Commit 95640d3b authored by Christophe Mutricy's avatar Christophe Mutricy

Fix a i18n bug and update Slovak l10n

parent 6cefad9b
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -965,25 +965,25 @@ msgstr "Prepnúť rozhranie"
msgid "Add Interface"
msgstr "Pridať rozhranie"
#: src/interface/interface.c:378
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: src/interface/interface.c:380
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Rozhranie"
msgstr "Rozhranie Telnet"
#: src/interface/interface.c:382
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Rozhranie"
msgstr "Webové rozhranie"
#: src/interface/interface.c:384
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
#: src/interface/interface.c:386
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gestá"
msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
#: src/misc/modules.c:1988
......@@ -1110,6 +1110,10 @@ msgstr "Japonsky"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínsky"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malajsky"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Kórejsky"
......@@ -4228,10 +4232,6 @@ msgstr "Maori"
msgid "Marathi"
msgstr " Marathi"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malajsky"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr " Malagasy"
......@@ -5921,11 +5921,6 @@ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Výstup HTTP streamu"
#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream name"
msgstr "Názov streamu"
......@@ -6014,11 +6009,6 @@ msgstr ""
msgid "UDP stream output"
msgstr "Výstup streamu UDP"
#: modules/access_output/udp.c:98
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
......@@ -7255,7 +7245,7 @@ msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:144
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "5.1"
......@@ -7389,9 +7379,8 @@ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:331
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "Ignorované prípony"
msgstr "Prípona AAC"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
msgid "Image file"
......@@ -8166,9 +8155,8 @@ msgstr ""
"Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Zapnúť video"
msgstr "Zapnúť analyzovanie"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
......@@ -8176,9 +8164,9 @@ msgid ""
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
"volanie 1\n"
"kompletné informácie o pakete 2\n"
"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
"pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
"pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
......@@ -8461,9 +8449,8 @@ msgstr ""
"-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
#: modules/codec/x264.c:106
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Max. úroveň"
msgstr "Úroveň H.264"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
......@@ -8471,20 +8458,22 @@ msgid ""
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
"Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
"program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
"ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
"od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Modul rozhrania"
msgstr "Rozkladový mód"
#: modules/codec/x264.c:117
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Mód rozkladania"
msgstr "Čistý rozkladový mód"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr "Nastaviť QP"
msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
......@@ -8527,7 +8516,7 @@ msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Average bitrate tolerance"
......@@ -8569,55 +8558,61 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
"Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"1.0 - 2.0."
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
"Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"1.0 - 2.0."
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP curve compression"
msgstr "Kompresia krivky QP"
msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
"Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
"Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
"0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
"sa skomprimuje krivka. "
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
msgstr ""
"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
"krivky."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
......@@ -8633,26 +8628,26 @@ msgid ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
"- žiadne : \n"
"- rýchlo : i4x4\n"
"- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
"- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
"- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
"zátvorke je len preklad príkazu!\n"
" - none : (žiadne)\n"
" - fast : i4x4 (rýchle)\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
"(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
#: modules/codec/x264.c:192
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
......@@ -8660,14 +8655,17 @@ msgid ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
......@@ -8750,7 +8748,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
......@@ -8832,22 +8830,24 @@ msgstr ""
"Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
#: modules/codec/x264.c:274
#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:275
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:278
#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
......@@ -8871,7 +8871,7 @@ msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "SSIM computation"
msgstr "Vykalkulovanie SMB"
msgstr "Vykalkulovať SMB"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
......@@ -8900,22 +8900,23 @@ msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
#: modules/codec/x264.c:304
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
"streamov s rozdielnymi nastaveniami."
#: modules/codec/x264.c:308
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Prístupové filtre"
msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
......@@ -9111,6 +9112,11 @@ msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhran
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
......@@ -10260,9 +10266,10 @@ msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/subtitle.c:47
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
"sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
......@@ -10276,6 +10283,10 @@ msgid ""
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
"\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
"fungovať vždy.)."
#: modules/demux/subtitle.c:64
msgid "Text subtitles parser"
......@@ -13856,6 +13867,10 @@ msgstr "MMSH"
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Názov skupiny"
......@@ -14189,14 +14204,15 @@ msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
msgstr "Plynulosť:"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr "Predzosilnenie"
msgstr ""
"Predzosilnenie\n"
"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
......@@ -14598,7 +14614,7 @@ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
msgstr ""
msgstr "Posledná konfigurácia"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
msgid "wxWidgets dialogs provider"
......@@ -15001,10 +15017,6 @@ msgstr "Growl UDP port"
msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr "UDP port na Growl-serveri."
#: modules/misc/growl.c:73
msgid "Growl"
msgstr "Growl"
#: modules/misc/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
......@@ -15106,10 +15118,6 @@ msgstr ""
"Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
"Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/msn.c:71
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: modules/misc/msn.c:72
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
......@@ -18248,6 +18256,12 @@ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
msgid "XOSD interface"
msgstr "Rozhranie XOSD"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more files to open"
#~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
......
......@@ -375,7 +375,7 @@ static void RunInterface( intf_thread_t *p_intf )
text.psz_string = _("Add Interface");
var_Change( p_intf, "intf-add", VLC_VAR_SETTEXT, &text, NULL );
val.psz_string = "rc"; text.psz_string = "Console";
val.psz_string = "rc"; text.psz_string = _("Console");
var_Change( p_intf, "intf-add", VLC_VAR_ADDCHOICE, &val, &text );
val.psz_string = "telnet"; text.psz_string = _("Telnet Interface");
var_Change( p_intf, "intf-add", VLC_VAR_ADDCHOICE, &val, &text );
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment