Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
b2dedb4e
Commit
b2dedb4e
authored
Oct 30, 2005
by
Felix Paul Kühne
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
* first update of the German translation
parent
5cb207a0
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
217 additions
and
220 deletions
+217
-220
po/de.po
po/de.po
+217
-220
No files found.
po/de.po
View file @
b2dedb4e
...
...
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
vlc-devel@videolan.org
\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
"Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
...
...
@@ -190,9 +190,8 @@ msgstr ""
"Einstellungen."
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "Access-Filter
-Module
"
msgstr "Access-Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid ""
...
...
@@ -200,6 +199,9 @@ msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing.\n"
msgstr ""
"Access-Filter sind spezielle Module, die fortgeschrittene Funktionen auf der "
"Input-Seite von VLC ausführen können. Sie sollten hier nichts berühren, wenn "
"Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Demuxers"
...
...
@@ -1010,17 +1012,17 @@ msgstr "Farbumkehrung"
#: src/libvlc.c:2416
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
msgstr "
Compiliert von %s@%s.%s\n
"
#: src/libvlc.c:2418
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
Compiler: %s\n
"
#: src/libvlc.c:2420
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
msgstr "
Basiert auf svn-Revision [%s]\n
"
#: src/libvlc.c:2423
#, c-format
...
...
@@ -1042,6 +1044,8 @@ msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
#: src/libvlc.c:2476
#, c-format
...
...
@@ -1103,9 +1107,8 @@ msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
msgstr "
Brasilianisches
Portugiesisch"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
...
...
@@ -1121,7 +1124,7 @@ msgstr "Türkisch"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
msgstr "
Vereinfachtes Chinesisch
"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Chinese Traditional"
...
...
@@ -1388,9 +1391,8 @@ msgstr ""
"dies unterstützen."
#: src/libvlc.h:162
#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "
Auswahl von allen Streams
erzwingen"
msgstr "
Erkennung von Dolby Surround
erzwingen"
#: src/libvlc.h:164
msgid ""
...
...
@@ -1399,11 +1401,14 @@ msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Benutzen Sie dies, wenn Ihre Stream mit Dolby Surround kodiert wurde (oder "
"nicht) und dessen Erkennung fehlschlägt. Auch wenn der Stream nicht mit "
"Dolby Surround kodiert wurde, kann diese Option vielleicht Ihr Hörerlebnis "
"erhöhen, besonders wenn sie mit dem Kopfhörer-Kanal-Mixer kombiniert wird."
#: src/libvlc.h:170
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "
Öffne
n"
msgstr "
A
n"
#: src/libvlc.h:170
msgid "Off"
...
...
@@ -1642,25 +1647,23 @@ msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
#: src/libvlc.h:258
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
msgstr "
Bildschirmschoner deaktivieren
"
#: src/libvlc.h:259
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
msgstr "
Deaktiviert den Bildschirmschoner während der Videowiedergabe.
"
#: src/libvlc.h:261
msgid "Window decorations"
msgstr "Fensterdekorationen"
#: src/libvlc.h:263
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
"etc... around the video."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
"Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
"derzeit nur unter Windows unterstützt."
"Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern."
#: src/libvlc.h:266
msgid "Video filter module"
...
...
@@ -1719,7 +1722,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:291
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
msgstr "
HDTV-Höhe korrigieren
"
#: src/libvlc.h:293
msgid ""
...
...
@@ -1727,11 +1730,14 @@ msgid ""
"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
"your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt den korrekten Umgang mit dem HDTV-1080-Videoformat, auch "
"wenn ein defekter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Deaktivieren "
"Sie diese Option, wenn Ihr Video ein nicht standardkonformes Format hat, "
"welches alle 1088 Zeilen umfasst."
#: src/libvlc.h:298
#, fuzzy
msgid "Monitor aspect ratio"
msgstr "
Bild
seitenverhältnis"
msgstr "
Monitor
seitenverhältnis"
#: src/libvlc.h:300
msgid ""
...
...
@@ -1739,6 +1745,9 @@ msgid ""
"have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
"proportions."
msgstr ""
"Dies bestimmt das Monitorseitenverhältnis. Die meisten Monitore haben ein "
"4:3-Format. Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie dies auf 16:9 "
"ändern, damit die korrekten Proportionen beibehalten werden."
#: src/libvlc.h:304
msgid "Skip frames"
...
...
@@ -1749,6 +1758,8 @@ msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das Fallenlassen von Frames bei MPEG2-Streams. "
"Dies kann notwendig sein, wenn Ihre Computer nicht schnell genug ist."
#: src/libvlc.h:309
msgid "Quiet synchro"
...
...
@@ -2620,7 +2631,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:689
msgid "Access module"
msgstr "
Zugriffsm
odul"
msgstr "
Access-M
odul"
#: src/libvlc.h:691
msgid ""
...
...
@@ -2628,6 +2639,9 @@ msgid ""
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Dies erlaubt die Erzwingung eines Access-Moduls. Sie können es benutzen, wenn "
"das korrekte Module nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nicht "
"als globale Option speichern, es sei denn Sie wissen wirklich, was Sie tun."
#: src/libvlc.h:695
msgid "Access filter module"
...
...
@@ -2753,13 +2767,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:749
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
msgstr "
Objekte an Wiedergabeliste anhängen, wenn VLC im 1-Instanz-Modus läuft
"
#: src/libvlc.h:751
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Wenn die nur-1-Instanz-Option benutzt wird, Objekte an die Wiedergabeliste "
"anhängen und das gerade wiedergegebene Objekt beibehalten."
#: src/libvlc.h:754
msgid "Increase the priority of the process"
...
...
@@ -4119,7 +4135,7 @@ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
msgid "Album/movie/show title"
msgstr ""
msgstr "
Album/Film/Sendungstitel
"
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
msgid "Undefined"
...
...
@@ -5012,9 +5028,8 @@ msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/fake.c:46
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "
Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen
(eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "
Legt die Anzahl von Frames pro Sekunde fest
(eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
...
...
@@ -5026,25 +5041,28 @@ msgid ""
"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
"{} constructs (default 0)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Einstellung der ID von Fake-Elementarstreams zur Benutzung "
"in #duplicate{}-Konstrukten (standardmäßig 0)."
#: modules/access/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Laufzeit"
msgstr "Laufzeit
in ms
"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
"(default 0 means the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Legt die Länge des Fake-Streams fest, bevor ein Ende der Datei vorgetäuscht "
"wird (standardmäßig 0, d.h. der Stream hat kein festgelegtes Ende)."
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
msgid "Fake"
msgstr "Vortäusch
en
"
msgstr "Vortäusch
ung
"
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
msgstr "
Input vortäuschen
"
msgstr "
Vorgetäuschter Input
"
#: modules/access/file.c:82
msgid ""
...
...
@@ -5122,18 +5140,16 @@ msgid "FTP input"
msgstr "FTP Input"
#: modules/access/gnomevfs.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für
FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert
"
"sollte in Millisekunden sein."
"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für
GnomeVFS-Streams zu ändern. Dieser
"
"
Wert
sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS filesystem file input"
msgstr "
Standard
-Dateisystem Datei-Input"
msgstr "
GnomeVFS
-Dateisystem Datei-Input"
#: modules/access/gnomevfs.c:51
msgid "GnomeVFS"
...
...
@@ -5151,8 +5167,8 @@ msgid ""
"variable will be tried."
msgstr ""
"Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
"http://
myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die
"
"
HTTP_PROXY Umgebungsvariable
benutzt."
"http://
[Benutzer[:Passwort]@]myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner
"
"
angegeben ist, wird die Umgebungsvariable HTTP_PROXY
benutzt."
#: modules/access/http.c:53
msgid ""
...
...
@@ -5215,15 +5231,16 @@ msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
#: modules/access/mms/mms.c:53
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale
lokale
Bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid ""
"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
"will be selected"
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird der Stream mit der maximalen Bitrate unter "
"diesen Limit gewählt werden."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "MMS"
...
...
@@ -5862,23 +5879,22 @@ msgstr ""
"werden."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Timeshift"
msgstr "Timeshift
-Granularität
"
#: modules/access_filter/timeshift.c:43
#, fuzzy
msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
msgstr "Größe der temporären Dateien, die zur Zwischenspeicherung des "
"Streams benutzt werden."
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "
Videoschnappschuss
-Verzeichnis"
msgstr "
Timeshift
-Verzeichnis"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis, in das die temporören Timeshift-Dateien gespeichert "
"werden."
#: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Timeshift"
...
...
@@ -5997,27 +6013,24 @@ msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:58
#, fuzzy
msgid "Stream-name"
msgstr "Stream"
msgstr "Stream
-Name
"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
msgstr ""
msgstr "
Der Name den dieser Stream/Kanal auf dem Icecast-Server bekommen wird.
"
#: modules/access_output/shout.c:61
#, fuzzy
msgid "Stream-description"
msgstr "S
essionsb
eschreibung"
msgstr "S
tream-B
eschreibung"
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
msgstr ""
msgstr "
Eine Beschreibung des Streaminhalts. (Informationen über Ihren Kanal.)
"
#: modules/access_output/shout.c:65
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "
Stream
"
msgstr "
MP3 streamen
"
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid ""
...
...
@@ -6025,10 +6038,13 @@ msgid ""
"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
"the icecast server."
msgstr ""
"Normalerweise benötigt das Shoutcast-Modul Ogg-Streams. Diese Option erlaubt "
"Ihnen die Benutzung von MP3-Streams, sodass Sie MP3-Streams auf den "
"Icecast-Server weiterleiten können."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "libshout (icecast) output"
msgstr ""
msgstr "
libshout (icecast) Ausgabe
"
#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
...
...
@@ -6079,12 +6095,11 @@ msgstr "UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
msgstr ""
msgstr "
Einfacher Dekoder für Dolby-Surround-kodierte Streams
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
#, fuzzy
msgid "Dolby surround decoder"
msgstr "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround
Dekoder
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
#, fuzzy
...
...
@@ -6111,24 +6126,29 @@ msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
msgstr "
Verzögerung ausgleichen
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Die vom physikalischen Algorithmus ausgelöste Verzögerung, kann sich "
"manchmal störend auf die Lippensynchronheit auswirken. Aktivieren Sie dies "
"dann, um es auszugleichen."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "
Auswahl von allen Streams erzwingen
"
msgstr "
Keine Dekodierung von Dolby Surround
"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
"streams won't be decoded before being processed by this filter."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist (nicht empfohlen), werden "
"Dolby-Surround-kodierte Streams nicht dekodiert, bevor sie von diesem Filter "
"bearbeitet wurden."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
...
...
@@ -6165,13 +6185,12 @@ msgstr ""
"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Inter
laced-Encoding
aktivieren"
msgstr "Inter
nes Vermischen
aktivieren"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
msgstr "
Aktiviert den internen Vermischungsalgorithmus (nicht empfohlen).
"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
...
...
@@ -6513,6 +6532,8 @@ msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
"DirectX-Gerätenummer: 0 = Standardgerät, 1...N Gerät nach Zahl (beachten Sie, "
"dass das Standardgerät sowohl als 0 UND als eine andere Nummer auftaucht)."
#: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Use float32 output"
...
...
@@ -6703,55 +6724,52 @@ msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS Audiopacketizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:45
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the subpicture"
msgstr "X-Koordinate des
Logo
s"
msgstr "X-Koordinate des
Subbilde
s"
#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
msgstr ""
msgstr "Sie können das Subbild neupositioniereen, indem Sie hier einen anderen "
"Wert eingeben."
#: modules/codec/dvbsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the subpicture"
msgstr "Y-Koordinate des
Logo
s"
msgstr "Y-Koordinate des
Subbilde
s"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "
Unterbilder
"
msgstr "
Subbild-Position
"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
"Sie können die
Logo
position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"Sie können die
Subbild
position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen)."
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
msgstr "X-Koordinate des
Logo
s"
msgstr "X-Koordinate des
encodierten Subbilde
s"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
msgstr "Y-Koordinate des
Logo
s"
msgstr "Y-Koordinate des
encodierten Subbilde
s"
#: modules/codec/dvbsub.c:63
#, fuzzy
msgid "Timeout of subpictures"
msgstr "
Unter
bilder"
msgstr "
Timeout der Sub
bilder"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid ""
"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
msgstr ""
"Subbilder wird standardmäßig ein Timeout von 15 Sekunden zu ihrer "
"verbleibenden Zeit hinzugefügt. Dies stellt sicher, dass sie zumindest für "
"die festgelegte Zeit sichtbar sind."
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
...
...
@@ -6771,7 +6789,7 @@ msgstr "Bilddatei"
#: modules/codec/fake.c:46
msgid "Path of the image file when using the fake input."
msgstr ""
msgstr "
Pfad der Bilddatei, wenn der Fake-Input benutzt wird.
"
#: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
#: modules/stream_out/transcode.c:72
...
...
@@ -6784,33 +6802,30 @@ msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
#: modules/codec/fake.c:53
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "
Element-Seitenverhältnis
"
msgstr "
Seitenverhältnis beibehalten
"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
msgstr ""
msgstr "
Wenn ausgewählt, werden Breite und Höhe als maximale Werte angesehen.
"
#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "
Bilds
eitenverhältnis"
msgstr "
Hintergrund-S
eitenverhältnis"
#: modules/codec/fake.c:58
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Dies sind standardmäßig "
"quadratische Pixel."
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
#: modules/codec/fake.c:61
#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen 'deinterlace'
auf das Video vor der Kodierung
anzuwenden."
"Erlaubt Ihnen 'deinterlace'
nach dem Laden auf das Bild
anzuwenden."
#: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace module"
...
...
@@ -7193,49 +7208,49 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
msgstr "
Helligkeitsmaskierung
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die
Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig
"
"
6, max. 1
0)."
"Erlaubt Ihnen die
Quantisierung für sehr helle Makroblöcke zu erhöhen
"
"
(standardmäßig 0.
0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
msgstr "
Dunkelheitsmaskierung
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die
Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig
"
"
6, max. 1
0)."
"Erlaubt Ihnen die
Quantisierung für sehr dunkle Makroblöcke zu erhöhen
"
"
(standardmäßig 0.
0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
msgstr "
Aktionsmappi
ng"
msgstr "
Bewegungsmaskieru
ng"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
"complexity (default: 0.0)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke mit einer hohen zeitlichen "
"Komplexität zu erhönen (standardmäßig 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "
Bridge-Einga
ng"
msgstr "
Randmaskieru
ng"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke am Rande des Frames zu "
"erhöhen (standardmäßig 0.0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
msgid "Luminance elimination"
...
...
@@ -9466,7 +9481,7 @@ msgstr "Über VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:80
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
msgstr "
Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s
"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
...
...
@@ -9520,12 +9535,10 @@ msgstr ""
"damit die Lesezeichen funktionieren."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "Input hat gewechselt"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
...
...
@@ -9540,16 +9553,14 @@ msgid "Invalid selection"
msgstr "Ungültige Auswahl"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
#, fuzzy
msgid "You have to select two bookmarks."
msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen
.
"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
msgid "No input found"
msgstr "Kein Input gefunden"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
...
...
@@ -9647,7 +9658,6 @@ msgid "Extended controls"
msgstr "Erweiterte Steuerung"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Videofilter"
...
...
@@ -9717,11 +9727,10 @@ msgid "Volume normalization"
msgstr "Lautstärkennormalisierung"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
#, fuzzy
msgid ""
"This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstär
l
e einen definierten "
"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstär
k
e einen definierten "
"Wert übersteigt."
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
...
...
@@ -9762,7 +9771,6 @@ msgid "More information"
msgstr "Mehr Informationen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
...
...
@@ -9778,7 +9786,7 @@ msgstr ""
"Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
"Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
"festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
"String eingeben (Einstellungen /
Allgemein / Video
)."
"String eingeben (Einstellungen /
Video / Filters
)."
#: modules/gui/macosx/intf.m:437
msgid "VLC - Controller"
...
...
@@ -9868,9 +9876,8 @@ msgid "Clear Menu"
msgstr "Menü löschen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:476
#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Streaming
/Transcoding
Assistent"
msgstr "Streaming
& Export
Assistent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:479
msgid "Cut"
...
...
@@ -9885,9 +9892,8 @@ msgid "Paste"
msgstr "Einsetzen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:485
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "
Pausiert die
Wiedergabe"
msgstr "Wiedergabe"
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Volume Up"
...
...
@@ -9915,7 +9921,6 @@ msgid "Controller"
msgstr "Steuerung"
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
#, fuzzy
msgid "Extended Controls"
msgstr "Erweiterte Steuerung"
...
...
@@ -9955,14 +9960,12 @@ msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: modules/gui/macosx/intf.m:556
#, fuzzy
msgid "Make a donation"
msgstr "
Makedonisch
"
msgstr "
Eine Spende machen
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
#, fuzzy
msgid "Online Forum"
msgstr "Online
Dokumentation
"
msgstr "Online
Forum
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
msgid "Error"
...
...
@@ -10013,11 +10016,8 @@ msgid "No CrashLog found"
msgstr "Kein CrashLog gefunden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1655
#, fuzzy
msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
msgstr ""
"Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
"hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
...
...
@@ -10065,13 +10065,15 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
msgstr "
Als Schreibtischhintergrund benutzen
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
"be interacted with in this mode."
msgstr ""
"Das Video als Schreibtischhintergrund des Finders benutzen. Icons auf dem "
"Schreibtisch können in diesem Modus nicht benutzt werden."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Mac OS X interface"
...
...
@@ -10279,7 +10281,7 @@ msgstr "Löschen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
msgid "Expand Node"
msgstr ""
msgstr "
Knoten aufklappen
"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
msgid "Properties"
...
...
@@ -10299,7 +10301,6 @@ msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
...
...
@@ -10308,9 +10309,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "
Wiedergabeliste öffn
en"
msgstr "
In Wiedergabeliste such
en"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
msgid "Standard Play"
...
...
@@ -10321,12 +10321,11 @@ msgid "Save Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste sichern"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
...
...
@@ -10375,110 +10374,111 @@ msgstr "Auswählen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
msgstr "
MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
msgstr "
MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
"H263 ist ein für Videokonferenzen optimierter Videocodec (niedrige Raten, "
"benutzbar mit MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec
(benutzbar mit MPEG TS und MP4)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
msgstr "
WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
"MPEG1, ASF und OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr "Theora ist ein freier,
allzweck Codec
"
msgstr "Theora ist ein freier,
Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
msgstr "Dummy-Codec (nicht damit kodieren, benutzbar mit allen "
"Verkapselungsformaten)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Das Standard-MPEG-Audioformat (1/2) (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
msgstr "
Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec
(benutzbar mit OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec
(benutzbar mit OGG und RAW)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen
(benutzbar mit OGG)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
msgstr "Unkomprimierte Audiosamples
(benutzbar mit WAV)
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
...
...
@@ -10493,20 +10493,18 @@ msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG-1-Format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Geben Sie die lokalen Adressen ein,
nach
denen Sie hören möchten. Geben Sie "
"nichts ein, wenn Sie
nach
allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
"Geben Sie die lokalen Adressen ein,
auf
denen Sie hören möchten. Geben Sie "
"nichts ein, wenn Sie
auf
allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
"was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
"dann
standardmäßig
auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
"dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send the stream several times."
...
...
@@ -10515,17 +10513,16 @@ msgstr ""
"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Geben Sie die lokalen Adressen ein,
nach
denen Sie hören möchten. Geben Sie "
"nichts ein, wenn Sie
nach
allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
"Geben Sie die lokalen Adressen ein,
auf
denen Sie hören möchten. Geben Sie "
"nichts ein, wenn Sie
auf
allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
"was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
"dann
standardmäßig auf den Stream über http
://IhreIP:8080 zu."
"dann
auf den Stream über mms
://IhreIP:8080 zu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
...
...
@@ -10534,21 +10531,22 @@ msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Benutzen Sie dies um zu mehreren Computern über das Microsoft-MMS-Protokoll "
"zu streamen. Dieses Protokoll wird als Transportmethode von vielen "
"Microsoftprogrammen benutzen. Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des "
"MMS-Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt w
ird
"
msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt w
erden soll.
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen
.
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
...
...
@@ -10580,14 +10578,12 @@ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
"Streams."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
...
...
@@ -10595,7 +10591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
"Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle
erreich
en zu können."
"Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle
benutz
en zu können."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
...
...
@@ -10612,9 +10608,8 @@ msgid "Choose input"
msgstr "Input wählen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Wählen Sie
Ihren Input-Stream hier
"
msgstr "Wählen Sie
hier Ihren Input-Stream.
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
...
...
@@ -10636,7 +10631,6 @@ msgid "Partial Extract"
msgstr "Teilweises extrahieren"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
...
...
@@ -10644,8 +10638,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
"Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
"oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).
\n
"
"
Geben Sie die Start- und
Endzeiten (in Sekunden) ein."
"oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).
Geben Sie die Start- und
"
"Endzeiten (in Sekunden) ein."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
msgid "From"
...
...
@@ -10689,13 +10683,12 @@ msgid "Transcode"
msgstr "Umkodieren"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page.)"
msgstr ""
"Wenn Sie das Kompressionsformat von de
n Audio
oder Videospuren ändern "
"Wenn Sie das Kompressionsformat von de
r Audio-
oder Videospuren ändern "
"möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
"ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
...
...
@@ -10711,18 +10704,16 @@ msgstr "Video transcodieren"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
#, fuzzy
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
msgstr ""
"Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies
transc
odieren möchten, aktivieren "
"Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies
umk
odieren möchten, aktivieren "
"Sie dies."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
#, fuzzy
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
msgstr ""
"Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies
transc
odieren möchten, aktivieren "
"Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies
umk
odieren möchten, aktivieren "
"Sie dies."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
...
...
@@ -10743,7 +10734,6 @@ msgid "Additional streaming options"
msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
msgstr ""
...
...
@@ -10766,7 +10756,6 @@ msgid "Additional transcode options"
msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your "
"transcoding."
...
...
@@ -10783,36 +10772,32 @@ msgid ""
"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
"streaming or transcoding."
msgstr ""
"Diese Seite listet alle Ihre Auswahlen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
"Ihr Streaming oder Umkodieren zu starten."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:436
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "
Dummy
"
msgstr "
Zusammenfassung
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Verkaps
elungsmethode
"
msgstr "Verkaps
'format
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "
So
ut-Stream"
msgstr "
Inp
ut-Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Datei sichern"
msgstr "Datei sichern
nach
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "
Stoppt di
e Wiedergabe"
msgstr "
Lokal
e Wiedergabe"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:588
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "Kein Input ge
funden
"
msgstr "Kein Input ge
wählt
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:590
msgid ""
...
...
@@ -10821,11 +10806,14 @@ msgid ""
"\n"
" Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Sie haben weder einen neuen Stream noch ein gültiges Wiedergabelistenobjekt "
"ausgewählt. VLC kann den Input nicht erraten, den Sie benutzen möchten.\n"
"\n"
"Wählen Sie einen, bevor Sie mit der nächsten Seite fortfahren."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "
Ziel
"
msgstr "
Keine gültige Zieladresse
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:656
msgid ""
...
...
@@ -10835,6 +10823,11 @@ msgid ""
" If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"Sie müssen eine gültige Zieladresse eingeben, zu der Sie streamen möchten. "
"Geben Sie entweder eine Unicast-IP oder eine Multicast-IP ein.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
"HOWTO und beachten Sie die Hilfetexte in diesem Fenster."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
msgid ""
...
...
@@ -10843,10 +10836,14 @@ msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Ihre gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Sie können "
"beispielsweise unkomprimiertes Audio mit keinem Videocodec mischen.\n"
"\n"
"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
msgid "No file selected"
msgstr ""
msgstr "
Keine Datei ausgewählt
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
msgid ""
...
...
@@ -10855,30 +10852,30 @@ msgid ""
" Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
"box."
msgstr ""
"Sie müssen eine Datei auswählen, in die Sie sichern möchten.\n"
"\n"
"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder wählen Sie einen Ort über "
"das Dialogfenster des Buttons."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "F
innisch
"
msgstr "F
ertig
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "
Bytes
"
msgstr "
ja
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "
gar nicht
"
msgstr "
nein
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
#, fuzzy
msgid "from "
msgstr "
Von
"
msgstr "
von
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
...
...
@@ -10888,12 +10885,10 @@ msgid " to "
msgstr " nach "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
...
...
@@ -10903,23 +10898,21 @@ msgstr ""
"Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
"Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
"VLC lesen kann.\n"
"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist,
von eine Datei in
"
"
eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures
"
"
beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen
benutzen."
"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist,
Dateien umzukodieren.
"
"
Sie sollten die Umkodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von
"
"
Netzwerkstreams
benutzen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
"erhalten."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
"erhalten"
"erhalten
.
"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
msgid ""
...
...
@@ -10934,7 +10927,6 @@ msgstr ""
"möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
...
...
@@ -10958,6 +10950,11 @@ msgid ""
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
"auch umkodiert/gestreamt.\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass dies deutlich mehr CPU-Leistung benötigt als einfaches "
"Umkodieren oder Streamen."
#: modules/gui/ncurses.c:93
msgid "Filebrowser starting point"
...
...
@@ -11620,7 +11617,7 @@ msgstr "Mehr Infos"
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstär
l
e einen definierten "
"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstär
k
e einen definierten "
"Wert übersteigt."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment