Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
bccaa80e
Commit
bccaa80e
authored
Sep 19, 2010
by
Thomas De Rocker
Committed by
Christophe Mutricy
Sep 19, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Dutch update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
a3d19250
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
369 additions
and
373 deletions
+369
-373
po/nl.po
po/nl.po
+369
-373
No files found.
po/nl.po
View file @
bccaa80e
...
...
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
8-27 15:00
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-0
9-18 14:33
+0100\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker
<thomasderocker
.
at
.
h0tmail
.
d0t
.
c0m
>
\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
...
...
@@ -168,14 +168,14 @@ msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Ondertitel
ing
/OSD"
msgstr "Ondertitel
s
/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Instellingen van On-Screen-Display, ondertitel
ingen en \"overlay
"
"
subafbeeldingen
\""
"Instellingen van On-Screen-Display, ondertitel
s en \"overlay subafbeeldingen
"
"\""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
...
...
@@ -239,12 +239,11 @@ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Ondertitel
ings
codecs"
msgstr "Ondertitelcodecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Instellingen voor ondertitelingen, teletext en CC decodeerders en codeerders."
msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
...
...
@@ -450,8 +449,7 @@ msgstr "Instellingen van codeerders"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
"codeermodules."
"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
...
...
@@ -463,15 +461,15 @@ msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Ondertitel
ing
demuxerinstellingen"
msgstr "Ondertitel
-
demuxerinstellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitel
ing
demuxer aanpassen. "
"Bijvoorbeeld het type ondertitel
ing
en de bestandsnaam."
"In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
"Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
...
...
@@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel
ing
"
msgstr "Ondertitel"
#: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
...
...
@@ -1208,7 +1206,7 @@ msgstr "Audiospoor"
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Ondertitel
ings
spoor"
msgstr "Ondertitelspoor"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
...
...
@@ -2300,9 +2298,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
"door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
"waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
"gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
"door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
"Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
"of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
"pixels uit te drukken."
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Video Auto Scaling"
...
...
@@ -2368,7 +2367,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Monitor
beeldpunt
verhouding"
msgstr "Monitor
pixel
verhouding"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
...
...
@@ -2440,7 +2439,7 @@ msgid ""
"channel."
msgstr ""
"Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
"het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitel
ing
."
"het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitel
s
."
# Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
#: src/libvlc-module.c:632
...
...
@@ -2606,11 +2605,11 @@ msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Ondertitel
ings
spoor"
msgstr "Ondertitelspoor"
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitel
ings
spoor (van 0 tot n)."
msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Audio language"
...
...
@@ -2628,16 +2627,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle language"
msgstr "
Ondertitelingstaa
l"
msgstr "
Taal ondertite
l"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
"komma's, twee- of drie-letterige landencode, u kan 'any' als terugval "
"gebruiken)."
"Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
"twee- of drie-letterige landencode, u kan 'any' als terugval gebruiken)."
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Audio track ID"
...
...
@@ -2649,11 +2647,11 @@ msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "
Ondertitelingspoor-ID
"
msgstr "
ID ondertitelspoor
"
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitel
ing
spoor."
msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Input repetitions"
...
...
@@ -2790,20 +2788,20 @@ msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertitel
ing
gewijzigd worden. "
"Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertitel
s
gewijzigd worden. "
"Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
"Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
#: src/libvlc-module.c:798 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Ondertitel
ing
positie forceren"
msgstr "Ondertitelpositie forceren"
#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Plaats
ondertiteling
onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
"Plaats
de ondertitels
onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
#: src/libvlc-module.c:803
...
...
@@ -2855,19 +2853,19 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Ondertitel
ings
bestanden automatisch detecteren"
msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Detecteer automatisch een ondertitel
ingsbestand, indien er geen
"
"
gespecificeerd
is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
"Detecteer automatisch een ondertitel
bestand, indien er geen gespecificeerd
"
"is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitel
ings
bestanden"
msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
...
...
@@ -2880,34 +2878,36 @@ msgid ""
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
"ondertitel
ing
en film. Mogelijkheden zijn:\n"
"ondertitel
s
en film. Mogelijkheden zijn:\n"
"0 = geen autodetectie\n"
"1 = elk ondertitel
ings
bestand\n"
"2 = elke ondertitel
ing
die de filmnaam bevat\n"
"3 = elke ondertitel
ing
die de filmnaam bevat en meer\n"
"4 = elke ondertitel
ing
die exact de filmnaam heeft"
"1 = elk ondertitelbestand\n"
"2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
"3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
"4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Zoekpad voor ondertitel
ings
bestanden"
msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
msgstr ""
"Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
"teruggevonden werd in de huidige map."
#: src/libvlc-module.c:841
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Ondertitel
ings
bestand gebruiken"
msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Laad dit ondertitel
ingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden
"
"a
ls a
utodectectie niet werkt."
"Laad dit ondertitel
bestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als
"
"autodectectie niet werkt."
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "DVD device"
...
...
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Streamen van alle ES activeren"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitel
ing
)"
msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitel
s
)"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Display while streaming"
...
...
@@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Schermvullend"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om
'Schermvullende modus'
te (de)activeren"
msgstr "Selecteer de sneltoets om
de schermvullende modus
te (de)activeren"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Leave fullscreen"
...
...
@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om
'Schermvullende modus'
te verlaten."
msgstr "Selecteer de sneltoets om
de schermvullende modus
te verlaten."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Play/Pause"
...
...
@@ -3847,7 +3847,7 @@ msgstr "Langzamer"
#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager
e
snelheid af te spelen"
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
...
...
@@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr "Kleine sprong achteruit"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets een k
ort
e sprong achteruit te gaan."
msgstr "Selecteer de sneltoets een k
lein
e sprong achteruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Medium backwards jump"
...
...
@@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr "Grote sprong achteruit"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote s
t
rong achteruit te gaan."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote s
p
rong achteruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Very short forward jump"
...
...
@@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel k
ort
e sprong vooruit te gaan."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel k
lein
e sprong vooruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Short forward jump"
...
...
@@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr "Kleine sprong vooruit"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een k
ort
e sprong vooruit te gaan."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een k
lein
e sprong vooruit te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Medium forward jump"
...
...
@@ -4010,7 +4010,7 @@ msgstr "Kleine spronglengte"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "K
ort
e spronglengte, in seconden."
msgstr "K
lein
e spronglengte, in seconden."
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Medium jump length"
...
...
@@ -4078,7 +4078,7 @@ msgstr "Activeren"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om h
uidige selectie in dvd-menu's te select
eren."
"Selecteer de sneltoets om h
et geselecteerde item in dvd-menu's te activ
eren."
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Go to the DVD menu"
...
...
@@ -4145,97 +4145,97 @@ msgstr "Dempen"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Selecteer de sneltoets om
audio
te dempen."
msgstr "Selecteer de sneltoets om
het geluid
te dempen."
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "
Verhoog ondertitelingsvertraging
"
msgstr "
Ondertitelvertraging verhogen
"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitel
ing
te verhogen."
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitel
s
te verhogen."
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "
Verlaag ondertitelingsvertraging
"
msgstr "
Ondertitelvertraging verlagen
"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitel
ing
te verlagen."
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitel
s
te verlagen."
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Subtitle position up"
msgstr "
Ondertitelingspositie
verhogen"
msgstr "
Positie ondertitels
verhogen"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Selecteer de toets om ondertitel
ingen
hoger te plaatsen."
msgstr "Selecteer de toets om ondertitel
s
hoger te plaatsen."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Subtitle position down"
msgstr "
Ondertitelingspositie
verlagen"
msgstr "
Positie ondertitels
verlagen"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Selecteer de toets om ondertitel
ingen
lager te plaatsen."
msgstr "Selecteer de toets om ondertitel
s
lager te plaatsen."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay up"
msgstr "
Verhoog audiovertraging
"
msgstr "
Audiovertraging vergroten
"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te ver
hog
en."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te ver
grot
en."
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Audio delay down"
msgstr "
Verlaag audiovertraging
"
msgstr "
Audiovertraging verkleinen
"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te ver
lag
en."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te ver
klein
en."
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "
Speel afspeellijstbladwijzer 1 af
"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen
"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "
Speel afspeellijstbladwijzer 2 af
"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen
"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "
Speel afspeellijstbladwijzer 3 af
"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen
"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "
Speel afspeellijstbladwijzer 4 af
"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen
"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "
Speel afspeellijstbladwijzer 5 af
"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen
"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "
Speel afspeellijstbladwijzer 6 af
"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen
"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "
Speel afspeellijstbladwijzer 7 af
"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen
"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "
Speel afspeellijstbladwijzer 8 af
"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen
"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "
Speel afspeellijstbladwijzer 9 af
"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen
"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "
Speel afspeellijstbladwijzer 10 af
"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen
"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to play this bookmark."
...
...
@@ -4243,43 +4243,43 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "
Stel afspeellijstbladwijzer 1 i
n"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 1 instelle
n"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "
Stel afspeellijstbladwijzer 2 i
n"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 2 instelle
n"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "
Stel afspeellijstbladwijzer 3 i
n"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 3 instelle
n"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "
Stel afspeellijstbladwijzer 4 i
n"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 4 instelle
n"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "
Stel afspeellijstbladwijzer 5 i
n"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 5 instelle
n"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "
Stel afspeellijstbladwijzer 6 i
n"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 6 instelle
n"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "
Stel afspeellijstbladwijzer 7 i
n"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 7 instelle
n"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "
Stel afspeellijstbladwijzer 8 i
n"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 8 instelle
n"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "
Stel afspeellijstbladwijzer 9 i
n"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 9 instelle
n"
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "
Stel afspeellijstbladwijzer 10 i
n"
msgstr "
Afspeellijstbladwijzer 10 instelle
n"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
...
...
@@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "
Ga terug
in bladergeschiedenis"
msgstr "
Teruggaan
in bladergeschiedenis"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
...
...
@@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "
Ga vooruit in de
bladergeschiedenis"
msgstr "
Verdergaan in
bladergeschiedenis"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid ""
...
...
@@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle audio track"
msgstr "
Verander audiospoor
"
msgstr "
Audiospoor veranderen
"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
...
...
@@ -4364,27 +4364,27 @@ msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "
Verander ondertitelingsspoor
"
msgstr "
Ondertitelspoor veranderen
"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitel
ings
sporen"
msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "
Wissel bronbeeldverhouding
en"
msgstr "
Beeldverhouding verander
en"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "
Wissel tussen
een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
msgstr "
Kies uit
een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Cycle video crop"
msgstr "
Wissel video-bijsnijding
en"
msgstr "
Video-bijsnijding verander
en"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "
Wissel tussen
een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
msgstr "
Kies uit
een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Toggle autoscaling"
...
...
@@ -4396,27 +4396,27 @@ msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Increase scale factor"
msgstr "
Vergroot schaalfactor
"
msgstr "
Schaalfactor vergroten
"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Increase scale factor."
msgstr "
Vergroot schaalfactor
."
msgstr "
Schaalfactor vergroten
."
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "
Verklein schaalfactor
"
msgstr "
Schaalfactor verkleinen
"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "
Verklein schaalfactor
."
msgstr "
Schaalfactor verkleinen
."
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "
Wissel deïnterlacemoduss
en"
msgstr "
Deïnterlacemodus verander
en"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "
Wiss
el tussen deïnterlacemodussen."
msgstr "
Schak
el tussen deïnterlacemodussen."
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Show interface"
...
...
@@ -4424,23 +4424,23 @@ msgstr "Interface weergeven"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "
Toon de interface boven alle andere vensters
."
msgstr "
Interface boven alle andere vensters weergeven
."
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Hide interface"
msgstr "
Verberg interface
"
msgstr "
Interface verbergen
"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "
Toon de interface onder alle andere vensters
."
msgstr "
Interface onder alle andere vensters weergeven
."
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Take video snapshot"
msgstr "
Maak videomomentopname
"
msgstr "
Videomomentopname maken
"
#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "
Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op
."
msgstr "
Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan
."
#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
...
...
@@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "Opnemen"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Opnemen
toegangsfilter starten/stoppen"
msgstr "Opnemen
-
toegangsfilter starten/stoppen"
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Dump"
...
...
@@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "Dumpen"
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "
Mediadumptoegangsfilter schakelaa
r."
msgstr "
Schakelaar mediadump-toegangsfilte
r."
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Normal/Repeat/Loop"
...
...
@@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Normaal/herhalen/loop"
#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "
Wiss
el tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
msgstr "
Schak
el tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Toggle random playlist playback"
...
...
@@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "
Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video
"
msgstr "
Bijsnijden van pixel aan bovenkant van de video ongedaan maken
"
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
...
...
@@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "
Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video
"
msgstr "
Bijsnijden van pixel aan linkerkant van de video ongedaan maken
"
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
...
...
@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "
Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video
"
msgstr "
Bijsnijden van pixel aan onderkant van de video ongedaan maken
"
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
...
...
@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "
Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video
"
msgstr "
Bijsnijden van pixel aan rechterkant van de video ongedaan maken
"
#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
...
...
@@ -4514,19 +4514,19 @@ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
#: src/libvlc-module.c:1492
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "
Achtergrond modus in video-uitvoer aan/uit
"
msgstr "
Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit.
"
#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "
Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer
"
msgstr "
OSD-menu bovenop de videouitvoer weergeven
"
#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "
Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer
"
msgstr "
OSD-menu niet op de video-uitvoer weergeven
"
#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "
Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer
"
msgstr "
OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven
"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Highlight widget on the right"
...
...
@@ -4534,35 +4534,35 @@ msgstr "Widget rechts oplichten"
#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "
Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts
"
msgstr "
OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen
"
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Widget
rechts oplicht
en"
msgstr "Widget
links marker
en"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "
Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links
"
msgstr "
OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen
"
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Widget boven
oplicht
en"
msgstr "Widget boven
aan marker
en"
#: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "
Verplaats OSD-menu selectie naar de widget bov
en"
msgstr "
OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaats
en"
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Widget
beneden oplicht
en"
msgstr "Widget
onderaan marker
en"
#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "
Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder
"
msgstr "
OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen
"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Select current widget"
msgstr "
Selecteer huidige widget
"
msgstr "
Huidige widget selecteren
"
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
...
...
@@ -4570,11 +4570,11 @@ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
#: src/libvlc-module.c:1514
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "
Wissel
audio-apparaten"
msgstr "
Schakel tussen
audio-apparaten"
#: src/libvlc-module.c:1515
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "
Wiss
el tussen beschikbare audio-apparaten"
msgstr "
Schak
el tussen beschikbare audio-apparaten"
#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
...
...
@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Subafbeeldingen"
#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertitel
ingen
"
msgstr "Ondertitel
s
"
#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
...
...
@@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1798
msgid "Track settings"
msgstr "
Instellingen voor nummers
"
msgstr "
Track-instellingen
"
#: src/libvlc-module.c:1828
msgid "Playback control"
...
...
@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "Socks-proxy"
#: src/libvlc-module.c:1886 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Meta
gegevens
"
msgstr "Meta
data
"
#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
...
...
@@ -4667,7 +4667,7 @@ msgstr "Spronggrootte"
#: src/libvlc-module.c:2728
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"
geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd
met --advanced en --help-"
"
help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden
met --advanced en --help-"
"verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2731
...
...
@@ -4679,51 +4679,51 @@ msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"
geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd
met --"
"
help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden
met --"
"advanced en --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2736
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
msgstr "extra toelichting
vragen
bij het afbeelden van de help"
#: src/libvlc-module.c:2738
msgid "print a list of available modules"
msgstr "
toon een lijst van beschikbare modules
"
msgstr "
een lijst van beschikbare modules weergeven
"
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "
toon een lijst van beschikbare modules met extra details
"
msgstr "
een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven
"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"
geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd
met --"
"advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor
strik
te "
"
help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden
met --"
"advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor
exac
te "
"overeenkomsten."
#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"
geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar
"
"
er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een
"
"configuratiebestand"
#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "
herstel de huidige configuratie naar de standaardwaard
en"
msgstr "
de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstell
en"
#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "use alternate config file"
msgstr "
gebruik alternatief configuratiebestand
"
msgstr "
alternatief configuratiebestand gebruiken
"
#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "
leeg de huidige pluginscache
"
msgstr "
de huidige pluginscache herstellen
"
#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print version information"
msgstr "
geef versie-informatie weer
"
msgstr "
versie-informatie weergeven
"
#: src/libvlc-module.c:2792
msgid "main program"
...
...
@@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr ""
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
msgstr "Bestand kon niet
worden gecontroleerd
"
msgstr "Bestand kon niet
gecontroleerd worden
"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
...
...
@@ -6414,7 +6414,7 @@ msgstr "HTTP-serveradres"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
"Om de internet
HTTP
-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
"Om de internet
http
-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
"instellen."
#: modules/access/dvb/access.c:162
...
...
@@ -6922,14 +6922,14 @@ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven
HTTP proxy
server"
msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven
http-proxy
server"
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
"Gebruik Internet Explorer ingevoerde
HTTP proxy server voor alle URL
s. Houd "
"Gebruik Internet Explorer ingevoerde
http-proxyserver voor alle URL'
s. Houd "
"geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
#: modules/access/http.c:113
...
...
@@ -6954,8 +6954,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"
Hier kunt u de buffergrootte voor imem streams configureren. Deze waarde
"
"
moet in milliseconden opgegeven
worden."
"
Buffergrootte voor imem-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven
"
"worden."
#: modules/access/imem.c:56
msgid "Set the ID of the elementary stream"
...
...
@@ -6995,7 +6995,7 @@ msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
#: modules/access/imem.c:82
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Sample
rate van een audio elementaire
stream"
msgstr "Sample
rate van een elementaire audio
stream"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Channels count"
...
...
@@ -7003,7 +7003,7 @@ msgstr "Aantal kanalen"
#: modules/access/imem.c:86
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Aantal kanalen van een
audio elementaire
stream"
msgstr "Aantal kanalen van een
elementaire audio
stream"
#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
...
...
@@ -7014,7 +7014,7 @@ msgstr "Breedte"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Breedte van
video of ondertiteling elementaire
streams"
msgstr "Breedte van
elementaire video- of ondertitel
streams"
#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
...
...
@@ -7025,15 +7025,15 @@ msgstr "Hoogte"
#: modules/access/imem.c:92
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Hoogte van
video of ondertiteling elementaire
streams"
msgstr "Hoogte van
elementaire video- of ondertitel
streams"
#: modules/access/imem.c:94
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "
Beeldverhouding weergave
"
msgstr "
Weergave-beeldverhouding
"
#: modules/access/imem.c:96
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Weergave
beeldverhouding van de video elementaire
stream"
msgstr "Weergave
-beeldverhouding van een elementaire video
stream"
#: modules/access/imem.c:100
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
...
...
@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
#: modules/access/imem.c:102
msgid "Callback cookie string"
msgstr "
Terugroep cookie
regel"
msgstr "
Cookie-terugroep
regel"
#: modules/access/imem.c:104
msgid "Text identifier for the callback functions"
...
...
@@ -7106,7 +7106,7 @@ msgstr "Automatische verbinding"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"
Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoort
en."
"
Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbind
en."
#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
...
...
@@ -7633,7 +7633,7 @@ msgstr "Regio linker kolom"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "Abscis van de opnameregio in
beeldpunten
."
msgstr "Abscis van de opnameregio in
pixels
."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
...
...
@@ -7641,7 +7641,7 @@ msgstr "Regio bovenste rij"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Ordinaat van de opnameregio in
beeldpunten
."
msgstr "Ordinaat van de opnameregio in
pixels
."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region width"
...
...
@@ -10244,11 +10244,11 @@ msgstr "CDG videodecoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-ondertitel
ing
decoder"
msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD-ondertitel
ing
packetizer"
msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
...
...
@@ -10484,7 +10484,7 @@ msgstr "X-coördinaat decoderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitel
ing
"
msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitel
s
"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
...
...
@@ -10492,7 +10492,7 @@ msgstr "Y-coördinaat decoderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitel
ing
"
msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitel
s
"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
...
...
@@ -10514,7 +10514,7 @@ msgstr "X-coördinaat coderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel
ing
"
msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
...
...
@@ -10522,23 +10522,23 @@ msgstr "Y-coördinaat coderen"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel
ing
"
msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB
ondertiteling
decoder"
msgstr "DVB
-ondertitel
decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB
ondertitelingen
"
msgstr "DVB
-ondertitels
"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB
ondertitelingcodeer
der"
msgstr "DVB
-ondertitelenco
der"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC
audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
msgstr "AAC
-
audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
...
...
@@ -10554,11 +10554,11 @@ msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "
Herlaad afbeeldingsbestand
"
msgstr "
Afbeeldingsbestand opnieuw laden
"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "
Herlaad afbeeldingsbestand iedere n secon
den."
msgstr "
Afbeeldingsbestand iedere n seconden la
den."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
...
...
@@ -10717,7 +10717,7 @@ msgstr "Geheugen videodecoder"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Opgemaakte ondertitel
ing
"
msgstr "Opgemaakte ondertitel
s
"
#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
...
...
@@ -10976,7 +10976,7 @@ msgstr ""
"Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
"De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
"streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
"gebaseerde ondertitel
ing
weergeven.\n"
"gebaseerde ondertitel
s
weergeven.\n"
"Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
"een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
...
...
@@ -10994,15 +10994,15 @@ msgstr "Tiger weergavestandaarden"
#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate-tekst ondertitel
ing
packetizer"
msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Ondertitel
ing
(geavanceerd)"
msgstr "Ondertitel
s
(geavanceerd)"
#: modules/codec/libass.c:66
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Ondertitel
ing
weergave met libass"
msgstr "Ondertitelweergave met libass"
#: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
msgid "Building font cache"
...
...
@@ -11177,29 +11177,28 @@ msgstr "Speex audiopacketizer"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex audio
codeer
der"
msgstr "Speex audio
-enco
der"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "
DVD ondertitelingstransparantie
deactiveren"
msgstr "
Transparantie dvd-ondertitel
deactiveren"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
"Verwijder alle transparantie-effecten die in DVD ondertitelingen gebruikt "
"worden."
"Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Dvd ondertitel
ing
decoder"
msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "D
VD ondertitelingen
"
msgstr "D
vd-ondertitels
"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Dvd ondertitel
ing
packetizer"
msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
...
...
@@ -11371,42 +11370,42 @@ msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Ondertitel
ingstekst
encoding"
msgstr "Ondertitel
tekst-
encoding"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Wijzig de codering van de ondertitel
ings
tekst"
msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
msgid "Subtitles justification"
msgstr "
Ondertiteling uitlijning
"
msgstr "
Uitlijning ondertitels
"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitel
ing
"
msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitel
s
"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "
UTF-8 ondertiteling autodetectie
"
msgstr "
Autodetectie UTF-8 ondertitels
"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
"ondertitel
ings
bestanden."
"ondertitelbestanden."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Enkele ondertitel
ings
formaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
"Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
"gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Tekst ondertitel
ing
decoder"
msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
...
...
@@ -11425,11 +11424,11 @@ msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr "USF
Ondertiteling
"
msgstr "USF
Subs
"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF
ondertiteling
decoder"
msgstr "USF
-ondertitel
decoder"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
...
...
@@ -11451,15 +11450,15 @@ msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD
ondertiteling
) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD
-ondertitel
) decoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD
ondertiteling
"
msgstr "SVCD
-ondertitels
"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD
ondertiteling
) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD
-ondertitel
) packetizer"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
...
...
@@ -11478,13 +11477,12 @@ msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Negeer ondertitel
ings
vlag"
msgstr "Negeer ondertitelvlag"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
"verschijnen."
"Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
...
...
@@ -11496,13 +11494,13 @@ msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Enkele Franse kanalen merken hun ondertitel
ingspagina's niet correct wegens
"
"
een
historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
"gebruiken als uw ondertitel
ingen
niet verschijnen."
"Enkele Franse kanalen merken hun ondertitel
pagina's niet correct wegens een
"
"historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
"gebruiken als uw ondertitel
s
niet verschijnen."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletext ondertitel
ing
decoder"
msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
...
...
@@ -12515,11 +12513,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teletext tekst
ondertiteling
"
msgstr "Teletext tekst
-ondertitels
"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Voer teletekst ondertitel
ing
uit als tekst i.p.v. RGBA"
msgstr "Voer teletekst ondertitel
s
uit als tekst i.p.v. RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
...
...
@@ -12629,7 +12627,7 @@ msgstr "Audiospoor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Ondertitel
ings
spoor: %s"
msgstr "Ondertitelspoor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
...
...
@@ -12677,12 +12675,12 @@ msgstr "1.00x"
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Ondertitel
ings
vertraging %i ms"
msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Ondertitel
ings
positie %i px"
msgstr "Ondertitelpositie %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
...
...
@@ -13189,7 +13187,7 @@ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitel
ings
spoor"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
...
...
@@ -13681,7 +13679,7 @@ msgstr "Hintpunten"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Ondertitel
ingen
(afbeeldingen)"
msgstr "Ondertitel
s
(afbeeldingen)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
...
...
@@ -13894,28 +13892,28 @@ msgstr "Kunstmatige galm activeren"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "
Kunstmatige galm niveau
(van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
msgstr "
Niveau kunstmatige galm
(van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Galmvertraging
, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200
ms."
msgstr "Galmvertraging
in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200
ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Megabass
modus inschakelen"
msgstr "Megabass
-
modus inschakelen"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabass
niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
msgstr "Megabass
-
niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Megabass-modus afsnijdingsfrequentie
, in Hz. Dit is de maximum frequentie
"
"
tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10
"
"
tot
100 Hz."
"Megabass-modus afsnijdingsfrequentie
in Hz. Dit is de maximum frequentie tot
"
"
waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot
"
"100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
...
...
@@ -13935,23 +13933,23 @@ msgstr "Kunstmatige galm"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "
Kunstmatige galm niveau
"
msgstr "
Niveau kunstmatige galm
"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "
Kunstmatige galm vertraging
"
msgstr "
Vertraging kunstmatige galm
"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bas"
msgstr "Mega bas
s
"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "
Mega bas niveau
"
msgstr "
Niveau mega bass
"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "
Mega bas afsnijding
"
msgstr "
Afsnijding mega bass
"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
...
...
@@ -13967,7 +13965,7 @@ msgstr "Surround-vertraging (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4
stream demuxer"
msgstr "MP4
-
stream demuxer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4"
...
...
@@ -13982,12 +13980,12 @@ msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Dit is de terugval
beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4
"
"Dit is de terugval
-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-
"
"videostreams."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS
/MLP
audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS
/ MLP-
audio"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
msgid "MPEG-4 video"
...
...
@@ -14035,12 +14033,12 @@ msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "
Geeft shoutcast volwassen inhoud weer
"
msgstr "
Volwassen inhoud van shoutcast weergeven
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"
Toon NC17-geclassificeerde videostreams
bij gebruik van shoutcast video-"
"
NC17-geclassificeerde videostreams weergeven
bij gebruik van shoutcast video-"
"afspeellijsten."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
...
...
@@ -14052,37 +14050,37 @@ msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Gebruik afspeellijst
opties, normaal gebruikt
om te voorkomen dat "
"Gebruik afspeellijst
-opties die normaal gebruikt worden
om te voorkomen dat "
"advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
"voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U
afspeellijst importeren"
msgstr "M3U
-
afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM
afspeellijst importeren"
msgstr "RAM
-
afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS
afspeellijst importeren"
msgstr "PLS
-
afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S
afspeellijst importeren"
msgstr "B4S
-
afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB
afspeellijst importeren"
msgstr "DVB
-
afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast
inlezer"
msgstr "Podcast
-
inlezer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF
afspeellijst importeren"
msgstr "XSPF
-
afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
...
...
@@ -14090,7 +14088,7 @@ msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX
afspeellijst importeren"
msgstr "ASX
-
afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
...
...
@@ -14110,7 +14108,7 @@ msgstr "Dummy ifo demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes Mediatheek importe
erde
r"
msgstr "iTunes Mediatheek importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
msgid "WPL playlist import"
...
...
@@ -14234,16 +14232,16 @@ msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "FOURCC
code voor raw invoerformaat"
msgstr "FOURCC
-
code voor raw invoerformaat"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
"FOURCC
code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
"FOURCC
-
code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "
Forceer de audiotaal
"
msgstr "
Audiotaal forceren
"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
...
...
@@ -14261,8 +14259,8 @@ msgstr "Raw audio demuxer"
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit
zetten als de invoer de snelheid
"
"
niet bij kan
houden."
"De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit
zetten als de invoer de snelheid niet
"
"
kan bij
houden."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
...
...
@@ -14273,7 +14271,7 @@ msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van r
uwe
videostreams. In "
"Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van r
aw
videostreams. In "
"de vorm 30000/1001 of 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:49
...
...
@@ -14286,7 +14284,7 @@ msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "
Forceer chroma
(gebruik voorzichtig)"
msgstr "
Chroma forceren
(gebruik voorzichtig)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
...
...
@@ -14315,8 +14313,8 @@ msgstr "SMF demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"
Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100
"
"
betekend
10s)."
"
Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent
"
"10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
...
...
@@ -14324,7 +14322,7 @@ msgid ""
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
"met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitel
ingen
."
"met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitel
s
."
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
...
...
@@ -14334,10 +14332,10 @@ msgid ""
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Forceer het ondertitel
ingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\",
"
"\"
subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami
"
"\"
, \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\",
"
"\"
psb\"
, \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
"Forceer het ondertitel
sformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", \"subrip
"
"\"
, \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\",
"
"\"
dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb
"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
"autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
...
...
@@ -14346,7 +14344,7 @@ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Tekstondertitel
ingen
inlezer"
msgstr "Tekstondertitel
s
inlezer"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
...
...
@@ -14354,15 +14352,15 @@ msgstr "Beelden per seconde"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Ondertitel
ings
vertraging"
msgstr "Ondertitelvertraging"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "Ondertitel
ings
formaat"
msgstr "Ondertitelformaat"
#: modules/demux/subtitle.c:87
msgid "Subtitles description"
msgstr "Ondertitel
ingen
beschrijving"
msgstr "Ondertitelbeschrijving"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
...
...
@@ -14370,18 +14368,18 @@ msgid ""
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
"invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertitel
ing
zonder vaste waarden."
"invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertitel
s
zonder vaste waarden."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
"Forceer het ondertitel
ings
formaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
"Forceer het ondertitelformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
"verschillen."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Ondertitel
ing
(asa demuxer)"
msgstr "Ondertitel
s
(asa demuxer)"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
...
...
@@ -14529,7 +14527,7 @@ msgstr "Teletekst"
#: modules/demux/ts.c:196
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext ondertitel
ing
"
msgstr "Teletext ondertitel
s
"
#: modules/demux/ts.c:197
msgid "Teletext: additional information"
...
...
@@ -14541,11 +14539,11 @@ msgstr "Teletekst: programmering"
#: modules/demux/ts.c:199
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletekst ondertitel
ingen
: slechthorend"
msgstr "Teletekst ondertitel
s
: slechthorend"
#: modules/demux/ts.c:3557
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB ondertitel
ingen
: slechthorend"
msgstr "DVB ondertitel
s
: slechthorend"
#: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
msgid "clean effects"
...
...
@@ -14597,7 +14595,7 @@ msgstr "VC1 video demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub
ondertitelingen
inlezer"
msgstr "Vobsub
-ondertitels
inlezer"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
...
...
@@ -15118,7 +15116,7 @@ msgstr "Maximaal niveau"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "
Herstel standaardwaard
en"
msgstr "
Standaardwaarden herstell
en"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
...
...
@@ -15778,7 +15776,7 @@ msgstr "Download-plugin"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Gebruik ondertitel
ings
bestand:"
msgstr "Gebruik ondertitelbestand:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
...
...
@@ -15794,7 +15792,7 @@ msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "
Tekstcodering van de ondertiteling
"
msgstr "
Codering ondertitels
"
#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size"
...
...
@@ -15802,7 +15800,7 @@ msgstr "Lettertypegrootte"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Uitlijning ondertitel
ing
"
msgstr "Uitlijning ondertitel
s
"
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
...
...
@@ -15810,7 +15808,7 @@ msgstr "Lettertype-eigenschappen"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ondertitel
ings
bestand"
msgstr "Ondertitelbestand"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
#: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
...
...
@@ -16139,7 +16137,7 @@ msgstr "Basis"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:317
msgid "Reset Preferences"
msgstr "
Herstel standaardwaarden van voorkeur
en"
msgstr "
Voorkeuren herstell
en"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
...
...
@@ -16180,12 +16178,12 @@ msgstr "Algemene video-instellingen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles
&
OSD"
msgstr "Ondertitel
ingen
en OSD"
msgstr "Ondertitel
s
en OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
msgid "Subtitles
&
On Screen Display Settings"
msgstr "
Ondertitelingen en On Screen Display instellingen
"
msgstr "
Instellingen voor ondertitels en On Screen Display
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input
&
Codecs"
...
...
@@ -16193,7 +16191,7 @@ msgstr "Invoer en Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input
&
Codec settings"
msgstr "In
voer en codecs instellingen
"
msgstr "In
stellingen voor invoer en codecs
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Effects"
...
...
@@ -16332,11 +16330,11 @@ msgstr "Lettergrootte"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Ondertitel
ings
talen"
msgstr "Ondertitel
-
talen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Voorkeur
ondertitelingstaal
"
msgstr "Voorkeur
staal ondertitels
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
...
...
@@ -16447,7 +16445,7 @@ msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "
On Screen Display/Ondertiteling instellingen
niet opgeslagen"
msgstr "
Instellingen van On Screen Display/Ondertitels
niet opgeslagen"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
msgid "Hotkeys not saved"
...
...
@@ -16674,7 +16672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het
I
nternet."
"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het
i
nternet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
...
...
@@ -16692,7 +16690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het
I
nternet. RTP "
"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het
i
nternet. RTP "
"headers worden aan de stream toegevoegd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
...
...
@@ -16879,7 +16877,7 @@ msgstr "Lokaal afspelen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Ondertitel
ingen
aan transcoded video toevoegen"
msgstr "Ondertitel
s
aan transcoded video toevoegen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
...
...
@@ -16900,8 +16898,8 @@ msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Voeg beschikbare ondertitel
ingen direct aan de video toe. Deze kunnen door
"
"
de
ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
"Voeg beschikbare ondertitel
s direct aan de video toe. Deze kunnen door de
"
"ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
"onderdeel van de afbeelding worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
...
...
@@ -16930,7 +16928,7 @@ msgstr "Bestand opslaan naar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "
Ondertiteling
toevoegen"
msgstr "
Indertitels
toevoegen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
...
...
@@ -17645,23 +17643,23 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Ondertitel
ingen
/Video"
msgstr "Ondertitel
s
/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Ondertitel
ing
voor laten lopen op video:"
msgstr "Ondertitel
s
voor laten lopen op video:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Een positieve waarde beteken
d
dat\n"
"de ondertitel
ingen
voorlopen op de video"
"Een positieve waarde beteken
t
dat\n"
"de ondertitel
s
voorlopen op de video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Snelheid van ondertitel
ingen
:"
msgstr "Snelheid van ondertitel
s
:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
msgid "Force update of this dialog's values"
...
...
@@ -17681,7 +17679,7 @@ msgid ""
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
"Muxer, ondertitel
ing
, audio- en videocodecs worden weergegeven."
"Muxer, ondertitel
s
, audio- en videocodecs worden weergegeven."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
msgid "Current media / stream statistics"
...
...
@@ -17813,7 +17811,7 @@ msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "O
pen ondertitelingsbestand
"
msgstr "O
ndertitelbestand openen
"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:326
msgid "Eject the disc"
...
...
@@ -18002,7 +18000,7 @@ msgstr "Toets: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles
&&
OSD"
msgstr "Ondertitel
ingen
en OSD"
msgstr "Ondertitel
s
en OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input
&&
Codecs"
...
...
@@ -18022,7 +18020,7 @@ msgstr "Apparaat:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input
&
Codecs Settings"
msgstr "In
voer en Codec Instellingen
"
msgstr "In
stellingen voor invoer en codecs
"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
...
...
@@ -18038,7 +18036,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Dit is VLC's thema-interface.
U kan andere thema's downloaden van
de"
msgstr "Dit is VLC's thema-interface.
Andere thema's zijn verkrijgbaar via
de"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
msgid "VLC skins website"
...
...
@@ -18319,12 +18317,12 @@ msgid ""
"even anonymously, about your usage.
</p>
\n"
msgstr ""
"
<p><i>
VideoLAN
</i>
verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat ze "
"verbinding maken met
het
internet.
</p>
\n"
"verbinding maken met internet.
</p>
\n"
"
<p><b>
VLC mediaspeler
</b>
kan informatie ophalen van internet om "
"
<b>
mediagegevens
</b>
te verkrijgen of om te kijken of er
<b>
updates
</b>
"
"beschikbaar zijn.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC mediaspeler
</i>
verzamelt of
zendt
<b>
GEEN
</b>
informatie, zelfs
"
"
niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler
.
</p>
\n"
"
<p><i>
VLC mediaspeler
</i>
verzamelt of
verzendt
<b>
GEEN
</b>
"
"
gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem
.
</p>
\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
...
...
@@ -18333,11 +18331,11 @@ msgstr "Opties"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr "Toestaan om media-informatie op te halen van
I
nternet"
msgstr "Toestaan om media-informatie op te halen van
i
nternet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
msgid "Check for updates"
msgstr "
Op updates controleren
"
msgstr "
Controleren op updates
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
...
...
@@ -18405,9 +18403,9 @@ msgid ""
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"We willen graag de gehele
gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers
"
"
en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om
"
"de beste vrije software af te leveren."
"We willen graag de gehele
VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze
"
"
gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun
"
"
medewerking om
de beste vrije software af te leveren."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
...
...
@@ -18419,11 +18417,11 @@ msgstr "Bedanken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "
VLC mediaspeler updates
"
msgstr "
Updates voor VLC mediaspeler
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "
&
Recheck version"
msgstr "
Versie he
&
rcontroleren
"
msgstr "
Opnieuw
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
...
...
@@ -18435,11 +18433,11 @@ msgid ""
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u
het
downloaden?\n"
"Wilt u
deze update
downloaden?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "
Start update-aanvraag
"
msgstr "
Update-aanvraag starten...
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "
&
Yes"
...
...
@@ -18459,7 +18457,7 @@ msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..
.
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "
&
General"
...
...
@@ -18648,11 +18646,11 @@ msgstr "Eenvoudig"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "
Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave
"
msgstr "
Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "
Ga naar volledige voorkeurenweergave
"
msgstr "
Naar volledige voorkeurenweergave gaan
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "
&
Save"
...
...
@@ -18664,7 +18662,7 @@ msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "
&
Reset Preferences"
msgstr "Standaa
&
rd
instellingen"
msgstr "Standaa
&
rdinstellingen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:300
msgid "Cannot save Configuration"
...
...
@@ -18677,11 +18675,11 @@ msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:318
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de
VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiser
en?"
"Weet u zeker dat u de
instellingen van VLC mediaspeler wilt herstell
en?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Stream
uitvoer"
msgstr "Streamuitvoer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
...
...
@@ -18692,6 +18690,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
"gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
"Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
"en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
...
...
@@ -18855,15 +18855,15 @@ msgstr "E&xporteren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM
configuratie opslaan als..."
msgstr "VLM
-
configuratie opslaan als..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM
configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.
*)"
msgstr "VLM
-configuratie (*.vlm);;Alles (
*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "
Open VLM configuratie
..."
msgstr "
VLM-configuratie openen
..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:536
msgid "Broadcast: "
...
...
@@ -18895,15 +18895,15 @@ msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U8
afspeellijst (*.m3u)"
msgstr "M3U8
-
afspeellijst (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U
afspeellijst (*.m3u)"
msgstr "M3U
-
afspeellijst (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML
afspeellijst (*.html)"
msgstr "HTML
-
afspeellijst (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
msgid "Save playlist as..."
...
...
@@ -18911,7 +18911,7 @@ msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Ondertitel
ingen
openen..."
msgstr "Ondertitel
s
openen..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
...
...
@@ -18919,7 +18919,7 @@ msgstr "Mediabestanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Ondertitel
ings
bestanden"
msgstr "Ondertitelbestanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
...
...
@@ -18987,7 +18987,7 @@ msgstr "&Recente media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve
&
rt / Save..."
msgstr "
&
Converteren
/ O
pslaan..."
msgstr "
&
Converteren
/o
pslaan..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "
&
Streaming..."
...
...
@@ -19019,7 +19019,7 @@ msgstr "&Voorkeuren"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "
&
View"
msgstr "
&
Weergave
"
msgstr "
&
Beeld
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play
&
list"
...
...
@@ -19051,7 +19051,7 @@ msgstr "Afspeellijstpaneel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visuali
z
atieselectie"
msgstr "Visuali
s
atieselectie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi
&
ze Interface..."
...
...
@@ -19079,7 +19079,7 @@ msgstr "&Videospoor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "
&
Subtitles Track"
msgstr "
&
Ondertitel
ings
spoor"
msgstr "
&
Ondertitelspoor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "
&
Fullscreen"
...
...
@@ -19119,11 +19119,11 @@ msgstr "B&ijsnijden"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "
&
Deinterlace"
msgstr "
&
De
i
nterlace"
msgstr "
&
De
ï
nterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
msgid "
&
Deinterlace mode"
msgstr "
&
De
i
nterlace methode"
msgstr "
&
De
ï
nterlace methode"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "
&
Post processing"
...
...
@@ -19159,7 +19159,7 @@ msgstr "&Help..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for
&
Updates..."
msgstr "
Controleren op
&
updates
"
msgstr "
Op
&
updates controleren...
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "
&
Faster"
...
...
@@ -19207,7 +19207,7 @@ msgstr "Af&spelen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC mediaspeler
verbergen in de taakbalk
"
msgstr "VLC mediaspeler
in de taakbalk verbergen
"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
msgid "Show VLC media player"
...
...
@@ -19223,15 +19223,14 @@ msgstr "- Leeg -"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "
Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige
"
msgstr "
Geavanceerde voorkeuren weergeven
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
"voorkeuren dialoogvenster opent."
"Geavanceerde voorkeuren weergeven u het voorkeuren dialoogvenster opent."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
...
...
@@ -19242,7 +19241,7 @@ msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"
Geef een icoon in het systeemvak weer, waardoor
u VLC met basisacties kunt "
"
Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee
u VLC met basisacties kunt "
"besturen."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
...
...
@@ -19271,24 +19270,23 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "
Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel
"
msgstr "
De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
"Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "
Geef meldingsbericht bij een
verandering van track"
msgstr "
Meldingsvenster weergeven bij
verandering van track"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"
Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de
huidige "
"afspeellijst
veranderd als VLC geminimaliz
eerd of verborgen is."
"
Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het
huidige "
"afspeellijst
-item verandert als VLC geminimalis
eerd of verborgen is."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
...
...
@@ -19308,7 +19306,7 @@ msgid ""
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Zet de venster
ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de "
"Zet de venster
-
ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de "
"hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
"werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
...
...
@@ -19329,11 +19327,11 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "
Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialog
en"
msgstr "
Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergev
en"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "
Activeer melding van nieuwere versies
"
msgstr "
Melding van nieuwere versies activeren
"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
...
...
@@ -19341,7 +19339,7 @@ msgid ""
"once every two weeks."
msgstr ""
"Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
"wordt
twee-wekelijks
gecontroleerd."
"wordt
om de twee weken
gecontroleerd."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
...
...
@@ -19455,11 +19453,11 @@ msgstr "Wissen"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Open een thema
bestand"
msgstr "Open een themabestand"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Thema
bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
...
...
@@ -19495,7 +19493,7 @@ msgid ""
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
"automatisch ververst, blijf er
van af."
"automatisch ververst, blijf ervan af."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
...
...
@@ -19545,7 +19543,7 @@ msgstr "Interface met thema's"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Thema
lader
demux"
msgstr "Thema
lader-
demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
...
...
@@ -20094,7 +20092,7 @@ msgid ""
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze "
"optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitel
ing
."
"optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitel
s
."
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
...
...
@@ -20425,7 +20423,7 @@ msgstr ""
"Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
"Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
"Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
"nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitel
ings
taal, $t Titel, $u URL, $A "
"nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertiteltaal, $t Titel, $u URL, $A "
"Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
"Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
"Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
...
...
@@ -22136,23 +22134,23 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Ondertitel
ingscodeer
der"
msgstr "Ondertitel
-enco
der"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Dit is de ondertitel
ingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen)
"
"
die
gebruikt zal worden."
"Dit is de ondertitel
-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die
"
"gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Doel ondertitel
ing
codec"
msgstr "Doel ondertitelcodec"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Dit is de ondertitel
ingscodec dat gebruikt zal gaan
worden."
msgstr "Dit is de ondertitel
codec die gebruikt zal
worden."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
...
...
@@ -22222,7 +22220,7 @@ msgstr "Transcode stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlays/ondertitel
ing
"
msgstr "Overlays/ondertitel
s
"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
...
...
@@ -22476,7 +22474,7 @@ msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
"maakt
een bemonsteringsraster als witte beeldpunten
zichtbaar op het scherm "
"maakt
het bemonsteringsraster als witte pixels
zichtbaar op het scherm "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Color when paused"
...
...
@@ -22594,8 +22592,8 @@ msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
"het bevat het gemiddelde van alle
beeldpunten in de voorbeeldafbeelding
"
"
(alleen
zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
"het bevat het gemiddelde van alle
pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen
"
"zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Use Software White adjust"
...
...
@@ -22983,13 +22981,13 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Balkbreedte in
beeldpunten
(standaard: 10)"
msgstr "Balkbreedte in
pixels
(standaard: 10)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
"Breedte in
beeldpunten
van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
"Breedte in
pixels
van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
"(standaard: 10)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
...
...
@@ -23027,7 +23025,7 @@ msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
"Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal
beeldpunten
per frame."
"Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal
pixels
per frame."
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Ball size"
...
...
@@ -23037,7 +23035,7 @@ msgstr "Balgrootte"
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "Stel de balgrootte in doo
e zijn straal ik beeldpunten
op te geven"
msgstr "Stel de balgrootte in doo
r zijn straal in pixels
op te geven"
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Gradient threshold"
...
...
@@ -23061,7 +23059,7 @@ msgstr "Bal"
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Video
afbeeldingen mengen"
msgstr "Video
-
afbeeldingen mengen"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
...
...
@@ -23801,12 +23799,11 @@ msgstr ""
"gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
"seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
"copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
"= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
"titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
"hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
"over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
"audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
"nieuwe regel) "
"= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
"$u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
"duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
"= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio samplesnelheid "
"(in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
...
...
@@ -25465,8 +25462,7 @@ msgid ""
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
"Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste resolutie: "
"%ux%u beeldpunten. De maximaal ondersteunde resolutie is %
<PRIu32>
x"
"%
<PRIu32>
.\n"
"%ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %
<PRIu32>
x%
<PRIu32>
.\n"
"Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
"video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
...
...
@@ -25828,7 +25824,7 @@ msgstr "Beginpositie"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Audio en ondertitel
ing
"
msgstr "Audio en ondertitel
s
"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
...
...
@@ -25848,7 +25844,7 @@ msgstr "Toevoegen..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Ondertitel
ings
bestand toevoegen"
msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub
&
titles file"
...
...
@@ -25856,7 +25852,7 @@ msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Selecteer het ondertitel
ings
bestand"
msgstr "Selecteer het ondertitelbestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
msgid "Font size:"
...
...
@@ -26020,7 +26016,7 @@ msgstr "Audio codec"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Ondertitel
ing
over de video leggen"
msgstr "Ondertitel
s
over de video leggen"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Destinations"
...
...
@@ -26280,11 +26276,11 @@ msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
msgid "Subtitles Language"
msgstr "
Ondertitelingstaal
"
msgstr "
Taal ondertitels
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Voorkeurstaal ondertitel
ing
"
msgstr "Voorkeurstaal ondertitel
s
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
msgid "Default encoding"
...
...
@@ -26495,7 +26491,7 @@ msgstr "Duisternislimiet"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Geanalyseerde
beeldpunten
markeren"
msgstr "Geanalyseerde
pixels
markeren"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
msgid "Filter threshold (%)"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment