Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
95640d3b
Commit
95640d3b
authored
Oct 12, 2006
by
Christophe Mutricy
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Fix a i18n bug and update Slovak l10n
parent
6cefad9b
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
101 additions
and
87 deletions
+101
-87
po/sk.po
po/sk.po
+100
-86
src/interface/interface.c
src/interface/interface.c
+1
-1
No files found.
po/sk.po
View file @
95640d3b
...
...
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-
09 23:21
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-
07 20:13
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-
12 20:19
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-
12 20:22
+0100\n"
"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -965,25 +965,25 @@ msgstr "Prepnúť rozhranie"
msgid "Add Interface"
msgstr "Pridať rozhranie"
#: src/interface/interface.c:378
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: src/interface/interface.c:380
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Rozhranie"
msgstr "Rozhranie
Telnet
"
#: src/interface/interface.c:382
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "
R
ozhranie"
msgstr "
Webové r
ozhranie"
#: src/interface/interface.c:384
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "
Zaznamenávanie do súboru
"
msgstr "
Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie
"
#: src/interface/interface.c:386
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "
Gestá
"
msgstr "
Rozhranie pre gestá pomocou myši
"
#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
#: src/misc/modules.c:1988
...
...
@@ -1110,6 +1110,10 @@ msgstr "Japonsky"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínsky"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malajsky"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Kórejsky"
...
...
@@ -4228,10 +4232,6 @@ msgstr "Maori"
msgid "Marathi"
msgstr " Marathi"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malajsky"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr " Malagasy"
...
...
@@ -5921,11 +5921,6 @@ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Výstup HTTP streamu"
#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream name"
msgstr "Názov streamu"
...
...
@@ -6014,11 +6009,6 @@ msgstr ""
msgid "UDP stream output"
msgstr "Výstup streamu UDP"
#: modules/access_output/udp.c:98
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
...
...
@@ -7255,7 +7245,7 @@ msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:144
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "
Prípona výstupu
Win32 waveOut"
msgstr "
Rozšírený výstup
Win32 waveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "5.1"
...
...
@@ -7389,9 +7379,8 @@ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:331
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "
Ignorované prípony
"
msgstr "
Prípona AAC
"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
msgid "Image file"
...
...
@@ -8166,9 +8155,8 @@ msgstr ""
"Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Zapnúť
video
"
msgstr "Zapnúť
analyzovanie
"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
...
...
@@ -8176,9 +8164,9 @@ msgid ""
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
"
volanie
1\n"
"
kompletné informácie o pakete
2\n"
"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb
:
\n"
"
pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu
1\n"
"
pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu
2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
...
...
@@ -8461,9 +8449,8 @@ msgstr ""
"-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
#: modules/codec/x264.c:106
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "
Max. úroveň
"
msgstr "
Úroveň H.264
"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
...
...
@@ -8471,20 +8458,22 @@ msgid ""
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
"Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
"program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
"ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
"od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "
Modul rozhrania
"
msgstr "
Rozkladový mód
"
#: modules/codec/x264.c:117
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "
Mód rozkladania
"
msgstr "
Čistý rozkladový mód
"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr "Nastaviť
QP
"
msgstr "Nastaviť
kvantizačný parameter
"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
...
...
@@ -8527,7 +8516,7 @@ msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Maximálny krok
QP
medzi jednotlivými snímkami."
msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Average bitrate tolerance"
...
...
@@ -8569,55 +8558,61 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "
QP
faktor medzi snímkami I a P"
msgstr "
Kvantizačný
faktor medzi snímkami I a P"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
"Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"1.0 - 2.0."
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "
QP
faktor medzi snímkami P a B"
msgstr "
Kvantizačný
faktor medzi snímkami P a B"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
"Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"1.0 - 2.0."
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Rozdiel
QP
medzi režimami chroma a luma"
msgstr "Rozdiel
kvantizačných parametrov
medzi režimami chroma a luma"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Rozdiel
QP
medzi režimami chroma a luma."
msgstr "Rozdiel
kvantizačných parametrov
medzi režimami chroma a luma."
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP curve compression"
msgstr "Kompresia krivky
QP
"
msgstr "Kompresia krivky
kvantizačného parametra
"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
"Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
"Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Redukovať výkyvy v
QP
"
msgstr "Redukovať výkyvy v
kvantizačných parametroch
"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
"sa skomprimuje krivka. "
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
msgstr ""
"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
"krivky."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
...
...
@@ -8633,26 +8628,26 @@ msgid ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
"- žiadne : \n"
"- rýchlo : i4x4\n"
"- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
"- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
"- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
"zátvorke je len preklad príkazu!\n"
" - none : (žiadne)\n"
" - fast : i4x4 (rýchle)\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
"(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "
Predpovedný mód
Direct MV"
msgstr "
Mód predpovedania
Direct MV"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "
Predpovedný mód
Direct MV."
msgstr "
Mód predpovedania
Direct MV."
#: modules/codec/x264.c:192
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "
Predpovedný mód Direct MV
"
msgstr "
Veľkosť priamej predpovede
"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
...
...
@@ -8660,14 +8655,17 @@ msgid ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "
Posudzovanie a
predpoveď výskytu B-snímok"
msgstr "
Vážená
predpoveď výskytu B-snímok"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "
Posudzovanie a
predpoveď výskytu B-snímok."
msgstr "
Vážená
predpoveď výskytu B-snímok."
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
...
...
@@ -8750,7 +8748,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "O ref
.
snímkach rozhodovať na základe partície"
msgstr "O ref
erenčných
snímkach rozhodovať na základe partície"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
...
...
@@ -8832,22 +8830,24 @@ msgstr ""
"Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
#: modules/codec/x264.c:274
#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "
Kvantizačný faktor pre I-snímky
"
msgstr "
Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma
"
#: modules/codec/x264.c:275
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:278
#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "
Kvantizačný faktor pre I-snímky
"
msgstr "
Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma
"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
...
...
@@ -8871,7 +8871,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "SSIM computation"
msgstr "Vykalkulova
nie
SMB"
msgstr "Vykalkulova
ť
SMB"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
...
...
@@ -8900,22 +8900,23 @@ msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
msgstr "
Identifikačné čísla SPS a PPS
"
#: modules/codec/x264.c:304
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
"streamov s rozdielnymi nastaveniami."
#: modules/codec/x264.c:308
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "
Prístupové filtre
"
msgstr "
Oddeľovače prístupových bodov
"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
msgstr "
Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky.
"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
...
...
@@ -9111,6 +9112,11 @@ msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhran
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
...
...
@@ -10260,9 +10266,10 @@ msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/subtitle.c:47
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
"sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
...
...
@@ -10276,6 +10283,10 @@ msgid ""
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
"\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
"fungovať vždy.)."
#: modules/demux/subtitle.c:64
msgid "Text subtitles parser"
...
...
@@ -13856,6 +13867,10 @@ msgstr "MMSH"
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Názov skupiny"
...
...
@@ -14189,14 +14204,15 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
msgstr "
Plynulosť:
"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr "Predzosilnenie"
msgstr ""
"Predzosilnenie\n"
"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
...
...
@@ -14598,7 +14614,7 @@ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
msgstr ""
msgstr "
Posledná konfigurácia
"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
msgid "wxWidgets dialogs provider"
...
...
@@ -15001,10 +15017,6 @@ msgstr "Growl UDP port"
msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr "UDP port na Growl-serveri."
#: modules/misc/growl.c:73
msgid "Growl"
msgstr "Growl"
#: modules/misc/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
...
...
@@ -15106,10 +15118,6 @@ msgstr ""
"Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
"Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/msn.c:71
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: modules/misc/msn.c:72
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
...
...
@@ -18248,6 +18256,12 @@ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
msgid "XOSD interface"
msgstr "Rozhranie XOSD"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more files to open"
#~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
...
...
src/interface/interface.c
View file @
95640d3b
...
...
@@ -375,7 +375,7 @@ static void RunInterface( intf_thread_t *p_intf )
text
.
psz_string
=
_
(
"Add Interface"
);
var_Change
(
p_intf
,
"intf-add"
,
VLC_VAR_SETTEXT
,
&
text
,
NULL
);
val
.
psz_string
=
"rc"
;
text
.
psz_string
=
"Console"
;
val
.
psz_string
=
"rc"
;
text
.
psz_string
=
_
(
"Console"
)
;
var_Change
(
p_intf
,
"intf-add"
,
VLC_VAR_ADDCHOICE
,
&
val
,
&
text
);
val
.
psz_string
=
"telnet"
;
text
.
psz_string
=
_
(
"Telnet Interface"
);
var_Change
(
p_intf
,
"intf-add"
,
VLC_VAR_ADDCHOICE
,
&
val
,
&
text
);
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment