Commit ad0879bc authored by airplanez's avatar airplanez Committed by Christophe Mutricy

l10n: Korean update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 83431bd8
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-26 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-20 13:27+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 13:24+0900\n"
"Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "자막/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "OSD, 자막 및 \"중첩 자막\"에 관련된 설정"
msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
......@@ -186,6 +186,8 @@ msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
"싱 설정입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
......@@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "다른 코덱"
msgstr "기타 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
......@@ -1262,6 +1264,8 @@ msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
"요."
#: src/libvlc.c:1346
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
......@@ -1281,19 +1285,21 @@ msgstr "주의:"
#: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
#: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
#: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
"verbose 를 사용하세요."
#: src/libvlc.c:1982
#, c-format
......@@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:183
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
#: src/libvlc-module.c:186
msgid ""
......@@ -1515,6 +1521,8 @@ msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
"의 방식이 선택됩니다."
#: src/libvlc-module.c:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
#: modules/stream_out/display.c:41
......@@ -1600,8 +1608,8 @@ msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"음성 출력의 지연을 설정합니다. 이 값은 밀리초 단위로 입력해야 합니다. 영상과 "
"음성이 잘 맞지 않는 경우에는, 적절한 값을 설정할 수 있습니다."
"오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초 단위로 입력해야 합니다. 비디오와 오"
"디오 사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Audio output channels mode"
......@@ -1658,7 +1666,7 @@ msgstr "오디오 시각화 "
#: src/libvlc-module.c:319
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
#: src/libvlc-module.c:323 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
msgid "Replay gain mode"
......@@ -1677,6 +1685,7 @@ msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Default replay gain"
......@@ -1684,7 +1693,7 @@ msgstr "기본 리플레이 게인"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
msgstr "이 이득은 리플레인 게인 정보 없는 스트림에 사용됩니다"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Peak protection"
......@@ -1703,6 +1712,8 @@ msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
"다"
#: src/libvlc-module.c:350 src/libvlc-module.c:582
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
......@@ -1802,6 +1813,7 @@ msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Video alignment"
......@@ -1813,6 +1825,9 @@ msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 두게됨 (0=가운데, 1=왼쪽, 2="
"오른쪽, 4=상단, 8=하단, 6=4+2 은 상단-왼쪽 처럼 값들을 조합해서 사용할수 있습"
"니다 )."
#: src/libvlc-module.c:406 src/libvlc-module.c:455
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
......@@ -1890,6 +1905,8 @@ msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
"수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Embedded video"
......@@ -1916,6 +1933,8 @@ msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
"VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
#: src/libvlc-module.c:431 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
......@@ -2096,7 +2115,7 @@ msgstr "비디오 자동 크기조정"
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "비디오 배율을 주어진 윈도오 또는 전체화면에 맞춤 허용"
msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Video scaling factor"
......@@ -2185,7 +2204,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "key and mouse event handling at vout level."
msgstr ""
msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
......@@ -2554,6 +2573,8 @@ msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
"오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Autodetect subtitle files"
......@@ -3106,7 +3127,7 @@ msgstr "VLM 설정 파일"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Use a plugins cache"
......@@ -3114,7 +3135,7 @@ msgstr "플러그인 캐시 사용"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Collect statistics"
......@@ -3181,11 +3202,11 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "파일 연관에 의해 VLC 시작됨"
msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "One instance when started from file"
......@@ -3193,7 +3214,7 @@ msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Increase the priority of the process"
......@@ -3301,7 +3322,7 @@ msgstr "재생 후 종료"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""
msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Use media library"
......@@ -3312,6 +3333,7 @@ msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Display playlist tree"
......@@ -3896,7 +3918,7 @@ msgstr "원본 가로세로비 순환"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "소스 가로세로 비의 정의된 목록 순환."
msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Cycle video crop"
......@@ -3904,7 +3926,7 @@ msgstr "영상 잘라내기 순환"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "잘라내기 형식의 정의된 목록 순환."
msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Toggle autoscaling"
......@@ -3932,7 +3954,7 @@ msgstr "배율 요소 줄임."
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "디인터레이스 모드 순환"
msgstr "순환 디인터레이스 모드"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle through deinterlace modes."
......@@ -4298,7 +4320,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2642
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장"
msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "reset the current config to the default values"
......@@ -4388,7 +4410,7 @@ msgstr ""
#: src/misc/update.c:1666
msgid "File could not be verified"
msgstr ""
msgstr "파일을 확인할수 없음"
#: src/misc/update.c:1667
#, c-format
......@@ -4567,13 +4589,15 @@ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
"면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Budget mode"
......@@ -4894,7 +4918,7 @@ msgstr "네트워크 이름"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
......@@ -4902,7 +4926,7 @@ msgstr "만들 네트워크 이름"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB"
......@@ -4960,7 +4984,7 @@ msgstr "CD 읽기 실패"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "VLC 가 다음 크기의 블을 가져올수 없습니다: %i."
msgstr "VLC 가 다음 크기의 블을 가져올수 없습니다: %i."
#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
......@@ -5074,7 +5098,7 @@ msgstr "캐시 값 (ms)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:138
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "CD 읽기 당 블 수"
msgstr "CD 읽기 당 블 수"
#: modules/access/cdda/cdda.c:143
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
......@@ -5126,7 +5150,7 @@ msgstr "CDDB 서버"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
#: modules/access/cdda/cdda.c:196
msgid "CDDB server port"
......@@ -5134,7 +5158,7 @@ msgstr "CDDB 서버 포트"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "email address reported to CDDB server"
......@@ -5154,7 +5178,7 @@ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:212
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
#: modules/access/cdda/cdda.c:217
msgid "CDDB server timeout"
......@@ -5162,7 +5186,7 @@ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
#: modules/access/cdda/cdda.c:218
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Directory to cache CDDB requests"
......@@ -5177,6 +5201,7 @@ msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
......@@ -5354,7 +5379,7 @@ msgstr "튜너 속성"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
......@@ -5437,7 +5462,7 @@ msgstr "오디오 채널수"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Audio sample rate"
......@@ -5445,7 +5470,7 @@ msgstr "음성 샘플 레이트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
......@@ -5453,7 +5478,7 @@ msgstr "오디오 샘플당 비트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
......@@ -5599,13 +5624,15 @@ msgstr "HTTP 서버"
#: modules/access/dvb/access.c:940
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "입력 문법을 지원하지 않음"
msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
"행하세요."
#: modules/access/dvb/access.c:987
msgid "Invalid polarization"
......@@ -5709,12 +5736,12 @@ msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
......@@ -5858,11 +5885,11 @@ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
#: modules/access/ftp.c:139
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC 이 주어진 서버에 접속할수 없습니다."
msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
#: modules/access/ftp.c:149
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "주어진 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your account was rejected."
......@@ -6149,7 +6176,7 @@ msgstr "키 간격"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
......@@ -6160,6 +6187,8 @@ msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
"을 사용하세요."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
......@@ -6246,7 +6275,7 @@ msgstr "Quicktime 갈무리"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid "No Input device found"
msgstr "입력 장치 찾을 수 없음"
msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
#: modules/access/qtcapture.m:228
msgid ""
......@@ -7093,11 +7122,11 @@ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "한 번에 읽을 CD 블 수."
msgstr "한 번에 읽을 CD 블 수."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
msgid "Use playback control?"
......@@ -7196,26 +7225,32 @@ msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
"두세요"
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
"로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
"비워 두세요"
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour로 광고하기"
msgstr "Bonjour 로 알림"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
......@@ -7508,7 +7543,7 @@ msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Bands gain"
msgstr "밴드 게인"
msgstr "대역 이득"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid ""
......@@ -7527,15 +7562,15 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Global gain"
msgstr "글로벌 게인"
msgstr "전역 이득"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 밴드 이퀄라이저"
msgstr "10 대역 이퀄라이저"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
......@@ -7841,6 +7876,7 @@ msgstr "음성 장치 없음"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
......@@ -7850,7 +7886,7 @@ msgstr "음성 출력 실패"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
......@@ -8054,7 +8090,7 @@ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:159
msgid "Select Audio Device"
......@@ -8165,7 +8201,7 @@ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
msgid "Direct rendering"
......@@ -8218,7 +8254,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
msgstr "다배속 허용"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
msgid ""
......@@ -8234,6 +8270,8 @@ msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
"2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Skip idct (default=0)"
......@@ -8244,6 +8282,8 @@ msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
"프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid "Debug mask"
......@@ -8314,19 +8354,19 @@ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "인터레이스 인코딩"
msgstr "인터레이스 인코딩"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "인터레이스 모션 추정"
msgstr "인터레이스 동작 추정"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
msgstr "인터레이스 동작 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Pre-motion estimation"
......@@ -8338,21 +8378,23 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "레이트 제어 버퍼 크기"
msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
"트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "I quantization factor"
......@@ -8363,6 +8405,8 @@ msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
"의 qscale 과 같음)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
......@@ -8453,7 +8497,7 @@ msgstr "휘도 마스킹"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Darkness masking"
......@@ -8461,7 +8505,7 @@ msgstr "어두움 마스킹"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Motion masking"
......@@ -8485,27 +8529,29 @@ msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
msgstr "휘도 제거"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
msgstr "채도 제거"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
"천."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
......@@ -8513,6 +8559,8 @@ msgid ""
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
"니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
#, c-format
......@@ -8573,11 +8621,11 @@ msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
msgstr "상수 품질 요소"
#: modules/codec/dirac.c:63
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "CBR bitrate (kbps)"
......@@ -8585,7 +8633,7 @@ msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid "Enable lossless coding"
......@@ -8599,11 +8647,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Prefilter"
msgstr "전 필터"
msgstr "전필터"
#: modules/codec/dirac.c:76
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
msgstr "적응 전필터링 사용"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
......@@ -8619,11 +8667,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
msgstr "전필터링 량"
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid "Chroma format"
......@@ -8678,11 +8726,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "동작 보정 블 너비"
msgstr "동작 보정 블 너비"
#: modules/codec/dirac.c:121
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "동작 보정 블 높이"
msgstr "동작 보정 블 높이"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Block overlap (%)"
......@@ -8694,19 +8742,19 @@ msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "xblen"
msgstr ""
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "yblen"
msgstr ""
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision"
......@@ -8744,11 +8792,11 @@ msgstr "Inter picture DWT 필터"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
msgstr "DWT 반복수"
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers"
......@@ -8820,6 +8868,8 @@ msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
"단, 8=하단, 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
......@@ -8867,11 +8917,11 @@ msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
msgstr "이미지 파일 다시 불러오기"
msgstr "이미지 파일 새로읽기"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr ""
msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:79
......@@ -8901,11 +8951,11 @@ msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값은 정사각
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Deinterlace video"
msgstr "영상 디인터레이스"
msgstr "비디오 디인터레이스"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Deinterlace module"
......@@ -8913,7 +8963,7 @@ msgstr "디인터레이스 모듈"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ""
msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
......@@ -9600,11 +9650,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "자막 정렬"
msgstr "자막 자리맞춤"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
......@@ -11295,27 +11345,27 @@ msgstr "알수없는 명령!"
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""
msgstr "+-[입력]"
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
msgstr "| 읽은 디멀티플렉스 바이트 : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "| 디멀티플렉스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
msgid "+-[Video Decoding]"
......@@ -11324,17 +11374,17 @@ msgstr "+-[디비오 디코딩]"
#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
msgstr "| 표시된 프레임 : %5i"
#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i"
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
msgid "+-[Audio Decoding]"
......@@ -11343,17 +11393,17 @@ msgstr "+-[오디오 디코딩]"
#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i"
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i"
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i"
#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
msgid "+-[Streaming]"
......@@ -11362,17 +11412,17 @@ msgstr "+-[스트리밍]"
#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
msgstr "| 전송된 패킷 : %5i"
#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2038
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
......@@ -11754,7 +11804,7 @@ msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Preload Directory"
msgstr "디렉토리 미리 불러오기"
msgstr "디렉토리 미리기"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid ""
......@@ -12288,7 +12338,7 @@ msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
#: modules/demux/ts.c:3424
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
msgid "clean effects"
......@@ -12296,11 +12346,11 @@ msgstr "효과 지우기"
#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "청각 장애"
#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
msgstr "시각 장애 해설"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
......@@ -12312,7 +12362,7 @@ msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디멀티플렉스"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
......@@ -12802,7 +12852,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "입력을 찾을 수 없음"
msgstr "입력을 찾을수 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
......@@ -12987,7 +13037,7 @@ msgstr "색상 반전"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr ""
msgstr "이미지 색깔 반전"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
......@@ -12995,7 +13045,7 @@ msgstr "변환"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
msgstr "이미지 회전 또는 반전"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Interactive Zoom"
......@@ -13011,7 +13061,7 @@ msgstr "볼륨 정규화"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "오디오 출력의 정의된 값 초과 방지."
msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
......@@ -13289,7 +13339,7 @@ msgstr "보내지 않기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:749
msgid ""
......@@ -13299,6 +13349,10 @@ msgid ""
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
"\n"
"원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
"력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:750
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
......@@ -13325,19 +13379,19 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2317
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr ""
msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2318
msgid "Thanks for your report!"
msgstr ""
msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2326
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2417
msgid "No CrashLog found"
msgstr "충돌 로그를 찾을 수 없음"
msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2417 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
......@@ -13354,7 +13408,7 @@ msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2445
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 발견했습니다."
msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2446
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
......@@ -13448,7 +13502,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
......@@ -13456,7 +13510,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
msgstr "미디어 키로 재생 제어"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid ""
......@@ -13702,7 +13756,7 @@ msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/macosx/open.m:633 modules/gui/macosx/open.m:685
#: modules/gui/macosx/open.m:693 modules/gui/macosx/open.m:701
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s 을(를) 찾을 수 없음"
msgstr "%@s 을(를) 찾을수 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:737
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
......@@ -13930,7 +13984,7 @@ msgstr "스트림 비트레이트"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "Decoded blocks"
msgstr "디코딩된 블"
msgstr "디코딩된 블"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
......@@ -13975,7 +14029,7 @@ msgstr "잃어버린 버퍼"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
msgstr "메타 저장중 오류"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
msgid "VLC was unable to save the meta data."
......@@ -14095,7 +14149,7 @@ msgstr "단축키 변경"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
......@@ -14154,7 +14208,7 @@ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Add controls to the video window"
msgstr ""
msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Show Fullscreen Controller"
......@@ -14242,7 +14296,7 @@ msgid "Sequential numbering"
msgstr "순차 번호 부여"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1215
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1216
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
......@@ -14280,11 +14334,11 @@ msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1016
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1041
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:878
msgid "Audio Settings not saved"
......@@ -14296,39 +14350,41 @@ msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1016
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1040
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1041
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "단축기가 저장되지 않음"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1141
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1142
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1144
msgid "Choose"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1233
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1234
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1307
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1308
msgid "Invalid combination"
msgstr "잘못된 조합"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1308
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1326
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1327
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
......@@ -14746,8 +14802,8 @@ msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 변환을 시작하려면 \"종료\" "
"누르세요."
"이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
"\"종료\" 누르세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
......@@ -16559,7 +16615,7 @@ msgstr "플러그인 및 확장"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
msgstr "기능"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Score"
......@@ -17216,9 +17272,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
msgstr "창 투명도 (0.1 ~ 1)."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
......@@ -17609,7 +17664,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "Activate Transcoding"
msgstr ""
msgstr "트랜스코딩 활성화"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Miscellaneous Options"
......@@ -17705,7 +17760,7 @@ msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
msgid "Association Setup"
msgstr ""
msgstr "연결 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Activate update notifier"
......@@ -19423,7 +19478,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "최소 B (사용 안함)"
msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
......@@ -19431,7 +19486,7 @@ msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "최대 B (사용 안함)"
msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
......@@ -20296,7 +20351,7 @@ msgstr "비디오 크기조정"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Video frame-rate"
......@@ -20308,11 +20363,11 @@ msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "인코딩 전에 영상 디인터레이스."
msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum video width"
......@@ -20426,7 +20481,7 @@ msgstr "쓰레드 수"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "High priority"
......@@ -20657,7 +20712,7 @@ msgstr "일시중지-빨강"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Pause-Green"
......@@ -20665,7 +20720,7 @@ msgstr "일시중지-녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "Pause-Blue"
......@@ -20673,7 +20728,7 @@ msgstr "일시정지-파랑"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
......@@ -20682,41 +20737,43 @@ msgstr "일시중지-흐림단계"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "End-Red"
msgstr "-빨강"
msgstr "종료-빨강"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "End-Green"
msgstr "-녹색"
msgstr "종료-녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "End-Blue"
msgstr "-파랑"
msgstr "종료-파랑"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "-흐림단계"
msgstr "종료-흐림단계"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
"단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
......@@ -20729,7 +20786,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "White Red"
msgstr " 빨강"
msgstr "밝은 빨강"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
......@@ -20737,7 +20794,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "White Green"
msgstr " 녹색"
msgstr "밝은 녹색"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
......@@ -20745,7 +20802,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "White Blue"
msgstr " 파랑"
msgstr "밝은 파랑"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
......@@ -20989,31 +21046,31 @@ msgstr "기울기 변경"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
msgstr "비디오 사진 혼합"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
msgstr "혼합 시간수"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
msgstr "혼합 이미지의 알파"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
msgstr "혼합될 이미지:"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
msgstr "혼합될 이미지:"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
......@@ -21025,39 +21082,39 @@ msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
msgstr "혼합될 이미지."
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
msgstr "혼합 이미지 채도"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
msgstr "혼합 벤치마크 필터"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr ""
msgstr "Blendbench"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
msgstr "Benchmarking"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr ""
msgstr "기본 이미지"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr ""
msgstr "혼합 이미지"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
......@@ -21270,7 +21327,7 @@ msgstr "휘도 한계값"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
......@@ -21363,7 +21420,7 @@ msgstr "디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Streaming deinterlace mode"
......@@ -21371,7 +21428,7 @@ msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
......@@ -21379,7 +21436,7 @@ msgstr "버림"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "블렌드"
msgstr "혼합"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
......@@ -22070,7 +22127,7 @@ msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "height of the overlapping area (in %)"
......@@ -22078,7 +22135,7 @@ msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation"
......@@ -22096,7 +22153,7 @@ msgstr "감쇠, 처음 (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "혼합 구역 시작의 라그랑주 계수 선택 (%)"
msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Attenuation, middle (in %)"
......@@ -22104,7 +22161,7 @@ msgstr "감쇠, 중간 (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr "혼합 구역 중간의 라그랑주 계수 선택 (%)"
msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Attenuation, end (in %)"
......@@ -22112,7 +22169,7 @@ msgstr "감쇠, 끝 (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr "혼합 구역 끝의 라그랑주 계수 선택 (%)"
msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "middle position (in %)"
......@@ -22916,7 +22973,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
......@@ -22989,11 +23046,11 @@ msgstr "SVGAlib 영상 출력"
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid "Pitch"
msgstr ""
msgstr "음조"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
......@@ -23252,31 +23309,31 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
msgstr "분광계용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr "밴드 구분자"
msgstr "대역 구분자"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
......@@ -23284,7 +23341,7 @@ msgstr "증폭"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
msgstr "이 계수는 대역의 높이를 변경합니다."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
......@@ -23304,7 +23361,7 @@ msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "밴드 사용"
msgstr "대역 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
......@@ -23340,7 +23397,7 @@ msgstr "피크 높이"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
msgstr "최대 항목의 전체 픽셀 높이."
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
......@@ -23348,7 +23405,7 @@ msgstr "피크 여분 너비"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
msgstr "최대 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment