Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
a9170fbe
Commit
a9170fbe
authored
Apr 14, 2010
by
Marian Hikanik
Committed by
Christophe Mutricy
Apr 14, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
l10n: Slovak update
Signed-off-by:
Christophe Mutricy
<
xtophe@videolan.org
>
parent
3478d9ea
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
222 additions
and
185 deletions
+222
-185
po/sk.po
po/sk.po
+222
-185
No files found.
po/sk.po
View file @
a9170fbe
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-1
2 23:59
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-1
3 23:30
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Marian Hikanik
<podnety-at-mojepreklady
.
net
>
\n"
"Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
...
...
@@ -540,9 +540,9 @@ msgstr "&O programe"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:20
06
#: modules/gui/macosx/intf.m:20
07 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:20
09
modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:20
12
#: modules/gui/macosx/intf.m:20
13 modules/gui/macosx/intf.m:2014
#: modules/gui/macosx/intf.m:20
15
modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
...
...
@@ -648,7 +648,7 @@ msgid "Open Play&list..."
msgstr "Otvoriť p
&
laylist..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:118
5
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:118
7
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
...
...
@@ -1141,7 +1141,6 @@ msgid "Setting"
msgstr "Nastavenie"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL adresa"
...
...
@@ -2511,7 +2510,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:61
2
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:61
4
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
...
...
@@ -4844,7 +4843,7 @@ msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:142
0
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:142
2
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
...
...
@@ -4990,7 +4989,7 @@ msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:
60
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:
59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
...
...
@@ -6119,8 +6118,8 @@ msgstr ""
"zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
"prehrávaní.\n"
#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:40
2
#: modules/codec/x264.c:40
7
#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:40
3
#: modules/codec/x264.c:40
8
msgid "none"
msgstr "žiaden"
...
...
@@ -6501,7 +6500,7 @@ msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
msgid "Memory input"
msgstr "Žiaden vstup"
#: modules/access/jack.c:6
2
#: modules/access/jack.c:6
1
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
...
...
@@ -6509,30 +6508,30 @@ msgstr ""
"Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
"počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
#: modules/access/jack.c:6
4
#: modules/access/jack.c:6
3
msgid "Pace"
msgstr "Krokovať"
#: modules/access/jack.c:6
6
#: modules/access/jack.c:6
5
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
"Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
"Jack."
#: modules/access/jack.c:6
7
#: modules/access/jack.c:6
6
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatické pripojenie"
#: modules/access/jack.c:6
9
#: modules/access/jack.c:6
8
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
#: modules/access/jack.c:7
2
#: modules/access/jack.c:7
1
msgid "JACK audio input"
msgstr "Zvukový vstup JACK"
#: modules/access/jack.c:7
4
#: modules/access/jack.c:7
3
msgid "JACK Input"
msgstr "Vstup JACK"
...
...
@@ -6848,21 +6847,21 @@ msgstr "Vstup RTMP"
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:4
4
#: modules/access/rtp/rtp.c:4
2
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:4
6
#: modules/access/rtp/rtp.c:4
4
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
"Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
"oneskorí výkon)."
#: modules/access/rtp/rtp.c:4
8
#: modules/access/rtp/rtp.c:4
6
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "(Lokálny) port RTCP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:
50
#: modules/access/rtp/rtp.c:
48
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
...
...
@@ -6870,11 +6869,11 @@ msgstr ""
"Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
"používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
#: modules/access/rtp/rtp.c:5
3
modules/stream_out/rtp.c:142
#: modules/access/rtp/rtp.c:5
1
modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:5
5
#: modules/access/rtp/rtp.c:5
3
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
...
...
@@ -6882,36 +6881,36 @@ msgstr ""
"RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
"bezpečnostného RTP kľúča."
#: modules/access/rtp/rtp.c:5
8
modules/stream_out/rtp.c:147
#: modules/access/rtp/rtp.c:5
6
modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:
60
modules/stream_out/rtp.c:149
#: modules/access/rtp/rtp.c:
58
modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
#: modules/access/rtp/rtp.c:6
2
#: modules/access/rtp/rtp.c:6
0
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
#: modules/access/rtp/rtp.c:6
4
#: modules/access/rtp/rtp.c:6
2
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
#: modules/access/rtp/rtp.c:6
6
#: modules/access/rtp/rtp.c:6
4
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:6
8
#: modules/access/rtp/rtp.c:6
6
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
#: modules/access/rtp/rtp.c:
70
#: modules/access/rtp/rtp.c:
68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
#: modules/access/rtp/rtp.c:7
2
#: modules/access/rtp/rtp.c:7
0
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
...
...
@@ -6919,11 +6918,11 @@ msgstr ""
"RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
"počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
#: modules/access/rtp/rtp.c:7
5
#: modules/access/rtp/rtp.c:7
3
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
#: modules/access/rtp/rtp.c:7
7
#: modules/access/rtp/rtp.c:7
5
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
...
...
@@ -6932,11 +6931,11 @@ msgstr ""
"prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
"políčku."
#: modules/access/rtp/rtp.c:8
7
modules/stream_out/rtp.c:170
#: modules/access/rtp/rtp.c:8
5
modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:8
8
#: modules/access/rtp/rtp.c:8
6
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
...
...
@@ -8242,7 +8241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
msgid "Time between two ala
mr
messages in ms (default 2000)"
msgid "Time between two ala
rm
messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
...
...
@@ -9048,7 +9047,7 @@ msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:19
86
modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/macosx/intf.m:19
92
modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
...
...
@@ -9445,7 +9444,7 @@ msgstr ""
"Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
"znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:33
6
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:33
4
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcia šumu"
...
...
@@ -11618,7 +11617,7 @@ msgstr ""
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
#: modules/codec/x264.c:29
4
#: modules/codec/x264.c:29
2
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
...
...
@@ -11628,21 +11627,21 @@ msgstr ""
"procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
"lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
#: modules/codec/x264.c:29
8
#: modules/codec/x264.c:29
6
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:29
9
#: modules/codec/x264.c:29
7
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
"subme6 (alebo novší)."
#: modules/codec/x264.c:30
2
#: modules/codec/x264.c:30
0
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
#: modules/codec/x264.c:30
3
#: modules/codec/x264.c:30
1
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
...
...
@@ -11650,37 +11649,37 @@ msgstr ""
"Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
"16x8. "
#: modules/codec/x264.c:30
7
#: modules/codec/x264.c:30
5
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
#: modules/codec/x264.c:30
8
#: modules/codec/x264.c:30
6
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:3
11
#: modules/codec/x264.c:3
09
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:31
2
#: modules/codec/x264.c:31
0
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
#: modules/codec/x264.c:31
4
#: modules/codec/x264.c:31
2
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
#: modules/codec/x264.c:31
6
#: modules/codec/x264.c:31
4
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
"Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
#: modules/codec/x264.c:31
8
#: modules/codec/x264.c:31
6
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
#: modules/codec/x264.c:31
9
#: modules/codec/x264.c:31
7
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
...
...
@@ -11694,19 +11693,19 @@ msgstr ""
" - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
"Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
#: modules/codec/x264.c:32
5
#: modules/codec/x264.c:32
3
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:32
6
#: modules/codec/x264.c:32
4
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
#: modules/codec/x264.c:32
8
#: modules/codec/x264.c:32
6
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
#: modules/codec/x264.c:32
9
#: modules/codec/x264.c:32
7
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
...
...
@@ -11714,71 +11713,71 @@ msgstr ""
"Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
"malý koeficient."
#: modules/codec/x264.c:33
2
#: modules/codec/x264.c:33
0
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
#: modules/codec/x264.c:33
3
#: modules/codec/x264.c:33
1
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
#: modules/codec/x264.c:33
7
#: modules/codec/x264.c:33
5
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
#: modules/codec/x264.c:3
40
#: modules/codec/x264.c:3
38
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:3
41
#: modules/codec/x264.c:3
39
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:34
4
#: modules/codec/x264.c:34
2
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
#: modules/codec/x264.c:34
5
#: modules/codec/x264.c:34
3
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:3
50
#: modules/codec/x264.c:3
48
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
#: modules/codec/x264.c:3
51
#: modules/codec/x264.c:3
49
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
#: modules/codec/x264.c:35
4
#: modules/codec/x264.c:35
2
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimalizácie procesora"
#: modules/codec/x264.c:35
5
#: modules/codec/x264.c:35
3
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
#: modules/codec/x264.c:35
7
#: modules/codec/x264.c:35
5
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
#: modules/codec/x264.c:35
8
#: modules/codec/x264.c:35
6
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
#: modules/codec/x264.c:3
60
#: modules/codec/x264.c:3
58
msgid "PSNR computation"
msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
#: modules/codec/x264.c:3
61
#: modules/codec/x264.c:3
59
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
...
...
@@ -11786,11 +11785,11 @@ msgstr ""
"Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
"kvalitu kódovania."
#: modules/codec/x264.c:36
4
#: modules/codec/x264.c:36
2
msgid "SSIM computation"
msgstr "Vykalkulovať SMB"
#: modules/codec/x264.c:36
5
#: modules/codec/x264.c:36
3
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
...
...
@@ -11798,28 +11797,28 @@ msgstr ""
"Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
"kvalitu kódovania"
#: modules/codec/x264.c:36
8
#: modules/codec/x264.c:36
6
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tichý režim"
#: modules/codec/x264.c:36
9
#: modules/codec/x264.c:36
7
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tichý režim. "
#: modules/codec/x264.c:3
71
modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/codec/x264.c:3
69
modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: modules/codec/x264.c:37
2
#: modules/codec/x264.c:37
0
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
#: modules/codec/x264.c:37
4
#: modules/codec/x264.c:37
2
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
#: modules/codec/x264.c:37
5
#: modules/codec/x264.c:37
3
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
...
...
@@ -11827,19 +11826,19 @@ msgstr ""
"Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
"streamov s rozdielnymi nastaveniami."
#: modules/codec/x264.c:37
8
#: modules/codec/x264.c:37
6
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
#: modules/codec/x264.c:37
9
#: modules/codec/x264.c:37
7
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
#: modules/codec/x264.c:3
81
#: modules/codec/x264.c:3
79
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
#: modules/codec/x264.c:38
2
#: modules/codec/x264.c:38
0
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
...
...
@@ -11849,55 +11848,60 @@ msgstr ""
"je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
"výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
#: modules/codec/x264.c:389
#: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:385
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:3
89
#: modules/codec/x264.c:3
90
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:3
89
#: modules/codec/x264.c:3
90
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:3
89
#: modules/codec/x264.c:3
90
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:3
89
#: modules/codec/x264.c:3
90
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:40
2
#: modules/codec/x264.c:40
3
msgid "fast"
msgstr "rýchlo"
#: modules/codec/x264.c:40
2
#: modules/codec/x264.c:40
3
msgid "normal"
msgstr "normálne"
#: modules/codec/x264.c:40
2
#: modules/codec/x264.c:40
3
msgid "slow"
msgstr "pomaly"
#: modules/codec/x264.c:40
2
#: modules/codec/x264.c:40
3
msgid "all"
msgstr "všetky"
#: modules/codec/x264.c:40
7
#: modules/codec/x264.c:40
8
msgid "spatial"
msgstr "Priestorový efekt"
#: modules/codec/x264.c:40
7
#: modules/codec/x264.c:40
8
msgid "temporal"
msgstr "dočasný"
#: modules/codec/x264.c:40
7
modules/video_filter/mosaic.c:167
#: modules/codec/x264.c:40
8
modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "automaticky"
#: modules/codec/x264.c:41
0
#: modules/codec/x264.c:41
1
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
...
...
@@ -12014,7 +12018,7 @@ msgstr "Kontrola hlasitosti"
msgid "Position Control"
msgstr "Kontrola pozície"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:244
3
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:244
9
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
...
...
@@ -12342,8 +12346,8 @@ msgid "Opening"
msgstr "Otváranie"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:
1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:
1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/macosx/intf.m:
2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
#: modules/gui/macosx/intf.m:
2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
...
...
@@ -13033,7 +13037,7 @@ msgstr "Neopravovať"
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
#: modules/demux/cdg.c:4
5
#: modules/demux/cdg.c:4
3
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxér CDG"
...
...
@@ -13233,13 +13237,13 @@ msgstr "Autentifikácia RTSP"
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
#: modules/demux/mjpeg.c:4
7
modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mjpeg.c:4
5
modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Snímky za sekundu"
#: modules/demux/mjpeg.c:4
8
#: modules/demux/mjpeg.c:4
6
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
...
...
@@ -13248,7 +13252,7 @@ msgstr ""
"hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
"(napríklad z kamery)."
#: modules/demux/mjpeg.c:5
4
#: modules/demux/mjpeg.c:5
2
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
...
...
@@ -13704,7 +13708,7 @@ msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxér Real"
#: modules/demux/smf.c:4
3
#: modules/demux/smf.c:4
2
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxér pre formát SMF"
...
...
@@ -13829,11 +13833,11 @@ msgstr "CSA ck"
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:17
3
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:17
2
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Druhý kľúč CSA"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:17
4
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:17
3
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
...
...
@@ -13994,7 +13998,7 @@ msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:4
6
#: modules/demux/voc.c:4
4
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demuxér"
...
...
@@ -14002,7 +14006,7 @@ msgstr "VOC demuxér"
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxér"
#: modules/demux/xa.c:4
5
#: modules/demux/xa.c:4
3
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxér"
...
...
@@ -14219,7 +14223,7 @@ msgstr "Pridať"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1
199
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1
201
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
...
...
@@ -14256,7 +14260,7 @@ msgstr "Čas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:14
19
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:14
21
msgid "OK"
msgstr "OK"
...
...
@@ -14630,7 +14634,7 @@ msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:273
2
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:273
8
msgid "Clear Menu"
msgstr "Vyčistiť menu"
...
...
@@ -14804,42 +14808,42 @@ msgstr ""
"Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
"informácií."
#: modules/gui/macosx/intf.m:18
29
#: modules/gui/macosx/intf.m:18
35
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Hlasitosť: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:232
3
#: modules/gui/macosx/intf.m:232
9
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
#: modules/gui/macosx/intf.m:24
14
#: modules/gui/macosx/intf.m:24
20
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:24
14
modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/intf.m:24
20
modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: modules/gui/macosx/intf.m:24
14
#: modules/gui/macosx/intf.m:24
20
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
"Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
#: modules/gui/macosx/intf.m:244
1
#: modules/gui/macosx/intf.m:244
7
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:244
2
#: modules/gui/macosx/intf.m:244
8
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
#: modules/gui/macosx/intf.m:244
3
#: modules/gui/macosx/intf.m:244
9
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:25
77
#: modules/gui/macosx/intf.m:25
83
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
...
...
@@ -15642,7 +15646,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:119
0
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:119
2
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
...
...
@@ -17384,42 +17388,42 @@ msgstr "Zoznam"
msgid "Select File"
msgstr "Vyberte si súbor"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:118
3
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:118
5
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:119
1
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:119
3
msgid "Hotkey"
msgstr "Klávesová skratka"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:119
2
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:140
6
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:119
4
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:140
8
msgid "Global"
msgstr "Všeobecné"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:120
0
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:120
2
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:135
6
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:135
8
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Nenast."
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:140
7
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:140
9
msgid "Hotkey for "
msgstr "Klávesová skratka pre"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:141
1
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:141
3
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:144
2
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:144
4
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:146
2
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:147
0
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:146
4
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:147
2
msgid "Key: "
msgstr "Kľúč:"
...
...
@@ -18686,7 +18690,8 @@ msgstr ""
"Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
"Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1"
...
...
@@ -18820,7 +18825,7 @@ msgid "Qt interface"
msgstr "Rozhranie QT"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:
83
modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:
91
modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
...
...
@@ -18975,15 +18980,46 @@ msgstr "Veľkosť písma:"
msgid "Text alignment:"
msgstr "Zarovnanie textu:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:
84
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:
92
msgid "Network Protocol"
msgstr "Sieťový protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here."
msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
msgid ""
"
<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">
\n"
"
<html><head><meta
name=
\"qrichtext\"
content=
\"1\"
/><style
type=
\"text/css"
"\"
>
\
n
"
"
p
,
li
{
white-space
:
pre-wrap
;
}
\
n
"
"
</style></head><body
style=
\"
font-family:
'
DejaVu
Sans
';
font-size:8pt
;
font-
"
"
weight:400
;
font-style:normal
;\"
>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
http://www.example.com/stream.avi
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
rtp://@1234
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
mms://mms.examples.com/stream.asx
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
rtsp://server.example.org:8080/test.sdp
</span></p>
\n"
"
<p
style=
\"
margin-top:0px
;
margin-bottom:0px
;
margin-left:0px
;
margin-
"
"
right:0px
;
-qt-block-indent:0
;
text-indent:0px
;\"
><span
style=
\"
color:
"
"
#838383
;\"
>
http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x
</span></p></body></html>
"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
...
...
@@ -21044,11 +21080,11 @@ msgstr ""
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:4
9 modules/mux/mpeg/ts.c:158
#: modules/mux/mpeg/ps.c:4
8 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:
50
#: modules/mux/mpeg/ps.c:
49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
...
...
@@ -21058,75 +21094,75 @@ msgstr ""
"prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
"klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:5
5
#: modules/mux/mpeg/ps.c:5
4
msgid "PES maximum size"
msgstr "Maximálna veľkosť PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:5
6
#: modules/mux/mpeg/ps.c:5
5
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
"vytváraní MPEG PS streamov."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:6
5
#: modules/mux/mpeg/ps.c:6
4
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxér pre formát PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:9
8
#: modules/mux/mpeg/ts.c:9
7
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:9
9
#: modules/mux/mpeg/ts.c:9
8
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
1
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
0
msgid "Audio PID"
msgstr "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
2
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
1
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
3
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
2
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
4
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
3
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
5
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
4
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
6
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
5
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
7
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
6
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
8
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
7
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
9
#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
8
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:1
10
#: modules/mux/mpeg/ts.c:1
09
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
2
#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
1
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Číslo programu PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
3
#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
2
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
...
...
@@ -21135,11 +21171,11 @@ msgstr ""
"použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
"elementárneho streamu\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
6
#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
5
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
7
#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
6
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
...
...
@@ -21148,11 +21184,11 @@ msgstr ""
"použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
"na ident. číslo elementárneho streamu\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:1
20
#: modules/mux/mpeg/ts.c:1
19
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:12
1
#: modules/mux/mpeg/ts.c:12
0
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
...
...
@@ -21161,11 +21197,11 @@ msgstr ""
"musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
"elementárneho streamu\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:12
4
#: modules/mux/mpeg/ts.c:12
3
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:12
5
#: modules/mux/mpeg/ts.c:12
4
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
...
...
@@ -21174,11 +21210,11 @@ msgstr ""
"umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
"identifikátory PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:12
9
#: modules/mux/mpeg/ts.c:12
8
msgid "Data alignment"
msgstr "Zrovnanie dát"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:1
30
#: modules/mux/mpeg/ts.c:1
29
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
...
...
@@ -21187,11 +21223,11 @@ msgstr ""
"Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
"aj problémy s kompatibilitou."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:13
3
#: modules/mux/mpeg/ts.c:13
2
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:13
4
#: modules/mux/mpeg/ts.c:13
3
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
...
...
@@ -21202,11 +21238,11 @@ msgstr ""
"aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
"obzvlášť v referenčných snímkach."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:13
9
#: modules/mux/mpeg/ts.c:13
8
msgid "Use keyframes"
msgstr "Použiť kľúčové snímky"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:1
40
#: modules/mux/mpeg/ts.c:1
39
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
...
...
@@ -21218,11 +21254,11 @@ msgstr ""
"zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
"väčšinou najväčšími snímkami v streame."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:14
7
#: modules/mux/mpeg/ts.c:14
6
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Interval PCR (v ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:14
8
#: modules/mux/mpeg/ts.c:14
7
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
...
...
@@ -21231,19 +21267,19 @@ msgstr ""
"Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
"nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:15
2
#: modules/mux/mpeg/ts.c:15
1
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:15
3 modules/mux/mpeg/ts.c:156
#: modules/mux/mpeg/ts.c:15
2 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:15
5
#: modules/mux/mpeg/ts.c:15
4
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:15
9
#: modules/mux/mpeg/ts.c:15
8
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
...
...
@@ -21253,38 +21289,38 @@ msgstr ""
"prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
"klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:16
4
#: modules/mux/mpeg/ts.c:16
3
msgid "Crypt audio"
msgstr "Kryptovať zvuk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:16
5
#: modules/mux/mpeg/ts.c:16
4
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:16
6
#: modules/mux/mpeg/ts.c:16
5
msgid "Crypt video"
msgstr "Kryptovať video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:16
7
#: modules/mux/mpeg/ts.c:16
6
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:16
9
#: modules/mux/mpeg/ts.c:16
8
msgid "CSA Key"
msgstr "Kľúč CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:1
70
#: modules/mux/mpeg/ts.c:1
69
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
"hexadecimálnom vyjadrení)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:17
7
#: modules/mux/mpeg/ts.c:17
6
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Používaný kľúč CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:17
8
#: modules/mux/mpeg/ts.c:17
7
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
...
...
@@ -21292,11 +21328,11 @@ msgstr ""
"Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
"párny/druhý/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:18
1
#: modules/mux/mpeg/ts.c:18
0
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:18
2
#: modules/mux/mpeg/ts.c:18
1
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
...
...
@@ -21304,7 +21340,7 @@ msgstr ""
"Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
"hlavička."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:19
1
#: modules/mux/mpeg/ts.c:19
0
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
...
...
@@ -22679,7 +22715,8 @@ msgstr ""
"naživo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Devicetype"
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Typ zariadenia"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment