Commit 9773afe7 authored by Tomáš Chvátal's avatar Tomáš Chvátal Committed by Christophe Mutricy

l10n: Czech update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 2b3cabc5
......@@ -2,26 +2,27 @@
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
# $Id $
#
# Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
# Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2008, 2009.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009.
# Vojtěch Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2009.
# Jakub Žáček <dawon.cz@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-22 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: include/vlc_common.h:879
msgid ""
......@@ -54,9 +55,8 @@ msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Nastavení pro rozhraní VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
msgstr "Nastavení hlavního rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
......@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Nastavení VLC ovládacích rozhraní"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
......@@ -104,10 +104,8 @@ msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr ""
"Zvukové filtry jsou použiti k následnému zpracování (postprocessing) zvuku."
msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
......@@ -123,11 +121,10 @@ msgid "Output modules"
msgstr "Výstupní moduly"
#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Toto jsou obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
msgstr "Obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
......@@ -136,7 +133,7 @@ msgstr "Různé"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
......@@ -160,20 +157,17 @@ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr ""
"Video filtry jsou použiti k následnému zpracování (postprocessing) videa."
msgstr "Video filtry jsou použiti pro zpracování videa."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Titulky/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "Různá nastavení vztahující se k OSD, titulkům a \"překrývání obrazu\"."
msgstr "Nastavení vztahující se k OSD, titulkům a \"překrývání obrazu\"."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
......@@ -189,14 +183,13 @@ msgid "Access modules"
msgstr "Přístupové moduly"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Nastavení vztahující se k různým přístupovým metodám užívaným VLC. Obecné "
"nastavení, které pravděpodobně chcete změnit, je HTTP proxy a nastavení "
"vyrovnávací paměti."
"Nastavení vztahující se k různým přístupovým metodám. Obecné nastavení, "
"které pravděpodobně chcete změnit, je HTTP proxy a nastavení vyrovnávací "
"paměti."
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
......@@ -251,11 +244,10 @@ msgid "General Input"
msgstr "Obecné"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Obecná nastavení vstupů (používejte opatrně!)."
msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte opatrně..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
msgid "Stream output"
msgstr "Výstup streamu"
......@@ -352,7 +344,7 @@ msgstr "Video On Demand"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC implementace Video Na Požádání"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
......@@ -390,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Moduly \"prohledávání služeb\" jsou určeny k automatickému přidávání položek "
"do seznamu stop."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
......@@ -643,7 +635,7 @@ msgstr "Vyhledávací filtr"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Služby online"
msgstr "Prohledávání služeb"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
......@@ -993,109 +985,106 @@ msgstr "%s [%s %d]"
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
#, fuzzy
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "Velikost"
msgstr "Zakódovaný"
#: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/input/es_out.c:1937
#: src/input/es_out.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
# stream?
#: src/input/es_out.c:2638
#: src/input/es_out.c:2617
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Proud %d"
#: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"
#: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
#: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:2666
#: src/input/es_out.c:2645
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Orginální zvuk"
msgstr "1:1 Originál"
#: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/input/es_out.c:2694
#: src/input/es_out.c:2673
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#: src/input/es_out.c:2695
#: src/input/es_out.c:2674
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2705
#: src/input/es_out.c:2684
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
#: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2711
#: src/input/es_out.c:2690
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2722
#, fuzzy
#: src/input/es_out.c:2701
msgid "Track replay gain"
msgstr "Výchozí požadovaná síla signálu odpovědi"
msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi stopy"
#: src/input/es_out.c:2724
#, fuzzy
#: src/input/es_out.c:2703
msgid "Album replay gain"
msgstr "Výchozí požadovaná síla signálu odpovědi"
msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi alba"
#: src/input/es_out.c:2726
#, fuzzy, c-format
#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.1f·GB"
msgstr "%.2f·GB"
#: src/input/es_out.c:2736
#: src/input/es_out.c:2715
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: src/input/es_out.c:2742
#: src/input/es_out.c:2721
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozlišení zobrazovacího zařízení"
#: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímkovací frekvence"
......@@ -1355,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
#: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
#: src/libvlc-module.c:2518 src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšit"
......@@ -1435,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
msgstr "Vyberte které objekty by měly vypisovat ladící zprávy"
#: src/libvlc-module.c:178
msgid ""
......@@ -4021,9 +4010,8 @@ msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
#, fuzzy
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Rozhraní"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
......@@ -4300,101 +4288,101 @@ msgstr "SOCKS proxy"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1822
#: src/libvlc-module.c:1830
msgid "Decoders"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/libvlc-module.c:1868
#: src/libvlc-module.c:1876
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1900
#: src/libvlc-module.c:1908
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: src/libvlc-module.c:1922
#: src/libvlc-module.c:1930
msgid "Special modules"
msgstr "Speciální moduly"
#: src/libvlc-module.c:1928
#: src/libvlc-module.c:1936
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: src/libvlc-module.c:1936
#: src/libvlc-module.c:1944
msgid "Performance options"
msgstr "Možnosti výkonu"
#: src/libvlc-module.c:2082
#: src/libvlc-module.c:2090
msgid "Hot keys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/libvlc-module.c:2520
#: src/libvlc-module.c:2528
msgid "Jump sizes"
msgstr "Délky skoků"
#: src/libvlc-module.c:2597
#: src/libvlc-module.c:2605
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2600
#: src/libvlc-module.c:2608
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Vyčerpávající nápověda pro VLC a jeho moduly"
#: src/libvlc-module.c:2602
#: src/libvlc-module.c:2610
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2605
#: src/libvlc-module.c:2613
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2607
#: src/libvlc-module.c:2615
msgid "print a list of available modules"
msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
#: src/libvlc-module.c:2609
#: src/libvlc-module.c:2617
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů s extra detaily"
#: src/libvlc-module.c:2611
#: src/libvlc-module.c:2619
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2615
#: src/libvlc-module.c:2623
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2617
#: src/libvlc-module.c:2625
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2619
#: src/libvlc-module.c:2627
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "vrátit současné nastavení na výchozí hodnoty"
#: src/libvlc-module.c:2621
#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "use alternate config file"
msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
#: src/libvlc-module.c:2623
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2625
#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print version information"
msgstr "vypsání informací o verzi"
#: src/libvlc-module.c:2681
#: src/libvlc-module.c:2689
msgid "main program"
msgstr "hlavní program"
......@@ -4582,9 +4570,8 @@ msgstr ""
"milisekundách."
#: modules/access/alsa.c:87
#, fuzzy
msgid "Alsa"
msgstr "Vždy navrchu"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:88
#, fuzzy
......@@ -6095,11 +6082,11 @@ msgstr "HTTP vstup"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:447
#: modules/access/http.c:448
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP autentikace"
#: modules/access/http.c:448
#: modules/access/http.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
......@@ -6438,9 +6425,8 @@ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "TCP vstup"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
......@@ -8167,7 +8153,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:233
#, fuzzy
msgid "Select speaker configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
msgstr "Nahrát nastavení"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
......@@ -9513,7 +9499,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Rozhraní"
msgstr "Sluchátkový efekt"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
......@@ -9522,9 +9508,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Rozhraní"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
......@@ -9556,7 +9541,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Rozhraní"
msgstr "Základní stream"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
......@@ -10824,11 +10809,11 @@ msgstr "Space"
msgid "Page"
msgstr "Taneční hudba"
#: modules/control/dbus.c:111
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:114
#: modules/control/dbus.c:131
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus ovládací rozhraní"
......@@ -10950,7 +10935,7 @@ msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
#: modules/control/hotkeys.c:628
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Orginální zvuk"
msgstr "Zachovat původní velikost"
#: modules/control/hotkeys.c:670
#, c-format
......@@ -10968,9 +10953,9 @@ msgid "1.00x"
msgstr "100%"
#: modules/control/hotkeys.c:788
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr "%.1f·GB"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
#, c-format
......@@ -11996,9 +11981,8 @@ msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Zpřístupněný popis"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "Kazachština"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
......@@ -16211,9 +16195,8 @@ msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
msgid "Previous Chapter/Title"
......@@ -16678,7 +16661,7 @@ msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1408
msgid "&Clear"
msgstr "&Vyčistit"
......@@ -17090,9 +17073,8 @@ msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
msgstr "M3U·playlist·(*.m3u);;·Jakýkoliv·(*.*)·"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
#, fuzzy
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
msgid "Open subtitles..."
......@@ -17186,7 +17168,7 @@ msgstr "Otevřít &disk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
msgstr "Otevřít &síť..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
msgid "Open &Capture Device..."
......@@ -17441,10 +17423,9 @@ msgstr "VLC media player"
msgid "&Open Media"
msgstr "Otevřít médium"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1393
msgid " - Empty - "
msgstr "Prázdný"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
msgid "Open &Folder..."
......@@ -19666,9 +19647,8 @@ msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Portugalština"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
#, fuzzy
......@@ -23298,7 +23278,7 @@ msgstr ""
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX video výstup"
#: modules/video_output/msw/directx.c:325
#: modules/video_output/msw/directx.c:323
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta pracovní plochy"
......@@ -23330,9 +23310,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:96
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "Vzorek (překrytí)"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:98
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
......@@ -23821,2440 +23800,3 @@ msgstr "Vizualizační filtr"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrální analyzátor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings"
#~ msgstr "&Rozšířené nastavení..."
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Zrušeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Smazat všechny bookmarky"
#, fuzzy
#~ msgid "1x"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Povolit posunutí času"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip backward"
#~ msgstr "Posunout vzad"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Posunout vpřed"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Otevřít médium"
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "Uložit soubor..."
#~ msgid "Audio Port:"
#~ msgstr "Port zvuku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste &MRL"
#~ msgstr "Vložit"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Zobrazit seznam stop"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Minimální zobrazení"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen Interface"
#~ msgstr "&Režim celé obrazovky"
#~ msgid "Capture mode"
#~ msgstr "Režim zachycování"
#~ msgid "Select the capture device type"
#~ msgstr "Vyberte typ zachycovacího zařízení"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Výběr karty"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
#~ msgstr "Zpřístupnit pokročilá nastavení pro vyladění zařízení"
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "Pokročilá nastavení..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type Selection"
#~ msgstr "Výběr disku"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Vypnout nabídky DVD (kvůli kompatibilitě)"
#~ msgid "Disc device"
#~ msgstr "Diskové zařízení"
#~ msgid "Starting Position"
#~ msgstr "Počáteční pozice"
#~ msgid "Audio and Subtitles"
#~ msgstr "Zvuk a titulky"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Výstupy"
#~ msgid "Play locally"
#~ msgstr "Přehrát lokálně"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Port videa:"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Přípojný bod"
#~ msgid "Login:pass:"
#~ msgstr "Jméno:heslo: "
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "Preferovat UDP před RTP"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Jméno skupiny"
#~ msgid "Stream all elementary streams"
#~ msgstr "Spustit všechny dílčí proudy"
#~ msgid "Generated stream output string"
#~ msgstr "Vygenerovaný řetězec pro proudové vysílání"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "Typ rozhraní"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Nativní"
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
#~ msgstr "Toto je výchozí rozhraní VLC s nativním vzhledem a chováním."
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení"
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "Začlenit video do rozhraní"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Zobrazit ovladač v režimu celé obrazovky"
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "Soubor s motivem"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize interface to video size"
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Allow only one instance"
#~ msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
#, fuzzy
#~ msgid "File associations:"
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "V režimu jedné instance řadit soubory do fronty"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD výstupní soubor"
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "Uložit výstupní data RRDTool do tohoto souboru."
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení rozhraní"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je nastavení pro vstup, demultiplex a dekódovací části VLC. "
#~ "Nastavení enkódování lze též nalézt zde."
#~ msgid "Access filters"
#~ msgstr "Přístupové filtry"
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Ostatní pokročilá nastavení"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "&Informace o médiu..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Zprávy..."
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Záložky..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&O programu..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "&Načíst seznam stop ze souboru..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Doplňující &zdroje"
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Založeno na Git commitu [%s]\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Americká angličtina"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabština"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilská portugalština"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Britská angličtina"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharština"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalánština"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Čínsky (tradičně)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dánština"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandština"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finština"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francouzština"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galština"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gruzínština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Němčina"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrejština"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Maďarština"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italština"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonština"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejština"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajština"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Okcitánština"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Perština"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polština"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalština"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pandžábština"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumunština"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruština"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Zjednodušená čínština"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srbština"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenština"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovinština"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španělština"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švédština"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turečtina"
#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Adresáře s moduly"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Omezení propustnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Posunutí času"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Zvuková metoda"
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "Kterou zvukovou metodu použít: 0 pro zakázání zvuku, 1 pro OSS."
#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "Kterou zvukovou metodu použít: 0 pro zakázání zvuku, 1 pro OSS, 2 pro "
#~ "ALSA, 3 pro ALSA nebo OSS (ALSA je preferována)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Reprezentace prostoru"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "Zvukový výstup aRts"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Komunikační server"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video decoder"
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Začít _videokonferenci"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Dekodér titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Jednoduchý buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Posunout vzad"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Založeno na SVN revizi:"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Rychlé otevření souboru..."
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Přístupový filtr"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr "Stav : Zastaveno %s"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr "Stav : Tvorba vyrovnávací paměti %s"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Zapnout zvuk"
#~ msgid ""
#~ "Loop from point A to point B continuously\n"
#~ "Click to set point A"
#~ msgstr ""
#~ "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B\n"
#~ "Kliknutím nastavíte bod A"
#~ msgid "Click to set point B"
#~ msgstr "Kliknutím nastavíte bod B"
#~ msgid "Stop the A to B loop"
#~ msgstr "Zastavit smyčku z A do B"
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "Založeno na Git commit: "
#~ msgid "Recently played"
#~ msgstr "Nedávno přehrané"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Nastavení..."
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Seznam sto&p..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Nástroje"
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
#~ msgstr "Nepoužívat původní tlačítka a posuvníky hlasitosti"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid "Encapsulation"
#~ msgstr "Zapouzdření"
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "Kodek videa"
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "Kodek zvuku"
#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
#~ msgstr "Vykreslit titulky do videa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zařízení"
#~ msgid ""
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
#~ "SAP announcements."
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky povolí posunutí času pro proudy objevené pomocí SAP oznámení."
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Krychle"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Průhledná krychle"
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Bilineární"
#, fuzzy
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "House"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Rychlost"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Maximální souřadnice X"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "Rychlost otáčení OpenGL krychle"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Počet pruhů"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Minimalizovat počet vláken"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afarština"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abchazajština"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikánština"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albánština"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharština"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Arménština"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Ásámština"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestština"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Aymárština"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Ázerbajdžánština"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Baskirština"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskičtina"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Běloruština"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengálština"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Bihárština"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislámština"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosenština"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonština"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Barmština"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Čečenština"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Čínština"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Slovanština (jiná)"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornština"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsičtina"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Bhútánština"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angličtina"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonština"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faerština"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fidži"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Fríština"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "Skotská galština"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irština"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "Gallegan"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manština"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Řečtina (moderní)"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guaranština"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gudžarátština"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindština"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandština"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitutština"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interlingue"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonézština"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "Inupiakština"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Jávština"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Grónština (Kalaallisut)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannadština"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kašmírština"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Kambodžština"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwandština"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirgizština"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdština"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laoština"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latina"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lotyština"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingalština"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litevština"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonština"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshallovy ostrovy"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malabarština"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maorština"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Maráthština"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgaština"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltézština"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "Moldavština"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolština"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Naurština"
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "Jižní Ndebele"
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "Severní Ndebele"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepálština"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norština"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norština (Nynorsk)"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "Norština (Bokmål)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo (Afan)"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "Pandžábština"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "Páli"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Kečuánština"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Kirundi"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sangho"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrt"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chorvatština"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Severní Sami"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoyština"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhština"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somálština"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "Jižní Sotho"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardinština"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Siswatština"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanština"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahilština"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitština"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilština"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarština"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugština"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tádžičtina"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thajština"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetština"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinijština"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Setswanština"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmenistánština"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "Twi"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Uighurština"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrajinština"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdština"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbečtina"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamština"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Velština"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolof"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jidiš"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Falešný video dekodér"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Bulharská leva A/52"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "SVCD titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "SVCD titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "SVCD titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
#~ msgstr "Vyberte font kterým se budou vykreslovat titulky."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a name for the logs file"
#~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Otevřít seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Otevřít VLM konfigurační soubor"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "&Seznam stop"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Zobrazit seznam sto&p"
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Načíst soubor..."
#~ msgid "Use a sub&titles file"
#~ msgstr "Použít soubor s &titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "Muzikál"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Výstup videa do obrázku"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Audio CD - Stopa"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Streamování"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Ovladač"
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr " do "
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Nastavení sendmailu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "GnomeIconSelection: nemohu otevřít adresář '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Aktualizace"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Ekvalizér"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Titul"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "IDE rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Přidat rozhraní"
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Přidat uzel"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Výška videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Zavřít"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "hlavní soubor nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "DVD s menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Původní Americká"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Jazyk titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Zobrazovat rámce"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Jen pozastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict rate control"
#~ msgstr "Ovládací centrum GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Ovládací centrum GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Zapnuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázek"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozice"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Časová značka"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Barva"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Otevřít:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(v pixelech)"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Marquee"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nápověda není k dispozici"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Předchozí stopa"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Přejít na titul"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "Průchod 1"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "3dfx Glide video výstup"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Smazat"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Vstup se změnil"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Nastavení mechanik a médií"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Rozšířené informace"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Ne"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Uložit &jako..."
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Uložit zprávu jako..."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Nastavení:"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otevřít..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Uložit stream na disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Upravit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "font externích titulků"
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Pokročilá nastavení..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Soubor:"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "DVD s menu"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Typ disku"
#, fuzzy
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "ID disku"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Zařízení CD, které použít"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Název použitého zařízení xinput"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Číslo titulu."
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Číslo stopy."
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Přidat &složku..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&Přidat URL"
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Uložit seznam skladeb..."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Seřadit pozpátku podle titulu"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "&Zamíchat"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "O&dstranit"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&Spravovat"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Třídit"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Výběr"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Zobrazit položky"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Přehrát tuto větev"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Seřadit tuto větev"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Nemohu uložit"
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Jedna úroveň"
#~ msgid "Please enter node name"
#~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Nový uzel"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cíl:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Jméno kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "Kodek titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "Nastavení titulků"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Soubor s titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Aktualizace"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Načíst"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Nahrát nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "<b>Broadcasty</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Inicializuji proud"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Jít na umístění počítače"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
#~ msgstr "Jít na umístění počítače"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Jít na umístění počítače"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Musíte vybrat datum."
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Uveďte prosím platnou e-mailovou adresu."
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Více informací"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Uložit do souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Zvětší část obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Inverze barev"
#, fuzzy
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Rozostřuji..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Zvětší část obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Sluchátkový efekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds wave effect to the image"
#~ msgstr "Zvětší část obrázku"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Zvětší část obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Nastavení videa"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Poměr stran"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "PREAMP"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Více informací"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zastaveno"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Přehrává se"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Otevřít s&ložku...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Otevřít &disk...\tCtrl-D"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Průvodce...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "&Konec\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Seznam skladeb...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Zprávy...\tCtrl-M"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Nastavení mechanik a médií"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Diskuzní fórum"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "předchozí položka seznamu skladeb"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Přehrávat pomaleji"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Přehrávat rychleji"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Nastavení...\tCtrl-S"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O %s"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt rozhraní"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Otevřít &soubor..."
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Informace o &médiu..."
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Jít na umístění počítače"
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP Multicast"
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Okno záložek"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Otevřít okno záložek při spuštění"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Rozšířené GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Přeskočit lištu úloh"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Minimální rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Změnit velikost na velikost videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů pouze ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů text pod každou ikonou"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Sestavuji pohled"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Vložen"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Obojí"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "Efekty se s_klem"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
#~ msgstr "Převod indexované barvy"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Šířka widgetu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Výška widgetu videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Černá"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Vše"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nová vlna"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Nastavení titulků"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Číslo stopy"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automatická stahování"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Video zařízení"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Rozšířené informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Síť:"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Zpřístupněný název"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Název souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "O programu VLC media player"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Přepnout rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"
#, fuzzy
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Založeno na SVN revizi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Kodek videa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Vizualizace"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Jazyk titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Inverze barev"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "UDP port"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "UDP port"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Název kodeku"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Popis kodeku"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Volby nápovědy"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "vypsání nápovědy pro rozšířené nastavení"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Znaková sada"
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Zapamatovat nastavení průvodce"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Název video zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Video kodeky"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dostupné aktualizace a související soubory.\n"
#~ "(Dvakrát klikněte na soubor pro jeho stažení)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Zpřístupněný popis"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Náhodně"
#, fuzzy
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Zapsat animaci"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Název sezení"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Autodetekce MTU"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Vstup se změnil"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Neznámá akce: %s"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Poslat hlášení o chybě"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "DVD s menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stats"
#~ msgstr "&Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Spravovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "Otevřít &složku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Video zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Zařízení"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Zobrazení"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(žádný titul)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(žádný umělec)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(žádné album)"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "(žádný umělec)"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "(žádné album)"
#, fuzzy
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Nastavení sezení."
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Komunikační server"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "text hesla"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Rozsah portů UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistiky"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Zobrazit nastavení videa"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Umělec"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "port serveru CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "Rozšířené GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB server"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB server"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Titul"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "Nečíst text"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Následující titul"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "Vydavatel"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Téma ovládacích prvků"
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "Zleva doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "Vyberte čas ze seznamu"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "s časem vztahujícím se k současnému času"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "Implicitní barva písma"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "Krytí vyplňování:"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Název souboru se záznamem"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Vybraný odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Poznámka o autorských právech"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "Žádné klíčové slovo."
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "velikost titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "původní autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Trvání souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Typ spojení"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Typ MIME"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Otevřít okno zpráv"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Soubor M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Třídit podle názvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
#, fuzzy
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "Sdílí soubory po internetu"
#, fuzzy
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "nelze přistoupit k %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Zobrazený text v náhledu"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
#, fuzzy
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Data parametrů"
#, fuzzy
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "ref_řetězec,formát"
#, fuzzy
#~ msgid "Y offset, down from the top"
#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#, fuzzy
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Zahrát si minové ^pole"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Šířka svislého okraje"
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Šířka vodorovného okraje"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obrázek"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Střed-Střed"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Vlevo-Střed"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Vpravo-Střed"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Střed-Nahoře"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Vlevo-Nahoře"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Vpravo-Nahoře"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Střed-Dole"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Vlevo-Dole"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Vpravo-Dole"
#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Médium: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Šířka"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharština"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lineární"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Obrys"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Více informací"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Skupina"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "zapnout"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "zapnout"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Překlopit vodorovně"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "text hesla"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Nastavení..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "prázdné"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment