Commit 956d60ac authored by Roustam Ghizdatov's avatar Roustam Ghizdatov Committed by Christophe Mutricy

l10n: Russian update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent a32ad118
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 17:13+0500\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 22:16+0500\n"
"Last-Translator: Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>\n"
"Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
#: modules/services_discovery/sap.c:323
#: modules/services_discovery/sap.c:339
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
......@@ -485,16 +485,15 @@ msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
#: include/vlc_interface.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
"строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
"wxwidgets\"\n"
"Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
"командную строку, перейти в директорию, где установлен VLC и выполнить \"vlc "
"-I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
......@@ -509,9 +508,8 @@ msgid "Open &Directory..."
msgstr "Открыть ди&ректорию..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Выберите файл(ы)"
msgstr "Выбрать файл(ы)"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "Media &Information..."
......@@ -559,9 +557,8 @@ msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "Больше информации"
msgstr "Получить информацию"
#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:443
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
......@@ -629,9 +626,8 @@ msgid "Add file..."
msgstr "Добавить файл..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Расширенные параметры..."
msgstr "Открыть с параметрами ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Add directory..."
......@@ -670,9 +666,8 @@ msgid "Image clone"
msgstr "Клонирование"
#: include/vlc_intf_strings.h:95
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
msgstr "Клонировать изображение"
#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:472
msgid "Magnification"
......@@ -691,14 +686,12 @@ msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: include/vlc_intf_strings.h:102
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
#: include/vlc_intf_strings.h:104
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
#: include/vlc_intf_strings.h:106
msgid "Image colors inversion"
......@@ -795,9 +788,8 @@ msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
......@@ -824,9 +816,8 @@ msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
#: src/audio_output/input.c:106
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "Видео фильтры"
msgstr "Волюметр"
#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
......@@ -838,9 +829,8 @@ msgid "Audio filters"
msgstr "Аудио-фильтры"
#: src/audio_output/input.c:185
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Тип Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:564
......@@ -936,9 +926,9 @@ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
msgstr "%s: параметр `%s%s' не распознан\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
......@@ -1007,7 +997,7 @@ msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: src/input/es_out.c:676
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
......@@ -1018,24 +1008,20 @@ msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:771
#, fuzzy
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
msgstr "Скрытые титры 1"
#: src/input/es_out.c:1470 modules/demux/ty.c:772
#, fuzzy
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
msgstr "Скрытые титры 2"
#: src/input/es_out.c:1471 modules/demux/ty.c:773
#, fuzzy
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
msgstr "Скрытые титры 3"
#: src/input/es_out.c:1472 modules/demux/ty.c:774
#, fuzzy
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
msgstr "Скрытые титры 4"
#: src/input/es_out.c:2049 modules/codec/faad.c:386
#, c-format
......@@ -1176,7 +1162,7 @@ msgstr "Настройки"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:288
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:317
msgid "Now Playing"
msgstr "Сейчас играет"
......@@ -1371,9 +1357,9 @@ msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компилятор: %s\n"
#: src/libvlc.c:1892
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
msgstr "На основе Git-версии [%s]\n"
#: src/libvlc.c:1928
msgid ""
......@@ -1525,9 +1511,8 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: src/libvlc-module.c:119
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
msgstr "Пенджабский"
#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
......@@ -2196,9 +2181,8 @@ msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
#: src/libvlc-module.c:436
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
......@@ -2517,27 +2501,23 @@ msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Лимит хопов (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:583
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
"пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
"значение по-умолчанию в операционной системе)."
"Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
"пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
"значение по умолчанию из операционной системы)."
#: src/libvlc-module.c:587
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
#: src/libvlc-module.c:589
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
"таблице роутинга ОС."
"Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "IPv4 multicast output interface address"
......@@ -3417,13 +3397,12 @@ msgid "Modules search path"
msgstr "Путь поиска модулей"
#: src/libvlc-module.c:1019
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
"путей, используя "
"Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
"используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VLM configuration file"
......@@ -3653,9 +3632,8 @@ msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
#: src/libvlc-module.c:1144
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC media player"
msgstr "Использовать медиа-библиотеку"
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid ""
......@@ -3666,9 +3644,8 @@ msgstr ""
"запуске VLC."
#: src/libvlc-module.c:1149
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Следующий элемент плейлиста"
msgstr "Отображать список в виде дерева"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid ""
......@@ -3754,7 +3731,7 @@ msgstr "Выберите горячую клавишу для медленног
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:628
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1620 modules/gui/qt4/menus.cpp:670
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:302
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:332
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
......@@ -3767,7 +3744,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:887
#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:627
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 modules/misc/notify/notify.c:300
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 modules/misc/notify/notify.c:330
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
......@@ -4284,9 +4261,8 @@ msgid "Dump"
msgstr "Сброс"
#: src/libvlc-module.c:1324
#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Normal/Repeat/Loop"
......@@ -4354,12 +4330,11 @@ msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
#: src/libvlc-module.c:1366
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Не показывать похожие ошибки"
msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Highlight widget on the right"
......@@ -4408,12 +4383,11 @@ msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
#: src/libvlc-module.c:1384
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
......@@ -4449,23 +4423,24 @@ msgid ""
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
"Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
"Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
"очередь плейлиста.\n"
"Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
"\n"
"Стили параметров:\n"
" --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
" -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
" :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
"переопределяющий\n"
" предыдущее значение.\n"
" --параметр Глобальный параметр, лействующий всё время выполнения "
"программы.\n"
" -параметр Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
" :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
" и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
"\n"
"Синтаксис MRL потока:\n"
" [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
"параметр=значение ...]\n"
" [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
"[:параметр=значение ...]\n"
"\n"
" Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
"параметр.\n"
" Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
" Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
"специфические :параметры MRL.\n"
" Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
"\n"
"Синтаксис URL:\n"
" [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
......@@ -4473,14 +4448,16 @@ msgstr ""
" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
" screen:// Захват с экрана\n"
" [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
" [dvd://][устройство][@примитивное_устройство] Устройство DVD\n"
" [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
" [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
" udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
" Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
" vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
"на определенное время\n"
" vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
" [cdda://][устройство] Устройство аудио-CD\n"
" udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
" Поток UDP, посылаемый сервером "
"потоковой передачи\n"
" vlc://pause:<секунды> Специальный элемент для приостановки "
"плейлиста на определенное время\n"
" vlc://quit Специальный элемент для выхода из "
"VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1528 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/macosx/controls.m:472 modules/gui/macosx/controls.m:936
......@@ -4570,20 +4547,21 @@ msgid "Jump sizes"
msgstr "Размеры скачков"
#: src/libvlc-module.c:2490
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
msgstr ""
"показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2493
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
#: src/libvlc-module.c:2495
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
msgstr ""
"показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
"--help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2498
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
......@@ -4594,17 +4572,17 @@ msgid "print a list of available modules"
msgstr "показать список доступных модулей"
#: src/libvlc-module.c:2502
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показать список доступных модулей"
msgstr ""
"показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
#: src/libvlc-module.c:2504
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
"показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
"help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2507
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
......@@ -4637,24 +4615,24 @@ msgid "main program"
msgstr "главная программа"
#: src/misc/update.c:1458
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: src/misc/update.c:1460
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: src/misc/update.c:1462
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f КБ"
#: src/misc/update.c:1464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%d Гц"
msgstr "%ld Б"
#: src/misc/update.c:1568 src/misc/update.c:1592
#, c-format
......@@ -4666,9 +4644,8 @@ msgstr ""
"Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
#: src/misc/update.c:1571
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "Скачать сейчас"
msgstr "Скачивание ..."
#: src/misc/update.c:1611
#, c-format
......@@ -4680,9 +4657,8 @@ msgstr ""
"Завершено %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:1632
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "Скрыть интерфейс"
msgstr "Нельзя проверить файл"
#: src/misc/update.c:1633
#, c-format
......@@ -4694,9 +4670,8 @@ msgstr ""
"Таким образом, он был удалён."
#: src/misc/update.c:1644 src/misc/update.c:1656
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неправильное выделение"
msgstr "Недействительная подпись"
#: src/misc/update.c:1645 src/misc/update.c:1657
#, c-format
......@@ -4709,9 +4684,8 @@ msgstr ""
"был удалён."
#: src/misc/update.c:1669
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "Скрыть интерфейс"
msgstr "Невозможно проверить файл"
#: src/misc/update.c:1670
#, c-format
......@@ -4723,9 +4697,8 @@ msgstr ""
"был удалён VLC."
#: src/misc/update.c:1681 src/misc/update.c:1693
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "Дамп в файл"
msgstr "Файл повреждён"
#: src/misc/update.c:1682 src/misc/update.c:1694
#, c-format
......@@ -4733,9 +4706,8 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
#: src/misc/update.c:1707
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Отмена"
msgstr "Отменено"
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
......@@ -5114,9 +5086,8 @@ msgid "Quechua"
msgstr "Кучнф"
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Включить звук"
msgstr "Оригинальное аудио"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
......@@ -5371,9 +5342,8 @@ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:56
#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode"
......@@ -5607,28 +5577,24 @@ msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Наземный режим передачи"
#: modules/access/bda/bda.c:145
#, fuzzy
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr "Режим передачи [Неопределённый,2к,8к]"
msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
#: modules/access/bda/bda.c:148
#, fuzzy
msgid "2k"
msgstr "2к"
msgstr "2К"
#: modules/access/bda/bda.c:148
#, fuzzy
msgid "8k"
msgstr "8к"
msgstr "8К"
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Наземный режим иерархии"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#, fuzzy
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "Альфа-величина иерархии [Неопределённая,1,2,4]"
msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
......@@ -5699,19 +5665,17 @@ msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:173
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Источник DirectShow"
msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
#: modules/access/cdda/access.c:285
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "Масштабирование"
msgstr "Чтение CD не не удалось"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "Остановить поток"
msgstr "VLC не смог получить новый блок размером: %i."
#: modules/access/cdda.c:68
msgid ""
......@@ -5750,9 +5714,9 @@ msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Порт сервера CDDB"
#: modules/access/cdda.c:468
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:408
......@@ -6048,9 +6012,8 @@ msgid "Track %i"
msgstr "Дорожка %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Нет входа"
msgstr "Ввод с dc1394"
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
......@@ -6114,14 +6077,12 @@ msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Выключить звук"
msgstr "FM-радио"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Выключить звук"
msgstr "AM-радио"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "DSS"
......@@ -6168,15 +6129,14 @@ msgid "Video size"
msgstr "Размер видео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
стройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
"размер в формате <Ширина>x<Высота>"
"Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
казано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
"Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:98
#: modules/access/v4l.c:89
......@@ -6250,20 +6210,19 @@ msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Video input pin"
msgstr "Источник видео"
msgstr "Штекер ввода видео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
"эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
"разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
"означает, что настройки останутся прежние."
"Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
"Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
"найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. -"
"1 означает, что настройки останутся прежние."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Audio input pin"
......@@ -6290,9 +6249,8 @@ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Следующий файл"
msgstr "Режим AM-приёмника"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid ""
......@@ -6303,9 +6261,8 @@ msgstr ""
"радио (3) или DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Количество выходных каналов"
msgstr "Количество аудио-каналов"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid ""
......@@ -6315,19 +6272,17 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Частота дискретизации"
msgstr "Частота дискретизации аудио"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Бит"
msgstr "Аудио бит/сэмпл"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
......@@ -6350,9 +6305,8 @@ msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
msgstr "Обрезание"
msgstr "Захват не удался"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
#, c-format
......@@ -6455,9 +6409,8 @@ msgid "HTTP server"
msgstr "Сервер HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:733
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Следующий файл"
msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
#: modules/access/dvb/access.c:734
msgid ""
......@@ -6468,9 +6421,8 @@ msgstr ""
"чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
#: modules/access/dvb/access.c:780
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Нормализация громкости"
msgstr "Неверная поляризация"
#: modules/access/dvb/access.c:781
#, c-format
......@@ -6523,9 +6475,8 @@ msgstr "Ввод DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:311 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Пауза"
msgstr "Воспроизведение не удалось"
#: modules/access/dvdnav.c:312
msgid ""
......@@ -6583,9 +6534,9 @@ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr "Остановить поток"
msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
......@@ -6598,9 +6549,8 @@ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "Название канала"
msgstr "Номер канала"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
......@@ -6611,15 +6561,14 @@ msgstr ""
"для входа Composite"
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
msgstr ""
"Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "Модуль ввода"
msgstr "Модуль доступа к EyeTV"
#: modules/access/fake.c:45
msgid ""
......@@ -6690,19 +6639,17 @@ msgstr "Файл"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:366
#: modules/access/file.c:380 modules/access/mmap.c:223
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "Масштабирование"
msgstr "Чтение файла не удалось"
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:224
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "Остановить поток"
msgstr "VLC не может прочитать файл."
#: modules/access/file.c:367 modules/access/file.c:381
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "Остановить поток"
msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
......@@ -6756,14 +6703,12 @@ msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Директория для сохранения всех записей."
#: modules/access_filter/record.c:339
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Декодирование"
msgstr "Запись"
#: modules/access_filter/record.c:341
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Частота записи"
msgstr "Запись завершена"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
......@@ -6835,20 +6780,17 @@ msgid "FTP input"
msgstr "Ввод с FTP"
#: modules/access/ftp.c:90
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "Вывод звука в файл"
msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
#: modules/access/ftp.c:136
#, fuzzy
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "Остановить поток"
msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
#: modules/access/ftp.c:146
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
......@@ -6951,14 +6893,14 @@ msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:446
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Введите имя узла"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя для области %s."
#: modules/access/http.c:450
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr "RTP Multicast"
msgstr "HTTP-авторизация"
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
......@@ -6969,33 +6911,29 @@ msgstr ""
"количество миллисекунд."
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Танцевальный"
msgstr "Скорость"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
msgstr "Автоматическое соединение"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Автоматически загружать файлы"
msgstr ""
"Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
#: modules/access/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Вывод звука через JACK"
msgstr "Ввод аудио через JACK"
#: modules/access/jack.c:76
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Ввод"
msgstr "Ввод через JACK"
#: modules/access/mmap.c:42
msgid "Use file memory mapping"
......@@ -7112,10 +7050,10 @@ msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:72
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
"Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
"указано)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
......@@ -7183,9 +7121,8 @@ msgid "Stream name"
msgstr "Имя потока"
#: modules/access_output/shout.c:64
#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
......@@ -7200,38 +7137,34 @@ msgid "Stream MP3"
msgstr "Вещать в MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
"вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
"icecast."
"Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
"вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
"Shoutcast/Icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Описание потока"
msgstr "Название жанра"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Жанр содержимого."
#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Описание"
msgstr "Характеристика URL"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:223
#: modules/access/v4l.c:126
......@@ -7239,33 +7172,28 @@ msgid "Samplerate"
msgstr "Частота дискретизации"
#: modules/access_output/shout.c:95
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Количество выходных каналов"
msgstr "Количество каналов"
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Качество Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Остановить поток"
msgstr "Публичный поток"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
......@@ -7486,9 +7414,8 @@ msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Захват Quicktime"
#: modules/access/qtcapture.m:226
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Нет входного потока"
msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
......@@ -7517,19 +7444,17 @@ msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Файл конфигурации"
msgstr "Соединение не удалось"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "Остановить поток"
msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:232
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "E-mail сессии"
msgstr "Сессия не удалась"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
......@@ -8073,9 +7998,8 @@ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3181
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
msgstr "Установить значения по умолчанию"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
......@@ -8542,14 +8466,12 @@ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
msgstr "Преобразования аудио-формата с плавающей запятой"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
......@@ -8871,9 +8793,8 @@ msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 через S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "Аудио устройство"
msgstr "Нет аудио-устройства"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
......@@ -8883,14 +8804,13 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Метод вывода звука"
msgstr "Вывода аудио не удался"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "Остановить поток"
msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
......@@ -8927,9 +8847,8 @@ msgstr ""
"другой программы."
#: modules/audio_output/auhal.c:431
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Аудио устройство"
msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
......@@ -9035,9 +8954,8 @@ msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Автоматически загружать файлы"
msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
......@@ -9108,9 +9026,8 @@ msgid "VLC media player"
msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:97
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вывод звука в файл"
msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
......@@ -9121,9 +9038,8 @@ msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Sound Mapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Аудио устройство"
msgstr "Выбрать аудио-устройство"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
......@@ -9134,9 +9050,8 @@ msgstr ""
"умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Устройства по-умолчанию"
msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
......@@ -9207,10 +9122,8 @@ msgstr ""
"MJPEG и другие кодеки"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
msgstr "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
......@@ -9637,14 +9550,14 @@ msgstr ""
"(по умолчанию - main (основной))"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Видео кодировщик Dirac"
msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
#, c-format
......@@ -9665,19 +9578,16 @@ msgstr ""
"Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Остановить поток"
msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
#: modules/codec/cc.c:64
#, fuzzy
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:65
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
msgstr "Декодировщик скрытых титров"
#: modules/codec/cdg.c:86
msgid "CDG video decoder"
......@@ -9692,9 +9602,8 @@ msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Декодер CMML"
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Кодировщик субтитров"
msgstr "Субтитры (расширенные)"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
......@@ -9801,9 +9710,8 @@ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:389
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "Пропускать расширения"
msgstr "Расширение AAC"
#: modules/codec/faad.c:393
#, c-format
......@@ -9883,7 +9791,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Фиктивный видео-декодер"
msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
......@@ -9891,19 +9799,17 @@ msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
#: modules/codec/flac.c:191
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
#: modules/codec/flac.c:197
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
#, fuzzy
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Звуковые шрифты (обязательно)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
#, fuzzy
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Для программного синтеза требуется файл со звуковыми шрифтами."
......@@ -9916,38 +9822,32 @@ msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматированные субтитры"
#: modules/codec/kate.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
"VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
"Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
"поддерживает это, но можно отключить все форматирование."
#: modules/codec/kate.c:112
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Дата"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:113
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr "Декодер текста субтитров"
msgstr "Декодировщик текстовых субтитров Kate"
#: modules/codec/kate.c:122
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
#: modules/codec/kate.c:731
#, fuzzy
msgid "Kate comment"
msgstr "Комментарии Speex"
msgstr "Комментарий Kate"
#: modules/codec/libass.c:58
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
#: modules/codec/libmpeg2.c:104
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
......@@ -9994,19 +9894,16 @@ msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Внешний декодер RealAudio"
#: modules/codec/realvideo.c:132
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Внешний декодер RealAudio"
msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Видео декодер Theora"
msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Видео декодер SDL_image"
msgstr "Декодировщик изображений SDL"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
......@@ -10082,14 +9979,12 @@ msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитров DVB"
msgstr "Декодировщик субтитров USF"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Генератор текста"
msgstr "Кодировщик текста T.140"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
......@@ -11032,9 +10927,8 @@ msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:391
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "esa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "fast"
......@@ -11070,14 +10964,12 @@ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II hw (через libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Декодер текста субтитров"
msgstr "Страница телетекста"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
......@@ -11093,48 +10985,42 @@ msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Выравнивание данных"
msgstr "Выравнивание телетекста"
#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
"сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
"например 6 = сверху-слева)."
"Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
"сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
"например, 6 - сверху и слева)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Декодер текста субтитров"
msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Декодер текста субтитров"
msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Декодер текста субтитров"
msgstr "VBI и телетекст"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
msgstr "D-Bus"
#: modules/control/dbus.c:114
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Интерфейсы управления"
msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Motion threshold (10-100)"
......@@ -11154,7 +11040,7 @@ msgstr "Кнопка переключения для жеста."
#: modules/control/gestures.c:92
msgid "Middle"
msgstr "Средняя"
msgstr "средняя"
#: modules/control/gestures.c:95
msgid "Gestures"
......@@ -11178,9 +11064,9 @@ msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
#: modules/control/hotkeys.c:393
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Аудио устройство"
msgstr "Аудио-устройство: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497
#, c-format
......@@ -11212,24 +11098,24 @@ msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Режим деинтерлейсинга: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:653
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Масштаб видео"
msgstr "Режим увеличения: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Увеличить задержку субтитров"
msgstr "Задержка субтитров %i мс"
#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Увеличить задержку звука"
msgstr "Задержка аудио %i мс"
#: modules/control/hotkeys.c:1015
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Громкость: %d%%"
msgstr "Громкость %d%%"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
......@@ -11302,9 +11188,8 @@ msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:41
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "Файл конфигурации"
msgstr "Используемый файл конфигурации LIRC"
#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
......@@ -11328,14 +11213,12 @@ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
#: modules/control/motion.c:78
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Позиция"
msgstr "Движение"
#: modules/control/motion.c:80
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
msgstr "Интерфейс управления движением"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
......@@ -11420,19 +11303,16 @@ msgid "Windows Service interface"
msgstr "Интерфейс службы Windows"
#: modules/control/rc.c:72
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Итальянский"
msgstr "Инициализация"
#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Открыть"
msgstr "Открытие"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер VBV"
msgstr "Буфер"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
#: modules/gui/macosx/intf.m:1813 modules/gui/macosx/intf.m:1814
......@@ -11445,17 +11325,15 @@ msgstr "Пауза"
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "Ускорить"
msgstr "Вперёд"
#: modules/control/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: modules/control/rc.c:80
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "конец"
msgstr "Конец"
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Error"
......@@ -11534,228 +11412,192 @@ msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . показать элементы текущего плейлиста"
msgstr "| playlist . . . . . показать имеющиеся позиции в плейлисте"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . следующая позиция в плейлисте"
#: modules/control/rc.c:862
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . предыдущая позиция в плейлисте"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти к позиции по индексу"
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . вкл./выкл. случайный порядок"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
msgstr "| title [X] . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
msgstr "| title_n . . . . . . . . следующее заглавие в текущей позиции"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
msgstr "| title_p . . . . . . предыдущее заглавие в текущей позиции"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
msgstr "| chapter [X] . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текущего элемента"
msgstr "| chapter_n . . . . . . следующая глава в текущей позиции"
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
msgstr "| chapter_p . . . . предыдущая глава в текущей позиции"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. паузу"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . установить на максимальную скорость"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . установить на минимальную скорость"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . более быстрое проигрывание потока"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . более медленное проигрывание потока"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальное проигрывание потока"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
msgstr "| info . . . . . информация о текущем потоке"
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
msgstr "| stats . . . . . . . . показать статистическую информацию"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
msgstr ""
"| is_playing . . . . 1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
msgstr "| get_title . . . . . название текущего потока"
#: modules/control/rc.c:889
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
msgstr "| get_length . . . . длина текущего потока"
#: modules/control/rc.c:891
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
msgstr ""
"| volume [X] . . . . . . . . . . установить/получить значение уровня "
"громкости"
#: modules/control/rc.c:892
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличить уровень громкости на X делений"
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . уменьшить уровень громкости на X делений"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-устройство"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-каналы"
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
#: modules/control/rc.c:897
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
#: modules/control/rc.c:898
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
msgstr ""
"| vratio [X] . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
#: modules/control/rc.c:899
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
msgstr ""
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . установить/считать величину кадрирования "
"видео"
#: modules/control/rc.c:900
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
msgstr ""
"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . установить/считать значение увеличения "
"видео"
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
#: modules/control/rc.c:902
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
......@@ -11764,165 +11606,136 @@ msgstr ""
"горячей клавиши"
#: modules/control/rc.c:904
#, fuzzy
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
msgstr ""
"| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
"вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
#: modules/control/rc.c:909
#, fuzzy
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . наложить STRING в видео"
#: modules/control/rc.c:910
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
#: modules/control/rc.c:911
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
msgstr "| @name marq-position #. . . .управление относительным расположением"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
#: modules/control/rc.c:915
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
#: modules/control/rc.c:916
#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
#: modules/control/rc.c:919
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
#: modules/control/rc.c:920
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
#: modules/control/rc.c:921
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
#: modules/control/rc.c:922
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
#: modules/control/rc.c:924
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
#: modules/control/rc.c:925
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
#: modules/control/rc.c:928
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
#: modules/control/rc.c:929
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
#: modules/control/rc.c:930
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
#: modules/control/rc.c:931
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
#: modules/control/rc.c:932
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
#: modules/control/rc.c:933
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
"| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
"| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
"расположение"
#: modules/control/rc.c:934
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
#: modules/control/rc.c:935
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
#: modules/control/rc.c:936
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
#: modules/control/rc.c:937
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
#: modules/control/rc.c:940
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
#: modules/control/rc.c:941
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
#: modules/control/rc.c:942
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
msgstr "| logout . . . . . . . выход (в случае с соединением через сокет)"
#: modules/control/rc.c:943
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть VLC"
#: modules/control/rc.c:945
msgid "+----[ end of help ]"
......@@ -12055,9 +11868,8 @@ msgid "Signals"
msgstr "Сингальский"
#: modules/control/signals.c:42
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Настройки главного интерфейса"
msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
#: modules/control/telnet.c:82
msgid "Host"
......@@ -15831,13 +15643,15 @@ msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:119
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
#: modules/gui/ncurses.c:121
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Указать директорию, которую показывает файловый браузер ncurses при его "
"запуске."
#: modules/gui/ncurses.c:126
msgid "Ncurses interface"
......@@ -17402,9 +17216,8 @@ msgid "All Files"
msgstr "все файлы"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:103 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Остановить поток"
msgstr "Вывод потока"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:162
msgid ""
......@@ -17425,9 +17238,8 @@ msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Audio Port:"
msgstr "Порт аудио"
msgstr "Порт аудио:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Broadcast"
......@@ -17773,9 +17585,8 @@ msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Открыть ди&ректорию..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Показать дополнительные параметры"
msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid ""
......@@ -17834,9 +17645,8 @@ msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Показать дополнительные параметры"
msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
......@@ -17897,9 +17707,8 @@ msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Инвертирует цвета изображения"
msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid ""
......@@ -18093,19 +17902,16 @@ msgid "Play locally"
msgstr "Воспроизводить локально"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "Порт видео"
msgstr "Порт видео:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Монгольский"
msgstr "Точка монтирования"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "Имя пользователя"
msgstr "пользователь:пароль:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
msgid "Prefer UDP over RTP"
......@@ -18116,41 +17922,36 @@ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr "В большинстве случаев использование этой опции не рекомендуется."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Предыдущий файл"
msgstr "Профиль"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Формат контейнера"
msgstr "Инкапсуляция"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
msgid "Video codec"
msgstr "Видео кодек"
msgstr "Видео-кодек"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
msgid "Audio codec"
msgstr "Аудио кодек"
msgstr "Аудио-кодек"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Слои/Субтитры"
msgstr "Накладывать субтитры на видео"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
msgid "Group name"
msgstr "Имя группы"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
msgstr "Выводить все элементарные потоки"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Главные настройки вывода потока"
msgstr "Сгенерированная строка параметров для вывода потока"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Default volume"
......@@ -18651,9 +18452,8 @@ msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Невозможно найти плейлист"
msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Skinnable Interface"
......@@ -19453,9 +19253,8 @@ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Оповещения Growl"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "Формат заголовка MSN"
msgstr "Строка формата названия"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
......@@ -20117,9 +19916,8 @@ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Упаковщик копированием"
msgstr "Упаковщик VC-1"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
......@@ -20161,9 +19959,8 @@ msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
......@@ -20171,7 +19968,7 @@ msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
......@@ -20197,13 +19994,12 @@ msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
брабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
"Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
повещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
......@@ -20246,15 +20042,15 @@ msgstr "Оповещения SAP"
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Парсер описаний SDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
#: modules/services_discovery/sap.c:877 modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
#: modules/services_discovery/sap.c:875
#: modules/services_discovery/sap.c:877
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
#: modules/services_discovery/sap.c:879
#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment