Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
ad0879bc
Commit
ad0879bc
authored
Aug 19, 2009
by
airplanez
Committed by
Christophe Mutricy
Aug 19, 2009
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Korean update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
83431bd8
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
264 additions
and
207 deletions
+264
-207
po/ko.po
po/ko.po
+264
-207
No files found.
po/ko.po
View file @
ad0879bc
...
...
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-2
6 17:40+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-0
7-20 13:27
+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-2
7 23:32+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2009-0
8-07 13:24
+0900\n"
"Last-Translator: airplanez
<airplanez
@
gmail
.
com
>
\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "자막/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "OSD, 자막 및 \"
중첩 자막
\"에 관련된 설정"
msgstr "OSD, 자막 및 \"
부화면 중첩
\"에 관련된 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
...
...
@@ -186,6 +186,8 @@ msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
"싱 설정입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
...
...
@@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "
다른
코덱"
msgstr "
기타
코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
...
...
@@ -1262,6 +1264,8 @@ msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
"요."
#: src/libvlc.c:1346
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
...
...
@@ -1281,19 +1285,21 @@ msgstr "주의:"
#: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
msgstr "
고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요.
"
#: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
msgstr "
%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n
"
#: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
"verbose 를 사용하세요."
#: src/libvlc.c:1982
#, c-format
...
...
@@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:183
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
msgstr "
어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택
"
#: src/libvlc-module.c:186
msgid ""
...
...
@@ -1515,6 +1521,8 @@ msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
"의 방식이 선택됩니다."
#: src/libvlc-module.c:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
#: modules/stream_out/display.c:41
...
...
@@ -1600,8 +1608,8 @@ msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"
음성 출력의 지연을 설정합니다. 이 값은 밀리초 단위로 입력해야 합니다. 영상과
"
"
음성이 잘 맞지 않는 경우에는, 적절한 값을 설정할
수 있습니다."
"
오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초 단위로 입력해야 합니다. 비디오와 오
"
"
디오 사이의 지연을 인지한다면 조정할
수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Audio output channels mode"
...
...
@@ -1658,7 +1666,7 @@ msgstr "오디오 시각화 "
#: src/libvlc-module.c:319
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
msgstr "
시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타).
"
#: src/libvlc-module.c:323 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
msgid "Replay gain mode"
...
...
@@ -1677,6 +1685,7 @@ msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Default replay gain"
...
...
@@ -1684,7 +1693,7 @@ msgstr "기본 리플레이 게인"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
msgstr "
이 이득은 리플레인 게인 정보 없는 스트림에 사용됩니다
"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Peak protection"
...
...
@@ -1703,6 +1712,8 @@ msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
"다"
#: src/libvlc-module.c:350 src/libvlc-module.c:582
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
...
...
@@ -1802,6 +1813,7 @@ msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Video alignment"
...
...
@@ -1813,6 +1825,9 @@ msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 두게됨 (0=가운데, 1=왼쪽, 2="
"오른쪽, 4=상단, 8=하단, 6=4+2 은 상단-왼쪽 처럼 값들을 조합해서 사용할수 있습"
"니다 )."
#: src/libvlc-module.c:406 src/libvlc-module.c:455
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
...
...
@@ -1890,6 +1905,8 @@ msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
"수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Embedded video"
...
...
@@ -1916,6 +1933,8 @@ msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
"VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
#: src/libvlc-module.c:431 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
...
...
@@ -2096,7 +2115,7 @@ msgstr "비디오 자동 크기조정"
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "
비디오 배율을 주어진 윈도오 또는 전체화면에
맞춤 허용"
msgstr "
지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율
맞춤 허용"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Video scaling factor"
...
...
@@ -2185,7 +2204,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "key and mouse event handling at vout level."
msgstr ""
msgstr "
vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리.
"
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
...
...
@@ -2554,6 +2573,8 @@ msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
"오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Autodetect subtitle files"
...
...
@@ -3106,7 +3127,7 @@ msgstr "VLM 설정 파일"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
msgstr "
VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기.
"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Use a plugins cache"
...
...
@@ -3114,7 +3135,7 @@ msgstr "플러그인 캐시 사용"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
msgstr "
VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용.
"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Collect statistics"
...
...
@@ -3181,11 +3202,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "파일 연
관에 의해 VLC 시작됨
"
msgstr "파일 연
결로 VLC 이 시작되었음
"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
msgstr "
OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기
"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "One instance when started from file"
...
...
@@ -3193,7 +3214,7 @@ msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
msgstr "
파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용.
"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Increase the priority of the process"
...
...
@@ -3301,7 +3322,7 @@ msgstr "재생 후 종료"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""
msgstr "
재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료.
"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Use media library"
...
...
@@ -3312,6 +3333,7 @@ msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Display playlist tree"
...
...
@@ -3896,7 +3918,7 @@ msgstr "원본 가로세로비 순환"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "
소스 가로세로 비의 정의된
목록 순환."
msgstr "
미리 정의된 소스 가로세로 비
목록 순환."
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Cycle video crop"
...
...
@@ -3904,7 +3926,7 @@ msgstr "영상 잘라내기 순환"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "
잘라내기 형식의 정의된
목록 순환."
msgstr "
미리 정의된 잘라내기 형식
목록 순환."
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Toggle autoscaling"
...
...
@@ -3932,7 +3954,7 @@ msgstr "배율 요소 줄임."
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "
디인터레이스 모드 순환
"
msgstr "
순환 디인터레이스 모드
"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle through deinterlace modes."
...
...
@@ -4298,7 +4320,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2642
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "현재
의 명령행
옵션을 설정에 저장"
msgstr "현재
명령줄
옵션을 설정에 저장"
#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "reset the current config to the default values"
...
...
@@ -4388,7 +4410,7 @@ msgstr ""
#: src/misc/update.c:1666
msgid "File could not be verified"
msgstr ""
msgstr "
파일을 확인할수 없음
"
#: src/misc/update.c:1667
#, c-format
...
...
@@ -4567,13 +4589,15 @@ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
msgstr "
DVB 카드 성능 탐지
"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
"면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Budget mode"
...
...
@@ -4894,7 +4918,7 @@ msgstr "네트워크 이름"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
msgstr "
시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름
"
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
...
...
@@ -4902,7 +4926,7 @@ msgstr "만들 네트워크 이름"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
msgstr "
시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기
"
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB"
...
...
@@ -4960,7 +4984,7 @@ msgstr "CD 읽기 실패"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "VLC 가 다음 크기의 블
럭
을 가져올수 없습니다: %i."
msgstr "VLC 가 다음 크기의 블
록
을 가져올수 없습니다: %i."
#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
...
...
@@ -5074,7 +5098,7 @@ msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:138
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "CD 읽기 당 블
럭
수"
msgstr "CD 읽기 당 블
록
수"
#: modules/access/cdda/cdda.c:143
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
...
...
@@ -5126,7 +5150,7 @@ msgstr "CDDB 서버"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
msgstr "
CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:196
msgid "CDDB server port"
...
...
@@ -5134,7 +5158,7 @@ msgstr "CDDB 서버 포트"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
msgstr "
CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "email address reported to CDDB server"
...
...
@@ -5154,7 +5178,7 @@ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:212
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
msgstr "
설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:217
msgid "CDDB server timeout"
...
...
@@ -5162,7 +5186,7 @@ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
#: modules/access/cdda/cdda.c:218
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
msgstr "
CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Directory to cache CDDB requests"
...
...
@@ -5177,6 +5201,7 @@ msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
...
...
@@ -5354,7 +5379,7 @@ msgstr "튜너 속성"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
msgstr "
튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기.
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
...
...
@@ -5437,7 +5462,7 @@ msgstr "오디오 채널수"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
msgstr "
지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Audio sample rate"
...
...
@@ -5445,7 +5470,7 @@ msgstr "음성 샘플 레이트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
msgstr "
지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
...
...
@@ -5453,7 +5478,7 @@ msgstr "오디오 샘플당 비트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
msgstr "
지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
...
...
@@ -5599,13 +5624,15 @@ msgstr "HTTP 서버"
#: modules/access/dvb/access.c:940
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "입력
문법을 지원
하지 않음"
msgstr "입력
구문을 권장
하지 않음"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
"행하세요."
#: modules/access/dvb/access.c:987
msgid "Invalid polarization"
...
...
@@ -5709,12 +5736,12 @@ msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
msgstr "
DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다.
"
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
msgstr "
DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다.
"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
...
...
@@ -5858,11 +5885,11 @@ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
#: modules/access/ftp.c:139
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC 이
주어진
서버에 접속할수 없습니다."
msgstr "VLC 이
지정된
서버에 접속할수 없습니다."
#: modules/access/ftp.c:149
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "
주어진
서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
msgstr "
지정된
서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your account was rejected."
...
...
@@ -6149,7 +6176,7 @@ msgstr "키 간격"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
msgstr "
키프레임 사이 간격 (자동감지 -1).
"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
...
...
@@ -6160,6 +6187,8 @@ msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
"을 사용하세요."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
...
...
@@ -6246,7 +6275,7 @@ msgstr "Quicktime 갈무리"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid "No Input device found"
msgstr "입력 장치
찾을
수 없음"
msgstr "입력 장치
를 찾을
수 없음"
#: modules/access/qtcapture.m:228
msgid ""
...
...
@@ -7093,11 +7122,11 @@ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
msgstr "
0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다.
"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "한 번에 읽을 CD 블
럭
수."
msgstr "한 번에 읽을 CD 블
록
수."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
msgid "Use playback control?"
...
...
@@ -7196,26 +7225,32 @@ msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
"두세요"
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
"로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
"비워 두세요"
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour
로 광고하기
"
msgstr "Bonjour
로 알림
"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
msgstr "
Bonjour 프로토콜로 스트림 알림
"
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
...
...
@@ -7508,7 +7543,7 @@ msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Bands gain"
msgstr "
밴드 게인
"
msgstr "
대역 이득
"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid ""
...
...
@@ -7527,15 +7562,15 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Global gain"
msgstr "
글로벌 게인
"
msgstr "
전역 이득
"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
msgstr "
전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20).
"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10
밴드
이퀄라이저"
msgstr "10
대역
이퀄라이저"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
...
...
@@ -7841,6 +7876,7 @@ msgstr "음성 장치 없음"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
...
...
@@ -7850,7 +7886,7 @@ msgstr "음성 출력 실패"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
msgstr "
VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다.
"
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
...
...
@@ -8054,7 +8090,7 @@ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
msgstr "
Microsoft Soundmapper
"
#: modules/audio_output/waveout.c:159
msgid "Select Audio Device"
...
...
@@ -8165,7 +8201,7 @@ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
msgstr "
FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
msgid "Direct rendering"
...
...
@@ -8218,7 +8254,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
msgstr "
다배속 허용
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
msgid ""
...
...
@@ -8234,6 +8270,8 @@ msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
"2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Skip idct (default=0)"
...
...
@@ -8244,6 +8282,8 @@ msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
"프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid "Debug mask"
...
...
@@ -8314,19 +8354,19 @@ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "인터레이스 인코딩"
msgstr "인터레이스
된
인코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
msgstr "
인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용.
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "인터레이스
모션
추정"
msgstr "인터레이스
동작
추정"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
msgstr "
인터레이스 동작 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다.
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Pre-motion estimation"
...
...
@@ -8338,21 +8378,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "
레이트
제어 버퍼 크기"
msgstr "
속도
제어 버퍼 크기"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
"트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
msgstr "
속도 제어 버퍼 공격
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
msgstr "
속도 제어 버퍼 공격.
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "I quantization factor"
...
...
@@ -8363,6 +8405,8 @@ msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
"의 qscale 과 같음)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
...
...
@@ -8453,7 +8497,7 @@ msgstr "휘도 마스킹"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr "
매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0).
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Darkness masking"
...
...
@@ -8461,7 +8505,7 @@ msgstr "어두움 마스킹"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr "
매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0).
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Motion masking"
...
...
@@ -8485,27 +8529,29 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
msgstr "
휘도 제거
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
msgstr "
PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천.
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
msgstr "
채도 제거
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
"천."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
msgstr "
AAC 오디오 프로파일 사용 지정
"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
...
...
@@ -8513,6 +8559,8 @@ msgid ""
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
"니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
#, c-format
...
...
@@ -8573,11 +8621,11 @@ msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
msgstr "
상수 품질 요소
"
#: modules/codec/dirac.c:63
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
msgstr "
비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용
"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "CBR bitrate (kbps)"
...
...
@@ -8585,7 +8633,7 @@ msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
msgstr "
값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용
"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid "Enable lossless coding"
...
...
@@ -8599,11 +8647,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Prefilter"
msgstr "전
필터"
msgstr "전필터"
#: modules/codec/dirac.c:76
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
msgstr "
적응 전필터링 사용
"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
...
...
@@ -8619,11 +8667,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
msgstr "
전필터링 량
"
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
msgstr "
더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다
"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid "Chroma format"
...
...
@@ -8678,11 +8726,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "동작 보정 블
럭
너비"
msgstr "동작 보정 블
록
너비"
#: modules/codec/dirac.c:121
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "동작 보정 블
럭
높이"
msgstr "동작 보정 블
록
높이"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Block overlap (%)"
...
...
@@ -8694,19 +8742,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "xblen"
msgstr ""
msgstr "
xblen
"
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
msgstr "
오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이
"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "yblen"
msgstr ""
msgstr "
yblen
"
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
msgstr "
오버랩을 포함하는 수평 블록 길이
"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision"
...
...
@@ -8744,11 +8792,11 @@ msgstr "Inter picture DWT 필터"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
msgstr "
DWT 반복수
"
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
msgstr "
DWT 레벨로도 알려짐
"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers"
...
...
@@ -8820,6 +8868,8 @@ msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
"단, 8=하단, 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
...
...
@@ -8867,11 +8917,11 @@ msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
msgstr "이미지 파일
다시 불러오
기"
msgstr "이미지 파일
새로읽
기"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr ""
msgstr "
매 n 초마다 이미지 새로읽기.
"
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:79
...
...
@@ -8901,11 +8951,11 @@ msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값은 정사각
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Deinterlace video"
msgstr "
영상
디인터레이스"
msgstr "
비디오
디인터레이스"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
msgstr "
이미지 읽은후 디인터레이스.
"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Deinterlace module"
...
...
@@ -8913,7 +8963,7 @@ msgstr "디인터레이스 모듈"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ""
msgstr "
사용할 디인테레이스 모듈.
"
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
...
...
@@ -9600,11 +9650,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "자막
정렬
"
msgstr "자막
자리맞춤
"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
msgstr "
자막의 자리맞춤 설정
"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
...
...
@@ -11295,27 +11345,27 @@ msgstr "알수없는 명령!"
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""
msgstr "
+-[입력]
"
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
msgstr "
| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB
"
#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "
| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s
"
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
msgstr "
| 읽은 디멀티플렉스 바이트 : %8.0f kB
"
#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "
| 디멀티플렉스 비트레이트 : %6.0f kb/s
"
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
msgid "+-[Video Decoding]"
...
...
@@ -11324,17 +11374,17 @@ msgstr "+-[디비오 디코딩]"
#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| 디코딩된 비디오 : %5i
"
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| 표시된 프레임 : %5i
"
#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| 잃어버린 프레임 : %5i
"
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
msgid "+-[Audio Decoding]"
...
...
@@ -11343,17 +11393,17 @@ msgstr "+-[오디오 디코딩]"
#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| 디코딩된 오디오 : %5i
"
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| 재생된 버퍼 : %5i
"
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| 잃어버린 버퍼 : %5i
"
#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
msgid "+-[Streaming]"
...
...
@@ -11362,17 +11412,17 @@ msgstr "+-[스트리밍]"
#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
msgstr "
| 전송된 패킷 : %5i
"
#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
msgstr "
| 전송된 바이트 : %8.0f kB
"
#: modules/control/rc.c:2038
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "
| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s
"
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
...
...
@@ -11754,7 +11804,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Preload Directory"
msgstr "디렉토리 미리
불러오
기"
msgstr "디렉토리 미리
읽
기"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid ""
...
...
@@ -12288,7 +12338,7 @@ msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
#: modules/demux/ts.c:3424
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
DVB 자막: 청각 장애
"
#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
msgid "clean effects"
...
...
@@ -12296,11 +12346,11 @@ msgstr "효과 지우기"
#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
청각 장애
"
#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
msgstr "
시각 장애 해설
"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
...
...
@@ -12312,7 +12362,7 @@ msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
msgstr "
TY 스트림 오디오/비디오 디멀티플렉스
"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
...
...
@@ -12802,7 +12852,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "입력을 찾을
수 없음"
msgstr "입력을 찾을수 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
...
...
@@ -12987,7 +13037,7 @@ msgstr "색상 반전"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr ""
msgstr "
이미지 색깔 반전
"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
...
...
@@ -12995,7 +13045,7 @@ msgstr "변환"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
msgstr "
이미지 회전 또는 반전
"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Interactive Zoom"
...
...
@@ -13011,7 +13061,7 @@ msgstr "볼륨 정규화"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "오디오 출력의 정의된 값 초과 방지."
msgstr "오디오 출력의
미리
정의된 값 초과 방지."
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
...
...
@@ -13289,7 +13339,7 @@ msgstr "보내지 않기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
msgstr "
이전에 VLC 가 멈추었습니다
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:749
msgid ""
...
...
@@ -13299,6 +13349,10 @@ msgid ""
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
"\n"
"원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
"력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:750
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
...
...
@@ -13325,19 +13379,19 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2317
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr ""
msgstr "
멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2318
msgid "Thanks for your report!"
msgstr ""
msgstr "
당신의 보고에 감사합니다!
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2326
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
msgstr "
멈춤 보고 전송시 오류
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2417
msgid "No CrashLog found"
msgstr "충돌 로그를 찾을
수 없음"
msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2417 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
...
...
@@ -13354,7 +13408,7 @@ msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2445
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "
이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 발견했
습니다."
msgstr "
지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았
습니다."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2446
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
...
...
@@ -13448,7 +13502,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
msgstr "
애플 리모트로 재생 제어
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
...
...
@@ -13456,7 +13510,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
msgstr "
미디어 키로 재생 제어
"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid ""
...
...
@@ -13702,7 +13756,7 @@ msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/macosx/open.m:633 modules/gui/macosx/open.m:685
#: modules/gui/macosx/open.m:693 modules/gui/macosx/open.m:701
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s 을(를) 찾을
수 없음"
msgstr "%@s 을(를) 찾을수 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:737
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
...
...
@@ -13930,7 +13984,7 @@ msgstr "스트림 비트레이트"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "Decoded blocks"
msgstr "디코딩된 블
럭
"
msgstr "디코딩된 블
록
"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
...
...
@@ -13975,7 +14029,7 @@ msgstr "잃어버린 버퍼"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
msgstr "
메타 저장중 오류
"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
msgid "VLC was unable to save the meta data."
...
...
@@ -14095,7 +14149,7 @@ msgstr "단축키 변경"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
msgstr "
단축 키 연결을 변경할 동작 선택:
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
...
...
@@ -14154,7 +14208,7 @@ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Add controls to the video window"
msgstr ""
msgstr "
비디오 윈도우에 제어 추가
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Show Fullscreen Controller"
...
...
@@ -14242,7 +14296,7 @@ msgid "Sequential numbering"
msgstr "순차 번호 부여"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:121
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:121
6
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
...
...
@@ -14280,11 +14334,11 @@ msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:101
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:104
1
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:101
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:104
2
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
msgstr "
SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다.
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:878
msgid "Audio Settings not saved"
...
...
@@ -14296,39 +14350,41 @@ msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
msgstr "
입력 설정이 저장되지 않음
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:101
5
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:101
6
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
msgstr "
OSD/자막 설정이 저장되지 않음
"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:104
0
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:104
1
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "단축기가 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:114
1
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:114
2
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:114
3
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:114
4
msgid "Choose"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123
3
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123
4
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:130
7
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:130
8
msgid "Invalid combination"
msgstr "잘못된 조합"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:130
8
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:130
9
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:132
6
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:132
7
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
...
...
@@ -14746,8 +14802,8 @@ msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는
변환을 시작하려면 \"종료\"
"
"누르세요."
"이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는
트랜스코딩을 시작하려면
"
"
\"종료\"
누르세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
...
...
@@ -16559,7 +16615,7 @@ msgstr "플러그인 및 확장"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
msgstr "
기능
"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Score"
...
...
@@ -17216,9 +17272,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
msgstr "
창 투명도 (0.1 ~ 1).
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
...
...
@@ -17609,7 +17664,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "Activate Transcoding"
msgstr ""
msgstr "
트랜스코딩 활성화
"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Miscellaneous Options"
...
...
@@ -17705,7 +17760,7 @@ msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
msgid "Association Setup"
msgstr ""
msgstr "
연결 설정
"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Activate update notifier"
...
...
@@ -19423,7 +19478,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "최소 B (
사용 안함
)"
msgstr "최소 B (
권장하지 않음
)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
...
...
@@ -19431,7 +19486,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "최대 B (
사용 안함
)"
msgstr "최대 B (
권장하지 않음
)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
...
...
@@ -20296,7 +20351,7 @@ msgstr "비디오 크기조정"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
msgstr "
트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)
"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Video frame-rate"
...
...
@@ -20308,11 +20363,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "인코딩 전에
영상
디인터레이스."
msgstr "인코딩 전에
비디오
디인터레이스."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
msgstr "
사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요.
"
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum video width"
...
...
@@ -20426,7 +20481,7 @@ msgstr "쓰레드 수"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
msgstr "
트랜스코딩에 사용할 스레드 수
"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "High priority"
...
...
@@ -20657,7 +20712,7 @@ msgstr "일시중지-빨강"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "
일시중지 색깔의 빨강 구성요소
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Pause-Green"
...
...
@@ -20665,7 +20720,7 @@ msgstr "일시중지-녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "
일시중지 색깔의 녹색 구성요소
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "Pause-Blue"
...
...
@@ -20673,7 +20728,7 @@ msgstr "일시정지-파랑"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "
일시중지 색깔의 파랑 구성요소
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
...
...
@@ -20682,41 +20737,43 @@ msgstr "일시중지-흐림단계"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
msgstr "
현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "End-Red"
msgstr "
끝
-빨강"
msgstr "
종료
-빨강"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
msgstr "
종료 색깔의 빨강 구성요소
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "End-Green"
msgstr "
끝
-녹색"
msgstr "
종료
-녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
msgstr "
종료 색깔의 녹색 구성요소
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "End-Blue"
msgstr "
끝
-파랑"
msgstr "
종료
-파랑"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
msgstr "
종료 색깔의 파랑 구성요소
"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "
끝
-흐림단계"
msgstr "
종료
-흐림단계"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
"단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
...
...
@@ -20729,7 +20786,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "White Red"
msgstr "
흰
빨강"
msgstr "
밝은
빨강"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
...
...
@@ -20737,7 +20794,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "White Green"
msgstr "
흰
녹색"
msgstr "
밝은
녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
...
...
@@ -20745,7 +20802,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "White Blue"
msgstr "
흰
파랑"
msgstr "
밝은
파랑"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
...
...
@@ -20989,31 +21046,31 @@ msgstr "기울기 변경"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
msgstr "
비디오 사진 혼합
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
msgstr "
혼합 시간수
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
msgstr "
혼합 시간수가 수행됩니다
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
msgstr "
혼합 이미지의 알파
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
msgstr "
혼합 이미지가 혼합된 알파
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
msgstr "
혼합될 이미지:
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
msgstr "
혼합될 이미지:
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
...
...
@@ -21025,39 +21082,39 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
msgstr "
혼합될 이미지.
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
msgstr "
기본 이미지에 혼합될 이미지
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
msgstr "
혼합 이미지 채도
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
msgstr "
읽어드릴 혼합 이미지 채도
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
msgstr "
혼합 벤치마크 필터
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr ""
msgstr "
Blendbench
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
msgstr "
Benchmarking
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr ""
msgstr "
기본 이미지
"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr ""
msgstr "
혼합 이미지
"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
...
...
@@ -21270,7 +21327,7 @@ msgstr "휘도 한계값"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
msgstr "
픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255).
"
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
...
...
@@ -21363,7 +21420,7 @@ msgstr "디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
msgstr "
로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식.
"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Streaming deinterlace mode"
...
...
@@ -21371,7 +21428,7 @@ msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
msgstr "
스트림에 사용할 디인터레이스 방식.
"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
...
...
@@ -21379,7 +21436,7 @@ msgstr "버림"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "
블렌드
"
msgstr "
혼합
"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
...
...
@@ -22070,7 +22127,7 @@ msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
msgstr "
백분율로 혼합 구역의 길이 선택
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "height of the overlapping area (in %)"
...
...
@@ -22078,7 +22135,7 @@ msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
msgstr "
백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation"
...
...
@@ -22096,7 +22153,7 @@ msgstr "감쇠, 처음 (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "
혼합 구역 시작의 라그랑주 계수 선택 (%)
"
msgstr "
백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Attenuation, middle (in %)"
...
...
@@ -22104,7 +22161,7 @@ msgstr "감쇠, 중간 (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr "
혼합 구역 중간의 라그랑주 계수 선택 (%)
"
msgstr "
백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Attenuation, end (in %)"
...
...
@@ -22112,7 +22169,7 @@ msgstr "감쇠, 끝 (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr "
혼합 구역 끝의 라그랑주 계수 선택 (%)
"
msgstr "
백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택
"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "middle position (in %)"
...
...
@@ -22916,7 +22973,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
msgstr "
Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)
"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
...
...
@@ -22989,11 +23046,11 @@ msgstr "SVGAlib 영상 출력"
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid "Pitch"
msgstr ""
msgstr "
음조
"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
msgstr "
비디오 메모리 버퍼 음조 (byte).
"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
...
...
@@ -23252,31 +23309,31 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "
비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀).
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "
비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀).
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
msgstr "
추가 대역 : 80 / 20
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
msgstr "
스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
msgstr "
분광계용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr "
밴드
구분자"
msgstr "
대역
구분자"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
msgstr "
대역 사이의 빈 픽셀 수.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
...
...
@@ -23284,7 +23341,7 @@ msgstr "증폭"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
msgstr "
이 계수는 대역의 높이를 변경합니다.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
...
...
@@ -23304,7 +23361,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "
밴드
사용"
msgstr "
대역
사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
...
...
@@ -23340,7 +23397,7 @@ msgstr "피크 높이"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
msgstr "
최대 항목의 전체 픽셀 높이.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
...
...
@@ -23348,7 +23405,7 @@ msgstr "피크 여분 너비"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
msgstr "
최대 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄.
"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment