
VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately
"
#~ "
there is no way for you to fix this
."
#~ "
You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to
"
#~ "
1024
."
#~ msgstr ""
#~ "
VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak
"
#~ "a
da cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini
."
#~ "
Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range
"
#~ "a
ntara 0 hingga 1024
."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Additional path for VLC to look for its modules. You can add several
"
#~ "
paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator
"
#~ "
You can force the audio output frequency here. Common values are 0
"
#~ "
(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000.
"
#~ msgstr ""
#~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
#~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
#~ "sebagai pemisah"
#~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Kebijakan seni album"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
#~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
#~ "digunakan."
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
#~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Hanya unduh secara manual"
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
#~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
#~ "keras Anda."
#~ msgid "
When track starts playing
"
#~ msgstr "
Ketika trek mulai dimainkan
"
#~ msgid "
(Experimental) Don't do caching at the access level.
"
#~ msgstr "
(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses.
"
#~ msgid "
As soon as track is added
"
#~ msgstr "
Segera setelah trek ditambahkan
"
#~ msgid "
Modules search path
"
#~ msgstr "
Path pencarian modul
"
#~ msgid "
Load Media Library
"
#~ msgstr "
Muat Pustaka Medi
a"
#~ msgid "
Data search path
"
#~ msgstr "
Path pencarian dat
a"
#~ msgid "
FFmpeg
"
#~ msgstr "
FFmpeg
"
#~ msgid "
Raise the interface above all other windows.
"
#~ msgstr "
Naikkan antarmuka di atas semua window lain.
"
#~ msgid "
FFmpeg access
"
#~ msgstr "
Akses FFmpeg
"
#~ msgid "
Lower the interface below all other windows.
"
#~ msgstr "
Turunkan antarmuka di bawah semua window lain.
"
#~ msgid "
VLC could not open the file \"%s\". (%m)
"
#~ msgstr "
VLC tidak dapat membuka file \"%s\". (%m)
"
#~ msgid "
Do not display OSD menu on top of video output
"
#~ msgstr "
Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video
"
#~ msgid "
TCP address to use
"
#~ msgstr "
Alamat TCP yang digunakan
"
#~ msgid "
3D Now! memcpy
"
#~ msgstr "
3D Now! memcpy
"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
#~ msgstr ""
#~ "
Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari
"
#~ "
Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan
"
#~ "
localhost
."
#~ "
Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa
"
#~ "
input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih
"
#~ "
hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1
."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
#~ msgid ""
#~ "
TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph
"
#~ "
(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface
."
#~ "
If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting
"
#~ "
for an incoming connection
."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
#~ "localhost."
#~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
#~ "menunggu koneksi masuk."
#~ msgid "
Force connection reset regularly
"
#~ msgstr "
Paksa mereset koneksi secara reguler
"
#~ msgid "
RTMP
"
#~ msgstr "
RTMP
"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
#~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
#~ msgid "
Audio filter for stereo to mono conversion
"
#~ msgstr "
Filter audio untuk konversi stereo ke mono
"
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis).
"
#~ msgid "
If bitrate=0, use this value for constant quality
"
#~ msgstr "
Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan
"
#~ msgid "
Frequency to capture (in kHz), if applicable.
"
#~ msgstr "
Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan.
"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
#~ msgid "
Enable lossless coding
"
#~ msgstr "
Hidupkan pengkodingan lossless
"
#~ msgid "
Interval between keyframes (-1 for autodetect).
"
#~ msgstr "
Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis).
"
#~ msgid ""
#~ "
Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for
"
#~ "
perfect reproduction of the original
"
#~ "
If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the
"
#~ "
number of B-Frames.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas,
"
#~ "
mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli
"
#~ "
Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan
"
#~ "
ini untuk menentukan nomor Bingkai-B.
"
#~ msgid "
Distance between 'P' frames
"
#~ msgstr "
Jarak antara bingkai 'P'
"
#~ msgid "
Bitrate to use (-1 for default).
"
#~ msgstr "
Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default).
"
#~ msgid "
Number of 'P' frames per GOP
"
#~ msgstr "
Jumlah bingkai 'P' per GOP
"
#~ msgid "
Peak bitrate in VBR mode.
"
#~ msgstr "
Kadar bit puncak dalam mod VBR.
"
#~ msgid "
Width of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Panjang dari blok kompensasi gerak
"
#~ msgid "
Bitrate mode to use (VBR or CBR).
"
#~ msgstr "
Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR).
"
#~ msgid "
Height of motion compensation blocks
"
#~ msgstr "
Lebar dari blok kompensasi gerak
"
#~ msgid "
Bitmask that will get used by the audio part of the card.
"
#~ msgstr "
Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu.
"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
#~ "svideo)"
#~ msgid "
yblen
"
#~ msgstr "
yblen
"
#~ msgid "
SECAM
"
#~ msgstr "
SECAM
"
#~ msgid "
Motion vector precision
"
#~ msgstr "P
resisi vektor gerak
"
#~ msgid "
PAL
"
#~ msgstr "P
AL
"
#~ msgid "
Motion vector precision in pels.
"
#~ msgstr "
Presisi vektor gerak dalam pels.
"
#~ msgid "
NTSC
"
#~ msgstr "
NTSC
"
#~ msgid "
Enable spatial partitioning
"
#~ msgstr "
Hidupkan penyekatan spasial
"
#~ msgid "
vbr
"
#~ msgstr "
vbr
"
#~ msgid "c
ycles per degree
"
#~ msgstr "
putaran per derajat
"
#~ msgid "c
br
"
#~ msgstr "
cbr
"
#~ msgid "
Dirac video encoder using dirac-research library
"
#~ msgstr "
Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac
"
#~ msgid "
IVTV MPEG Encoding cards input
"
#~ msgstr "
Kartu input mengenkode MPEG IVTV
"
#~ msgid "
Video decoder using openmash
"
#~ msgstr "
Dekoder video menggunakan openmash
"
#~ msgid "
Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default).
"
#~ msgstr "
Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver).
"
#~ msgid "
Jump to time
"
#~ msgstr "
Lompat ke waktu
"
#~ msgid "
Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default).
"
#~ msgstr "
Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver).
"
#~ msgid "
Open CrashLog...
"
#~ msgstr "
Buka CrashLog...
"
#~ msgid "
Use libv4l2
"
#~ msgstr "
Gunakan libv4l2
"
#~ msgid "
Don't Send
"
#~ msgstr "
Jangan Dikirim
"
#~ msgid "
Force usage of the libv4l2 wrapper.
"
#~ msgstr "
Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2.
"
#~ msgid "
VLC crashed previously
"
#~ msgstr "
VLC crash sebelumnya
"
#~ msgid "
Primary language (Analog TV tuners only)
"
#~ msgstr "
Bahasa utama (hanya penala TV analog)
"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
#~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
#~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
#~ "URL untuk stream jaringan, ..."
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Pencampur audio Float32"
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
#~ "informasi lain."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Jangan tanya lagi"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
#~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
#~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
#~ "secara default untuk playback audio."
#~ msgid "
Couldn't find any trace of a previous crash.
"
#~ msgstr "
Tidak menemukan jejak crash sebelumnya.
"
#~ msgid "
3 Front 2 Rear
"
#~ msgstr "
3 Depan 2 Belakang
"
#~ msgid "
Open BDMV folde
r"
#~ msgstr "
Buka Folder BDMV
"
#~ msgid "
2 Front 2 Rea
r"
#~ msgstr "
2 depan 2 belakang
"
#~ msgid "A
lbum art download policy
"
#~ msgstr "
Kebijakan pengunduhan album art
"
#~ msgid "A
/52 over S/PDIF
"
#~ msgstr "
A/52 atas S/PDIF
"
#~ msgid "
Output modul
e"
#~ msgstr "
Modul
output"
#~ msgid "
Portaudio identifier for the output devic
e"
#~ msgstr "
Pengenal portaudio untuk perangkat
output"
#~ msgid "
Graphic Equalizer
"
#~ msgstr "
Equalizer Grafis
"
#~ msgid "
5.1
"
#~ msgstr "
5.1
"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Preparse file secara otomatis"
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
#~ "daya proses yang rendah"
#~ msgid "
Get more extensions from
"
#~ msgstr "
Dapatkan ekstensi lebih banyak dari
"
#~ msgid "
Jointly optimize both MVs in B-frames
"
#~ msgstr "
Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B
"
#~ msgid "
Under the Video
"
#~ msgstr "
Di Bawah Video
"
#~ msgid "
fast
"
#~ msgstr "
laju
"
#~ msgid "
&
Help...
"
#~ msgstr "
&
Bantu
an"
#~ msgid "
slow
"
#~ msgstr "
perlah
an"
#~ msgid "
Synchronise on audio track
"
#~ msgstr "
Sinkronkan pada trek audio
"
#~ msgid "
| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio
"
#~ msgstr "
| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek
"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
#~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
#~ "tingkat pengenkodean."
#~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
#~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
#~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
#~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
#~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
#~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
#~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
#~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
#~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
#~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
#~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
#~ msgid "
iOS OpenGL ES video output (requires UIView)
"
#~ msgstr "
Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)
"
#~ msgid "
Only forward descriptors from this SysID to the CAM.
"
#~ msgstr "
Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM.
"
#~ msgid "
OpenGL acceleration is not supported on your Mac
"
#~ msgstr "
Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda
"
#~ msgid "
Specify a filename where to dump the TS in.
"
#~ msgstr "
Tentukan nama file di mana TS akan dibuang.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Gunakan file sub
&
title"
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
#~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
#~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
#~ msgid "
Configure Media Librar
y"
#~ msgstr "
Konfigurasikan Pustaka Media
"
#~ msgid "
Password for HTTP Prox
y"
#~ msgstr "
Password untuk Proksi HTTP
"
#~ msgid ""
#~ "
SAP is a way to publically announce streams that are being sent using
"
#~ "
multicast UDP or RTP.
"
#~ "
This version of VLC was compiled by:\n
"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "
SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan
"
#~ "
multicast UDP atau RTP.
"
#~ "
Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n
"
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "You
can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme
"
#~ "
care!
"
#~ "You
are using the Qt4 Interface.\n
"
#~ "
\n
"
#~ msgstr ""
#~ "Anda
dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini
"
#~ "
dengan kehati-hatian tinggi!
"
#~ "Anda
sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n
"
#~ "
\n
"
#~ msgid "
These settings affect chroma transformation modules.
"
#~ msgstr "
Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma.
"
#~ msgid "
by the VideoLAN Team.\n
"
#~ msgstr "
oleh Team VideoLAN.\n
"
#~ msgid ""
#~ "
Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to se
e "
#~ "
them
."
#~ "
A single administration password is used to protect this interface. Th
e "
#~ "
default value is \"admin\"
."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
#~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
#~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
#~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
#~ msgid ""
#~ "
Magnify a part of the video. You can select which part of the image
"
#~ "
should be magnified
."
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and
"
#~ "
\"html\"
."
#~ msgstr ""
#~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
#~ "gambar yang akan diperbesar."
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
#~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
#~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
#~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
#~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
#~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
#~ "dengan benar."
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
#~ "file."
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
#~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
#~ "antara 0 hingga 1024."
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
#~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
#~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
#~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
#~ "digunakan."
#~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
#~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
#~ msgid ""
#~ "
These options allow you to enable special CPU optimizations. You should
"
#~ "
always leave all these enabled
."
#~ "
Vertical offset between the border of the screen and the displayed text
"
#~ "
(in pixels, defaults to 30 pixels)
."
#~ msgstr ""
#~ "
Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda
"
#~ "
sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan
."
#~ "
Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam
"
#~ "
piksel, default 30 piksel)
."
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
#~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
#~ "keras Anda."
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
#~ msgid "
(Experimental) Don't do caching at the access level
."
#~ msgstr "
(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses
."
#~ msgid "
Font used to display text in the XOSD output
."
#~ msgstr "
Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD
."
#~ msgid "
Modules search path
"
#~ msgstr "
Path pencarian modul
"
#~ msgid "
Color used to display text in the XOSD output.
"
#~ msgstr "
Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD.
"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Path pencarian data"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable
<pid>
| disable
<pid>
)."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
#~ msgid "
Raise the interface above all other window
s."
#~ msgstr "
Naikkan antarmuka di atas semua window lain
."
#~ msgid "
Full paths of the files separated by colon
s."
#~ msgstr "
Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua
."
#~ msgid "L
ower the interface below all other windows
."
#~ msgstr "
Turunkan antarmuka di bawah semua window lain
."
#~ msgid "L
ist of sizes separated by colons (720x576:480x576)
."
#~ msgstr "
Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)
."
#~ msgid "
Do not display OSD menu on top of video output
"
#~ msgstr "
Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video
"
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands.
"
#~ msgstr "
Port UDP untuk mendengarkan perintah.
"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as
<width>
x
<height>
+ "
#~ "
<left
offset
>
+
<top
offset
>
."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
#~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
#~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
#~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan
<lebar>
x "
#~ "
<tinggi>
+
<offset
kiri
>
+
<offset
atas
>
."
#~ msgid "
Advertise the stream with the Bonjour protocol.
"
#~ msgstr "
Iklankan stream dengan protokol Bonjour.
"
#~ msgid "
Ratio max (x 1000)
"
#~ msgstr "
Rasio max (x 1000)
"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
#~ "menunggu koneksi masuk."
#~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
#~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
#~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
#~ msgid "
Width of the stream to capture (-1 for autodetection).
"
#~ msgstr "
Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis).
"
#~ msgid "
Determines wrapper filter verbosity level
"
#~ msgstr "
Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus
"
#~ msgid "
Height of the stream to capture (-1 for autodetection)
."
#~ msgstr "
Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)
."
#~ msgid "
Configuration file for the OSD Menu
."
#~ msgstr "
File konfigurasi untuk Menu OSD
."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
#~ "file konfigurasi OSD."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
#~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
#~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
#~ "rentang waktu yang ditentukan."
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
#~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
#~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
#~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
#~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
#~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
#~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
#~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
#~ "file."
#~ msgid "
Peak bitrate in VBR mode.
"
#~ msgstr "
Kadar bit puncak dalam mod VBR.
"
#~ msgid "
Error when sending the Crash Report
"
#~ msgstr "
Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash
"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
#~ msgid "
Bitmask that will get used by the audio part of the card.
"
#~ msgstr "
Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu.
"
#~ msgid "
dbus
"
#~ msgstr "
dbus
"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "
Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 =
"
#~ "
svideo)
"
#~ "
Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\",
"
#~ "
\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\"
"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
#~ "VOD.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
#~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
#~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#~ msgid "
PAL
"
#~ msgstr "
PAL
"
#~ msgid "
Left front
"
#~ msgstr "
Depan kiri
"
#~ msgid "
NTSC
"
#~ msgstr "
NTSC
"
#~ msgid "
Disable DVD Menus (for compatibility)
"
#~ msgstr "
Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)
"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
#~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
#~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Gunakan libv4l2"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Pencampur audio Float32"
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
#~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
#~ "secara default untuk playback audio."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 depan 2 belakang"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
#~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
#~ "pilihan tersedia."
#~ msgid ""
#~ "
Only decode a low resolution version of the video. This requires less
"
#~ "
processing power
"
#~ "
If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
#~ "daya proses yang rendah"
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "laju"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "perlahan"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
#~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
#~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
#~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "
Specify a filename where to dump the TS in.
"
#~ msgstr "
Tentukan nama file di mana TS akan dibuang.
"
#~ msgid "
Enable CPU MMX EXT support
"
#~ msgstr "
Hidupkan dukungan CPU MMX EXT
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "
Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket.
"
#~ "
Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket
."
#~ "
Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat
"
#~ "
menggunakan kelebihan ini
."
#~ msgid ""
#~ "
Beware this will reset the VLC media player preferences.\n
"
#~ "
Are you sure you want to continue?
"
#~ "
If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n
"
#~ "
Anda yakin untuk meneruskannya?
"
#~ "
Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan
"
#~ "
kelebihan ini.
"
#~ msgid "
Password for HTTP Proxy
"
#~ msgstr "
Password untuk Proksi HTTP
"
#~ msgid "
Enable CPU SSE2 support
"
#~ msgstr "
Hidupkan dukungan CPU SSE2
"
#~ msgid ""
#~ "
This version of VLC was compiled by:\n
"
#~ "
"
#~ "
If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
#~ " "
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
#~ msgid ""
#~ "
You are using the Qt4 Interface.\n
"
#~ "
\n
"
#~ "
If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n
"
#~ "
\n
"
#~ "
Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan
"
#~ "
kelebihan ini.
"
#~ msgid "
by the VideoLAN Team.\n
"
#~ msgstr "
oleh Team VideoLAN.\n
"
#~ msgid "
Enable CPU SSSE3 support
"
#~ msgstr "
Hidupkan dukungan CPU SSSE3
"
#~ msgid ""
#~ "
A single administration password is used to protect this interface. Th
e "
#~ "
default value is \"admin\"
."
#~ "
If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can tak
e "
#~ "
advantage of them
."
#~ msgstr ""
#~ "
Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka
"
#~ "
ini. Nilai default adalah \"admin\"
."
#~ "
Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat
"
#~ "
menggunakan kelebihan ini
."
#~ msgid "
X Screensaver disabler
"
#~ msgstr "
Pelumpuh X Screensaver
"
#~ msgid "
Enable CPU SSE4.1 support
"
#~ msgstr "
Hidupkan dukungan CPU SSE4.1
"
#~ msgid ""
#~ "
Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and
"
#~ "
\"html\"
."
#~ "
If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them
."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
#~ "\"."
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
#~ "file."
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "
MMX EXT memcp
y"
#~ msgstr "M
MX EXT memcpy
"
#~ msgid "
Go back in browsing histor
y"
#~ msgstr "M
undur dalam riwayat penelusuran
"
#~ msgid "
MMX memcp
y"
#~ msgstr "M
MX memcpy
"
#~ msgid "
Go forward in browsing histor
y"
#~ msgstr "M
aju dalam riwayat penelusuran
"
#~ msgid ""
#~ "
Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album.
"
#~ "D
efaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1}).
"
#~ "
%s\n
"
#~ "D
one %s (100.0%%)
"
#~ msgstr ""
#~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
#~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
#~ "%s\n"
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid ""
#~ "
Vertical offset between the border of the screen and the displayed text
"
#~ "
(in pixels, defaults to 30 pixels)
."
#~ "
Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n]
"
#~ "
with n>=0
."
#~ msgstr ""
#~ "
Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam
"
#~ "
piksel, default 30 piksel)
."
#~ "
Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/
"
#~ "
adapter[n] dengan n>=0
."
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "
Font used to display text in the XOSD output.
"
#~ msgstr "
Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD.
"
#~ msgid "
In kHz for DVB-C/S/T
"
#~ msgstr "
Dalam kHz untuk DVB-C/S/T
"
#~ msgid "
Color used to display text in the XOSD output.
"
#~ msgstr "
Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD.
"
#~ msgid "
Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]
"
#~ msgstr "
Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable
<pid>
| disable
<pid>
)."
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
#~ "\"bugdet\"."
#~ msgid "
Full paths of the files separated by colons.
"
#~ msgstr "
Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua.
"
#~ msgid "
Satellite number in the Diseqc system
"
#~ msgstr "
Nomor satelit dalam sistem Diseqc
"
#~ msgid "
List of sizes separated by colons (720x576:480x576)
."
#~ msgstr "
Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)
."
#~ msgid "
[0=no diseqc, 1-4=satellite number]
."
#~ msgstr "
[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]
."
#~ msgid "
UDP port to listen to for commands
."
#~ msgstr "
Port UDP untuk mendengarkan perintah
."
#~ msgid "
In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]
."
#~ msgstr "
Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]
."
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "
Mute audio when command is not 0
."
#~ msgstr "
Senyapkan audio apabila perintah bukan 0
."
#~ msgid "
[0=off, 1=on, -1=auto]
."
#~ msgstr "
[0=off, 1=on, -1=auto]
."
#~ msgid "
Crop geometry (pixels)
"
#~ msgstr "
Geometri pemotongan (piksel)
"
#~ msgid "
FEC=Forward Error Correction mode [9=auto].
"
#~ msgstr "
FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto].
"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as
<width>
x
<height>
+ "
#~ "
<left
offset
>
+
<top
offset
>
."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan
<lebar>
x "
#~ "
<tinggi>
+
<offset
kiri
>
+
<offset
atas
>
."
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
#~ msgid "
Ratio max (x 1000
)"
#~ msgstr "
Rasio max (x 1000
)"
#~ msgid "
Antenna lnb_lof1 (kHz
)"
#~ msgstr "
Antenna lnb_lof1 (kHz
)"
#~ msgid ""
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
#~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
#~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "
Determines wrapper filter verbosity level
"
#~ msgstr "
Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus
"
#~ msgid "
QAM, PSK or VSB modulation method
"
#~ msgstr "
Metode modulasi QAM, PSK atau VSB
"
#~ msgid "
Configuration file for the OSD Menu.
"
#~ msgstr "
File konfigurasi untuk Menu OSD.
"
#~ msgid "
QAM16
"
#~ msgstr "
QAM16
"
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
#~ "file konfigurasi OSD."
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
#~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
#~ "rentang waktu yang ditentukan."
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
#~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
#~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
#~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "
One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'
"
#~ msgstr "
Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'
"
#~ msgid "
QAM256
"
#~ msgstr "
QAM256
"
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
#~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
#~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
#~ "file."
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "
Error when sending the Crash Report
"
#~ msgstr "
Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash
"
#~ msgid "
8VSB
"
#~ msgstr "
8VSB
"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "
dbus
"
#~ msgstr "
dbus
"
#~ msgid "
2/3
"
#~ msgstr "
2/3
"
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
#~ "VOD.\n"
#~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
#~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
#~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
#~ "alamat."
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "
Left front
"
#~ msgstr "
Depan kiri
"
#~ msgid "
7/8
"
#~ msgstr "
7/8
"
#~ msgid "
Disable DVD Menus (for compatibility
)"
#~ msgstr "
Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas
)"
#~ msgid "
Terrestrial low priority stream code rate (FEC
)"
#~ msgstr "
Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC
)"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
#~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
#~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgid "
Prefer system plugins over VLC
"
#~ msgstr "
Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC
"
#~ msgid "
1/4
"
#~ msgstr "
1/4
"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
#~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
#~ "pilihan tersedia."
#~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
#~ "sini."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "
Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan
"
#~ "
kelebihan ini
."
#~ "
Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP
"
#~ "
internal
."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "
Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat
"
#~ "
menggunakan kelebihan ini
."
#~ "
Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP
"
#~ "
internal
."
#~ msgid "
Enable CPU MMX EXT support
"
#~ msgstr "
Hidupkan dukungan CPU MMX EXT
"
#~ msgid "
HTTP ACL
"
#~ msgstr "
ACL HTTP
"
#~ msgid ""
#~ "
If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them
."
#~ "
Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit
"
#~ "
the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server
."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
#~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
#~ msgid ""
#~ "
If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them
."
#~ "
The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation
"
#~ "
of the new syntax
."
#~ msgstr ""
#~ "
Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan
"
#~ "
kelebihan ini
."
#~ "
Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk
"
#~ "
melihat penjelasan sintaks baru
."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid ""
#~ "
If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take
"
#~ "
advantage of them
."
#~ "
Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{}
"
#~ "
constructs (default 0)
."
#~ msgstr ""
#~ "
Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan
"
#~ "
kelebihan ini
."
#~ "
Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor
"
#~ "
#duplicate{} (default 0)
."
#~ msgid "
Enable CPU SSE3 support
"
#~ msgstr "
Hidupkan dukungan CPU SSE3
"
#~ msgid "
Use Internet Explorer entered HTTP proxy server
"
#~ msgstr "
Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer
"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
#~ "kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
#~ "menggunakan kelebihan ini."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
#~ "adapter[n] dengan n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
#~ "\"bugdet\"."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
#~ "oleh semua muka depan."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
#~ "sini."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
#~ "internal."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
#~ "internal."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "ACL HTTP"
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
#~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
#~ "melihat penjelasan sintaks baru."
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
#~ "#duplicate{} (default 0)."
#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
#~ msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
#~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
...
...
@@ -31657,6 +31365,285 @@ msgstr "Output stream"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak "
#~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
#~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
#~ "sebagai pemisah"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Kebijakan seni album"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Hanya unduh secara manual"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Muat Pustaka Media"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Akses FFmpeg"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
#~ "localhost."
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
#~ "localhost."
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
#~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
#~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Presisi vektor gerak"
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "putaran per derajat"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Lompat ke waktu"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Buka CrashLog..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Jangan Dikirim"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC crash sebelumnya"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
#~ "\n"
#~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
#~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
#~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
#~ "URL untuk stream jaringan, ..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
#~ "informasi lain."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Jangan tanya lagi"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Buka Folder BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modul output"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Equalizer Grafis"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Preparse file secara otomatis"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Dapatkan ekstensi lebih banyak dari"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Di Bawah Video"
#~ msgid "
&
Help..."
#~ msgstr "
&
Bantuan"
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
#~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
#~ "tingkat pengenkodean."
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
#~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
#~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
#~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
#~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
#~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
#~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
#~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
#~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
#~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Gunakan file sub
&
title"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfigurasikan Pustaka Media"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment