Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
8c0ebf84
Commit
8c0ebf84
authored
Jul 16, 2008
by
Felix Paul Kühne
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Another translation update
parent
f6498d06
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
147 additions
and
210 deletions
+147
-210
po/de.po
po/de.po
+147
-210
No files found.
po/de.po
View file @
8c0ebf84
...
...
@@ -495,25 +495,23 @@ msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
#: include/vlc_interface.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung:
Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutz
en können, "
"öffnen Sie die
DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I
"
"
wx
\" aus.\n"
"Warnung:
Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreif
en können, "
"öffnen Sie die
Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen
"
"
\"vlc -I qt
\" aus.\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:29
msgid "Quick
&
Open File..."
msgstr "
Einfach
es Datei
&
öffnen..."
msgstr "
Schnell
es Datei
&
öffnen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:30
#, fuzzy
msgid "
&
Advanced Open..."
msgstr "Erweitertes Öffnen..."
msgstr "
&
Erweitertes Öffnen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:31
msgid "Open
&
Directory..."
...
...
@@ -536,12 +534,10 @@ msgid "Messages..."
msgstr "Meldungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:40
#, fuzzy
msgid "Extended Settings..."
msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Go to Specific Time..."
msgstr "Zu genauer Position springen..."
...
...
@@ -573,7 +569,6 @@ msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "Informationen abrufen"
...
...
@@ -614,7 +609,6 @@ msgid "Repeat all"
msgstr "Alle wiederholen"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Eines wiederholen"
...
...
@@ -628,7 +622,6 @@ msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Zufällig aus"
...
...
@@ -653,12 +646,10 @@ msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to File..."
msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Load Playlist File..."
msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
...
...
@@ -667,18 +658,15 @@ msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Search Filter"
msgstr "Suchfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:80
#, fuzzy
msgid "Additional Sources"
msgstr "Zusätzliche
Fehlersuche
"
msgstr "Zusätzliche
Quellen
"
# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
...
...
@@ -691,9 +679,8 @@ msgid "Image clone"
msgstr "Bild klonen"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "
Eingabebilder (Feeds)
"
msgstr "
Das Bild klonen.
"
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
#, fuzzy
...
...
@@ -709,24 +696,20 @@ msgstr ""
"festlegen."
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Welle"
msgstr "Welle
n
"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "
Fügt Verzerrungseffekte hinzu
"
msgstr "
Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt
"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "
Fügt Verzerrungseffekte hinzu
"
msgstr "
Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche
"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "
Bildumkehrung
"
msgstr "
Umkehrung der Bildfarben
"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "Split the image to make an image wall"
...
...
@@ -760,7 +743,6 @@ msgstr ""
"Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
#: include/vlc_intf_strings.h:115
#, fuzzy
msgid ""
"
<html><head><meta
http-equiv=
\"Content-Type\"
content=
\"text/html;
"
"
charset=
utf-8\"
/></head><body><h2>
Welcome to VLC media player Help
</
"
...
...
@@ -793,37 +775,37 @@ msgstr ""
"
charset=
utf-8\"
/></head><body><h2>
Willkommen zur VLC media player Hilfe!
</
"
"
h2><h3>
Dokumentation
</h3><p>
Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs
<a
href=
"
"
\"
http:
//
wiki
.
videolan
.
org
\"
>
Wiki
</a>
zu finden.
</p><p>
Wenn Sie neu beim VLC "
"media player sind,
dann
lesen sie bitte die Einführung
<br><a
href=
\"http://"
"media player sind, lesen sie bitte die Einführung
<br><a
href=
\"http://"
"
wiki
.
videolan
.
org
/
Documentation:VLC_for_dummies
\"
><em>
Introduction to VLC "
"media player
</em></a>
.
</p><p>
Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im "
"Dokument
<br>
\"
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
"media player
</em></a>
.
</p><p>
Einige Informationen zur Benutzung des Players "
"finden Sie im Dokument "
"
<br>
\"
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
"\"
><em>
How to play files with VLC media player
</em></a>
\".
</
"
"
p><p>
Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, En
kodieren, "
"
Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum
<a
href=
\"http://
"
"
wiki
.
videolan
.
org
/
Documentation:Streaming_HowTo
\"
>
Streaming
</a>
.
</p><p>
Wenn
"
"
Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte
"
"d
ie
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\"
>
Knowledge Base
</a>
.
</
"
"
p><p>
Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die
<a
href=
\"http://
"
"
wiki
.
videolan
.
org
/
Hotkeys
\"
>
Hotkeys
</a>
-Seite.
</p><h3>
Hilfe
</h3><p>
Bevor Sie
"
"
Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die
<a
href=
\"http://wiki.
"
"
videolan
.
org
/
Frequently_Asked_Questions
\"
>
Liste der häufig gestellten Fragen
"
"
(FAQ)
</a>
.
</p><p>
Danach können Sie mit uns gerne im
<a
href=
\"http://forum.
"
"
videolan
.
org
\"
>
Forum
</a>
, der
<a
href=
\"http://www.videolan.org/vlc/lists
."
"
html
\"
>
Mailingliste
</a>
oder unserem IRC-Channel (
<a
href=
\"http://www.
"
"
videolan
.
org
/
webirc
/\"
><em>
#videolan
</em></a>
auf irc.freenode.net) Kontakt
"
"
aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu
geben.
</
"
"
p><p>
Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, Trans
kodieren, "
"
Enkodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche Informationen in der
"
"
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"
>
Streaming
"
"
Documentation
</a>
.
</p><p>
Wenn Sie mit der Terminologie unsicher sind,
"
"d
urchsuchen Sie bitte die
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\"
>
"
"
Knowledge Base
</a>
.
</p><p>
Für die grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die
"
"
Seite
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\"
>
Shortcuts
</a>
.
</p>
"
"
<h3>
Hilfe
</h3><p>
Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf
"
"
die
<a
href=
\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\"
>
Liste
"
"
der häufig gestellten Fragen (FAQ)
</a>
.
</p><p>
Dann können Sie im
<a
href
"
"
=\"
http:
//
forum
.
videolan
.
org
\"
>
Forum
</a>
, auf den
<a
href=
\"http://www
."
"
videolan
.
org
/
vlc
/
lists
.
html
\"
>
Mailinglisten
</a>
oder in unserem IRC-Channel
"
"
(
<a
href=
\"http://www.videolan.org/webirc/\"
><em>
#videolan
</em></a>
auf
"
"
irc.freenode.net) Hilfestellungen erhalten und
geben.
</
"
"
p><h3>
Zum Projekt beitragen
</h3><p>
Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
"indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
"entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
"Sie können uns auch m
it Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\")
"
"Sie können uns auch m
ateriell oder finanziell mit Spenden
"
"unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
"
<b>
bekannt machen
</b>
.
</p></body></html>
"
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Audiofilter"
msgstr "Audiofilter
n fehlgeschlagen
"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
...
...
@@ -961,9 +943,9 @@ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: un
erkannte Option `%c
%s'\n"
msgstr "%s: un
bekannte Option `%s
%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
...
...
@@ -983,7 +965,7 @@ msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option `-W %s' ist
doppel
deutig\n"
msgstr "%s: Option `-W %s' ist
mehr
deutig\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
...
...
@@ -1364,13 +1346,13 @@ msgid " (default disabled)"
msgstr " (standardmäßig aus)"
#: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "
Kein
"
msgstr "
Beachten Sie:
"
#: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
msgstr "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren "
"Optionen zu sehen."
#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
...
...
@@ -1388,9 +1370,9 @@ msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compiler: %s\n"
#: src/libvlc.c:1918
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Basiert auf
SVN Revision
[%s]\n"
msgstr "Basiert auf
Git commit
[%s]\n"
#: src/libvlc.c:1954
msgid ""
...
...
@@ -1398,7 +1380,7 @@ msgid ""
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inhalt
nach vlc-help.txt
gespeichert.\n"
"Inhalt
in vlc-help.txt Datei
gespeichert.\n"
#: src/libvlc.c:1974
msgid ""
...
...
@@ -2135,9 +2117,8 @@ msgid "Embedded video"
msgstr "Eingebettetes Video"
#: src/libvlc-module.c:385
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
msgstr "Videoausgabe in
Haupt-
Interface integrieren"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Fullscreen video output"
...
...
@@ -2170,14 +2151,12 @@ msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
#: src/libvlc-module.c:400
#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
msgstr "
Einblendungen/Untertitel
"
msgstr "
Medientitel im Video einblenden.
"
#: src/libvlc-module.c:402
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "
Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenster
n."
msgstr "
Blendet den Namen des Videos im Bild ei
n."
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Show video title for x miliseconds."
...
...
@@ -2190,26 +2169,25 @@ msgstr ""
"Sek.)."
#: src/libvlc-module.c:408
#, fuzzy
msgid "Position of video title."
msgstr "
Bewegungserkennungs-Videofilter
"
msgstr "
Position des Videotitels
"
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
msgstr "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig "
"unten-mitte)."
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415
#, fuzzy
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"
Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5
"
"S
ek
.)."
"
Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden.
"
"S
tandardmäßig 3000 ms (3 sec
.)."
#: src/libvlc-module.c:423
msgid "Disable screensaver"
...
...
@@ -2244,9 +2222,8 @@ msgstr ""
"verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
#: src/libvlc-module.c:435
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Videoausgabe-
M
odul"
msgstr "Videoausgabe-
Filterm
odul"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
...
...
@@ -2309,31 +2286,30 @@ msgstr ""
"kennzeichnen"
#: src/libvlc-module.c:467
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "
Videoschnappschuss-Format
"
msgstr "
Breites des Videoschnappschusses
"
#: src/libvlc-module.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
"Filmeigenschaften übernehmen."
"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
"Seitenverhältnis beizubehalten."
#: src/libvlc-module.c:473
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "
Videoleinwandhöhe
"
msgstr "
Höhe des Videoschnappschusses
"
#: src/libvlc-module.c:475
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
"Seitenverhältnis beizubehalten."
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Video cropping"
...
...
@@ -2697,14 +2673,12 @@ msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
#: src/libvlc-module.c:648
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "
Rundi
"
msgstr "
Laufzeit
"
#: src/libvlc-module.c:650
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "
Startet den Stream an dieser Positio
n (in Sekunden)."
msgstr "
Der Stream wird für diese Zeit laufe
n (in Sekunden)."
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Input list"
...
...
@@ -3087,16 +3061,15 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr "System Plugins
gegenüber denen von VLC vorziehen.
"
msgstr "System Plugins
den VLC-eigenen vorziehen
"
#: src/libvlc-module.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Dies gibt an
, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen
"
"
verwende
t."
"Dies gibt an
ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet,
"
"
falls eine Wahlmöglichkeit besteh
t."
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
...
...
@@ -3506,7 +3479,6 @@ msgid "Write process id to file"
msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
#: src/libvlc-module.c:1032
#, fuzzy
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
...
...
@@ -3516,7 +3488,7 @@ msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "
Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern
"
msgstr "
Speichert alle VLC Meldungen in eine Textdatei.
"
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Log to syslog"
...
...
@@ -3545,7 +3517,6 @@ msgstr ""
"bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
...
...
@@ -3556,9 +3527,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
"eine neue
Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explor
er "
"eine neue
Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem Dateimanag
er "
"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
"Für diese Option muss der laufende D-Bus Sessiondaemon aktiviert sein und "
"VLC das D-Bus Control-Interface benutzen."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "VLC is started from file association"
...
...
@@ -3696,14 +3669,12 @@ msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
#: src/libvlc-module.c:1131
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Abspielen und
Stopp
en"
msgstr "Abspielen und
Beend
en"
#: src/libvlc-module.c:1133
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "
Keine Objekte in der Wiedergabeliste
"
msgstr "
Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind.
"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use media library"
...
...
@@ -3718,19 +3689,16 @@ msgstr ""
"geladen, wenn VLC gestartet wird."
#: src/libvlc-module.c:1140
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Wiedergabelistenbaum
benutz
en"
msgstr "Wiedergabelistenbaum
anzeig
en"
#: src/libvlc-module.c:1142
#, fuzzy
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
"z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
"benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
"z.B. die Inhalte eines Ordners."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
...
...
@@ -3754,14 +3722,12 @@ msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
#: src/libvlc-module.c:1156
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbild
ausfüll
en"
msgstr "Vollbild
modus verlass
en"
#: src/libvlc-module.c:1157
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum
Umschalten des Vollbildstat
us."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum
Verlassen des Vollbildmod
us."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Play/Pause"
...
...
@@ -4420,14 +4386,12 @@ msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "
Weitere Fehler unterdrück
en"
msgstr "
OSD Menü nicht im in der Videoausgabe zeig
en"
#: src/libvlc-module.c:1357
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "
Weitere Fehler unterdrück
en"
msgstr "
OSD Menü nicht oberhalb der Videoausgabe zeig
en"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Highlight widget on the right"
...
...
@@ -4462,13 +4426,13 @@ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Aktuelles
Objekt wiederho
len"
msgstr "Aktuelles
Widget auswäh
len"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte "
"Aktion aus."
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
...
...
@@ -4637,22 +4601,21 @@ msgid "Jump sizes"
msgstr "Sprunggrößen"
#: src/libvlc-module.c:2471
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose "
"kombiniert werden)"
#: src/libvlc-module.c:2474
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
msgstr "
Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module
"
#: src/libvlc-module.c:2476
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced
kombiniert
"
"werden)."
"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced
und
"
"
--help-verbose kombiniert
werden)."
#: src/libvlc-module.c:2479
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
...
...
@@ -4660,12 +4623,11 @@ msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
#: src/libvlc-module.c:2481
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Liste aller verfügbaren
Plugins
ausgeben"
msgstr "Liste aller verfügbaren
Module
ausgeben"
#: src/libvlc-module.c:2483
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "Liste aller verfügbaren
Plugin
s ausgeben"
msgstr "Liste aller verfügbaren
Module mit zusätzlichen Detail
s ausgeben"
#: src/libvlc-module.c:2485
#, fuzzy
...
...
@@ -4678,23 +4640,24 @@ msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2488
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
msgstr "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
"gespeichert"
#: src/libvlc-module.c:2490
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "Die
derzeitig
en Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
msgstr "Die
aktuell
en Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
#: src/libvlc-module.c:2492
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Die
derzeitig
en Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
msgstr "Die
aktuell
en Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: src/libvlc-module.c:2494
msgid "use alternate config file"
msgstr "
a
lternative Einstellungsdatei benutzen"
msgstr "
A
lternative Einstellungsdatei benutzen"
#: src/libvlc-module.c:2496
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "
Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen
"
msgstr "
Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches
"
#: src/libvlc-module.c:2498
msgid "print version information"
...
...
@@ -4705,9 +4668,8 @@ msgid "main program"
msgstr "Hauptprogramm"
#: src/misc/update.c:1582
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "
Interface ausblen
den"
msgstr "
Datei konnte nicht überprüft wer
den"
#: src/misc/update.c:1583
#, c-format
...
...
@@ -4715,11 +4677,12 @@ msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die geladene Datei "
"\"%s\" herunter zu laden. Sie wurde deshalb gelöscht."
#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ungültige
Auswahl
"
msgstr "Ungültige
Signatur
"
#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
#, c-format
...
...
@@ -4727,11 +4690,13 @@ msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Die kryptographische Signatur für die geladene Datei \"%s\" war ungültig und "
"konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die Datei wurde "
"deshalb gelöscht."
#: src/misc/update.c:1619
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "
Interface ausblenden
"
msgstr "
Datei nicht überprüfbar
"
#: src/misc/update.c:1620
#, c-format
...
...
@@ -4739,16 +4704,17 @@ msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was VLC deleted."
msgstr ""
"Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
"wurde deshalb gelöscht."
#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "Datei
-Dumper
"
msgstr "Datei
verändert
"
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
msgstr "
Die geladene Datei \"%s\" war verändert. Sie wurde deshalb gelöscht.
"
#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
...
...
@@ -5139,9 +5105,8 @@ msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "
Audio aktiviere
n"
msgstr "
Originalto
n"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
...
...
@@ -5400,9 +5365,8 @@ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:56
#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "In kHz für DVB-
S oder Hz für DVB-C
/T"
msgstr "In kHz für DVB-
C/S
/T"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode"
...
...
@@ -5435,9 +5399,8 @@ msgstr ""
"streamen."
#: modules/access/bda/bda.c:76
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Netzwerk
einstellungen
"
msgstr "Netzwerk
identifizierung
"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
...
...
@@ -5715,19 +5678,17 @@ msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:173
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow-Input"
msgstr "DirectShow-
DVB-
Input"
#: modules/access/cdda/access.c:285
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "
Videoskalierungsfilter
"
msgstr "
CD konnte nicht gelesen werden
"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i
bekomm
en."
msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i
abfrag
en."
#: modules/access/cdda.c:68
msgid ""
...
...
@@ -6073,9 +6034,8 @@ msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/dc1394.c:67
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "
Kein
Input"
msgstr "
dc1394
Input"
#: modules/access/directory.c:76
msgid "Subdirectory behavior"
...
...
@@ -6180,12 +6140,11 @@ msgid "Audio device name"
msgstr "Audio-Gerätename"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Name des
Video-Device
s, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
"Name des
Audiogerät
s, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
...
...
@@ -6194,15 +6153,14 @@ msgid "Video size"
msgstr "Bildgröße"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or
<width>
x
<height>
."
msgstr ""
"
Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll
. Falls "
"Sie nichts angeben, wird d
as Standard-Device benutzt. SIe können eine
"
"
Standardgröße (cif, d1, ...) oder
<Breite>
x
<H
ö
he
>
"
"
Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos
. Falls "
"Sie nichts angeben, wird d
ie Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können
"
"
eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder
<Breite>
x
<H
ö
he
>
angeben.
"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
...
...
@@ -12106,13 +12064,12 @@ msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
#, fuzzy
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "
ASF-Stream konnte demultiplexed werden.
"
msgstr "
Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen
"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC konnte den ASF-Header n
och
laden."
msgstr "VLC konnte den ASF-Header n
icht
laden."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
...
...
@@ -12127,14 +12084,12 @@ msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg Muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "FFmpeg Muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Benutzung des
Timeshift-Modul
s erzwingen."
msgstr "Benutzung des
FFmpeg-Muxer
s erzwingen."
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
...
...
@@ -12177,7 +12132,6 @@ msgid "AVI Index"
msgstr "AVI-Index"
#: modules/demux/avi/avi.c:670
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
...
...
@@ -12185,9 +12139,9 @@ msgid ""
"This might take a long time."
msgstr ""
"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
"Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
"Möchten Sie versuchen
,
diese Datei zu reparieren?\n"
"\n"
"Dies kann
einig
e Zeit dauern."
"Dies kann
länger
e Zeit dauern."
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Repair"
...
...
@@ -12202,9 +12156,8 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Repariere AVI Index..."
#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "
OG
G Demuxer"
msgstr "
CD
G Demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Dump filename"
...
...
@@ -12223,7 +12176,6 @@ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Datei-Dumper"
...
...
@@ -12322,9 +12274,8 @@ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
#: modules/demux/live555.cpp:591
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "
HTT
P Authentifizierung"
msgstr "
RTS
P Authentifizierung"
#: modules/demux/live555.cpp:592
msgid "Please enter a valid login name and a password."
...
...
@@ -12565,9 +12516,8 @@ msgid "Auto start"
msgstr "Autostart"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "
Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n
"
msgstr "
Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist.
"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
...
...
@@ -12580,9 +12530,8 @@ msgstr ""
"Wiedergabelisten benutzt werden."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "
Frames
überspringen"
msgstr "
Werbung
überspringen"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
...
...
@@ -12635,14 +12584,12 @@ msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Dummy
Decod
er"
msgstr "Dummy
ifo Demux
er"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
#, fuzzy
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importierer für
QuickTime Media Links
"
msgstr "Importierer für
iTunes-Medienbibliotheken
"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
...
...
@@ -12662,7 +12609,6 @@ msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:43
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
...
...
@@ -12672,6 +12618,9 @@ msgid ""
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- und "
"Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren Sie "
"diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
msgid "MPEG-PS demuxer"
...
...
@@ -12682,12 +12631,11 @@ msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA Demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Der
Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU
nicht mit der "
"
Encodierungs
rate mithalten kann."
"Der
Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input
nicht mit der "
"
Daten
rate mithalten kann."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
...
...
@@ -12836,9 +12784,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Untertitel
-Demuxer-Einstellungen
"
msgstr "Untertitel
(asa Demuxer)
"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Text subtitles parser"
...
...
@@ -12924,18 +12871,16 @@ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "CSA-Schlüssel"
msgstr "
Zweiter
CSA-Schlüssel"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"
CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8
"
"hexadezimale Bytes)."
"
Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen
"
"
sein (8
hexadezimale Bytes)."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
...
...
@@ -13003,49 +12948,44 @@ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
#: modules/demux/ts.c:3418
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Te
xtuntertitel-Dekoder
"
msgstr "Te
letextuntertitel
"
#: modules/demux/ts.c:3428
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "Te
xtuntertitel-Dekoder
"
msgstr "Te
letextuntertitel für Gehörgeschädigte
"
#: modules/demux/ts.c:3523
msgid "subtitles"
msgstr "Untertitel"
#: modules/demux/ts.c:3527
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "Untertitel"
msgstr "
4:3
Untertitel"
#: modules/demux/ts.c:3531
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "Untertitel"
msgstr "
16:9
Untertitel"
#: modules/demux/ts.c:3535
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "Untertitel"
msgstr "
2.21:1
Untertitel"
#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
Gehörgeschädigte
"
#: modules/demux/ts.c:3543
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
4:3 Gehörgeschädigte
"
#: modules/demux/ts.c:3547
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
16:9 Gehörgeschädigte
"
#: modules/demux/ts.c:3551
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
msgstr "
2.21:1 Gehörgeschädigte
"
#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
#, fuzzy
...
...
@@ -13070,14 +13010,12 @@ msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Gewünschte Framerate für den
H.264
-Stream."
msgstr "Gewünschte Framerate für den
VC-1
-Stream."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "
H264
Videodemuxer"
msgstr "
VC1
Videodemuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
...
...
@@ -13303,9 +13241,8 @@ msgstr ""
"dev/fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "
Seitenverhältnis der Videoleinwand
"
msgstr "
Video-Seitenverhältnis
"
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
#, fuzzy
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment