Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
V
vlc
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Redmine
Redmine
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Metrics
Environments
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
videolan
vlc
Commits
854dbb84
Commit
854dbb84
authored
Sep 29, 2004
by
Felix Paul Kühne
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
* updated German translation
parent
9327b33f
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
171 additions
and
275 deletions
+171
-275
po/de.po
po/de.po
+171
-275
No files found.
po/de.po
View file @
854dbb84
...
...
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
msgid " "
msgstr ""
msgstr "
"
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio output modules settings"
...
...
@@ -102,19 +102,16 @@ msgstr ""
"bevorzugten Untertitel festlegen."
#: include/vlc_help.h:72
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Einstellungen der
Dekod
ermodule"
msgstr "Einstellungen der
Packetiz
ermodule"
#: include/vlc_help.h:75
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "
Audio-
Encoder-Einstellungen"
msgstr "Encoder-Einstellungen"
#: include/vlc_help.h:77
#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen fr
Audio
-Encoding-Module."
msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen fr
Video/Audio/Untertitel
-Encoding-Module."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Demuxers settings"
...
...
@@ -137,18 +134,16 @@ msgstr ""
"eingestellt werden."
#: include/vlc_help.h:87
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "
Audio-Enco
der-Einstellungen"
msgstr "
Dialog-Provi
der-Einstellungen"
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
msgstr "
Dialog-Provider knnen hier konfiguriert werden.
"
#: include/vlc_help.h:91
#, fuzzy
msgid "Network modules settings"
msgstr "Einstellungen der
Dekoder
module"
msgstr "Einstellungen der
Netzwerk
module"
#: include/vlc_help.h:94
msgid "Stream output access modules settings"
...
...
@@ -163,14 +158,12 @@ msgstr ""
"Zugriffsmodul festlegen."
#: include/vlc_help.h:99
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer modules settings"
msgstr "
Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen
"
msgstr "
Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule
"
#: include/vlc_help.h:102
#, fuzzy
msgid "Stream output modules settings"
msgstr "
Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen
"
msgstr "
Einstellungen der Streamausgabemodule
"
#: include/vlc_help.h:105
msgid "Subtitle demuxer settings"
...
...
@@ -1001,8 +994,7 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Audio-Ausgabelautstrke"
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie knnen hier die Standard-Audio-Lautstrke im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
...
...
@@ -1013,8 +1005,7 @@ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautst
#: src/libvlc.h:117
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Dies speichert die Audio-Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstrke, wenn Sie 'Ton aus' auswhlen."
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output frequency (Hz)"
...
...
@@ -1270,8 +1261,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
...
...
@@ -1411,8 +1401,7 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Audio whlen"
#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"fr Entwickler)"
...
...
@@ -1422,12 +1411,11 @@ msgid "Choose audio channel"
msgstr "Audiokanal whlen"
#: src/libvlc.h:291
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
"to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie
in
einer DVD "
"Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie
bei
einer DVD "
"benutzen mchten (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:294
...
...
@@ -1435,9 +1423,7 @@ msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Untertitelspur whlen"
#: src/libvlc.h:296
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
"mchten (von 1 bis n)."
...
...
@@ -1473,18 +1459,17 @@ msgstr ""
"Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
#: src/libvlc.h:317
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des
Videoausgabe
untersystems zu "
"verndern. Sie knnen beispielsweise
Videofilter (Deinterlacing,
"
"
Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und
"
"
konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie knnen auch
"
"
diverse Videooptionen
einstellen."
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des
Unterbild
untersystems zu "
"verndern. Sie knnen beispielsweise
Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren.
"
"
Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der
"
"
\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie knnen auch diverse Unterbildoptionen
"
"einstellen."
#: src/libvlc.h:323
msgid "Force SPU position"
...
...
@@ -1511,23 +1496,23 @@ msgstr ""
"genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
#: src/libvlc.h:333
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "
Videofilter-M
odul"
msgstr "
Unterbilder-Filterm
odul"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufgen, um beispielsweise "
"ein Logo einzublenden."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
...
...
@@ -1665,8 +1650,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
#: src/libvlc.h:409
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten fr einen Input festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten fr einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:411
msgid "Artist metadata"
...
...
@@ -1674,8 +1658,7 @@ msgstr "K
#: src/libvlc.h:413
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Knstler) - Metadaten fr einen Input anzugeben."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Knstler) - Metadaten fr einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:415
msgid "Genre metadata"
...
...
@@ -1749,8 +1732,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:448
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswhlen, die VLC mit "
"Prioritt benutzen wird."
...
...
@@ -1822,8 +1804,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:485
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paketizer whlt."
...
...
@@ -1834,8 +1815,7 @@ msgstr "Mux-Modul"
#: src/libvlc.h:490
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:492
msgid "Access output module"
...
...
@@ -1899,8 +1879,7 @@ msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterst
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:519
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
...
...
@@ -1910,8 +1889,7 @@ msgstr "MMX EXT Unterst
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:524
msgid "Enable CPU SSE support"
...
...
@@ -1931,8 +1909,7 @@ msgstr "CPU SSE2 Unterst
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:534
msgid "Enable CPU AltiVec support"
...
...
@@ -1942,8 +1919,7 @@ msgstr "AltiVec Unterst
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle untersttzt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:540
msgid ""
...
...
@@ -2027,8 +2003,7 @@ msgstr "Zugriffsmodul"
#: src/libvlc.h:574
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:576
msgid "Demux module"
...
...
@@ -2036,8 +2011,7 @@ msgstr "Demux-Modul"
#: src/libvlc.h:578
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren knnen."
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren knnen."
#: src/libvlc.h:580
msgid "Allow real-time priority"
...
...
@@ -2255,8 +2229,7 @@ msgstr "N
#: src/libvlc.h:663
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Whlen Sie Hotkey zum Springen zum nchsten Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Whlen Sie Hotkey zum Springen zum nchsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
...
...
@@ -2267,8 +2240,7 @@ msgstr "Vorheriges"
#: src/libvlc.h:665
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
...
...
@@ -2381,8 +2353,7 @@ msgstr "Nach rechts bewegen"
#: src/libvlc.h:696
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Mens nach rechts zuverschieben."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Mens nach rechts zuverschieben."
#: src/libvlc.h:697
msgid "Activate"
...
...
@@ -2390,8 +2361,7 @@ msgstr "Aktivieren"
#: src/libvlc.h:698
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewhlten Objekts in DVD-Mens."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewhlten Objekts in DVD-Mens."
#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
...
...
@@ -2523,8 +2493,7 @@ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
#: src/libvlc.h:730
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Whlen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
msgstr "Whlen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:732
msgid "Go back in browsing history"
...
...
@@ -2609,9 +2578,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/libvlc.h:859
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
msgstr "Unter
titel
"
msgstr "Unter
bilder
"
#: src/libvlc.h:880
msgid "Input"
...
...
@@ -3473,6 +3441,11 @@ msgid ""
"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blcke bei einem einzelnen CD-Zugriff "
"gelesen werden. blicherweise erhht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
"Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhhten Speicherbenutzung und "
"anfnglicher Verzgerung. SCSI-MMC - Beschrnkungen erlaubt generell nicht "
"mehr als 25 Blcke pro Zugriff."
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
...
...
@@ -3552,9 +3525,8 @@ msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Anzahl
der Threads
"
msgstr "Anzahl
von Blcken pro CD-Zugriff
"
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
...
...
@@ -3562,8 +3534,7 @@ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
#: modules/access/cdda/cdda.c:126
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:132
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
...
...
@@ -3575,8 +3546,7 @@ msgstr "CDDB-Suchen machen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "CDDB server"
...
...
@@ -3612,8 +3582,7 @@ msgstr "CDDB
#: modules/access/cdda/cdda.c:163
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, erhlt der CDDB-Server Informationen ber das CDDB-HTTP-Protokoll"
msgstr "Wenn aktiv, erhlt der CDDB-Server Informationen ber das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "CDDB server timeout"
...
...
@@ -3744,8 +3713,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Den Eigenschaftsdialog des ausgewhlten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
...
...
@@ -3826,8 +3794,7 @@ msgstr "DVB-Karte auf F
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
"Einige DVB-Karten mgen es nicht, auf Ihre Fhigkeiten geprft zu werden."
msgstr "Einige DVB-Karten mgen es nicht, auf Ihre Fhigkeiten geprft zu werden."
#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
...
...
@@ -4065,10 +4032,8 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ndern."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ndern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
...
...
@@ -4135,8 +4100,7 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den fr die Verbindung benutzten User-Agent zu ndern."
#: modules/access/http.c:65
...
...
@@ -4144,8 +4108,7 @@ msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisch wieder verbinden"
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
"geschlossen wurde."
...
...
@@ -4302,8 +4265,7 @@ msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Zubenutzender Kanal der Karte (blicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
"svideo)"
...
...
@@ -4483,8 +4445,7 @@ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
"Erlaubt die Vergrerung der MTU, wenn zerstckelte Pakete gefunden werden."
msgstr "Erlaubt die Vergrerung der MTU, wenn zerstckelte Pakete gefunden werden."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
...
...
@@ -4745,8 +4706,7 @@ msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
...
...
@@ -4756,8 +4716,7 @@ msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
...
...
@@ -4768,8 +4727,7 @@ msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:53
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurckgegeben wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurckgegeben wird."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
...
...
@@ -4785,8 +4743,7 @@ msgstr "Time To Live"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
...
...
@@ -4852,11 +4809,8 @@ msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Charakteristische Dimension"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Rumlicher Toneffekt fr Kopfhrer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
"linken Lautsprecher und dem Hrer in Metern."
msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hrer in Metern."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
...
...
@@ -5500,11 +5454,11 @@ msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
msgstr "
Dekodierung mit geringer Auflsung
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
msgstr "
Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflsung dekodieren.
"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
...
...
@@ -5548,8 +5502,7 @@ msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen fr Interlaced-Frames zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen fr Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
...
...
@@ -5565,8 +5518,7 @@ msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Rate control buffer size"
...
...
@@ -6218,8 +6170,7 @@ msgstr "Wartezeit (ms)"
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr ""
"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
...
...
@@ -6227,8 +6178,7 @@ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr ""
"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
...
...
@@ -6317,8 +6267,7 @@ msgstr "Windows-Dienst installieren"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
...
...
@@ -6359,8 +6308,7 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Streamposition anzeigen"
#: modules/control/rc.c:119
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc.c:122
...
...
@@ -6392,29 +6340,27 @@ msgstr ""
"und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
#: modules/control/rc.c:132
#, fuzzy
msgid "Extended help"
msgstr "
&Erweitertes Interfac
e"
msgstr "
Erweiterte Hilf
e"
#: modules/control/rc.c:133
msgid "List additional commands."
msgstr ""
msgstr "
Zustzliche Befehle auffhren.
"
#: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface ffnen"
#: modules/control/rc.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Standardmig wird das
Dummy
-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
"ffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren
erscheint kein Fenster.
"
"
Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kei
n "
"Videofenster geffnet ist."
"Standardmig wird das
rc
-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
"ffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren
, erscheint dieses Fenster
"
"
nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen mchte
n "
"
und kein
Videofenster geffnet ist."
#: modules/control/rc.c:146
msgid "Remote control interface"
...
...
@@ -6553,22 +6499,22 @@ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkan
#: modules/control/rc.c:628
#, c-format
msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
msgstr ""
msgstr "
| marquee ZEICHENKETTE . . . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n
"
#: modules/control/rc.c:629
#, c-format
msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
msgstr ""
msgstr "
| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n
"
#: modules/control/rc.c:630
#, c-format
msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
msgstr ""
msgstr "
| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n
"
#: modules/control/rc.c:631
#, c-format
msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
msgstr ""
msgstr "
| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n
"
#: modules/control/rc.c:634
#, c-format
...
...
@@ -6578,7 +6524,7 @@ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
#: modules/control/rc.c:635
#, c-format
msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
msgstr ""
msgstr "
| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n
"
#: modules/control/rc.c:636
#, c-format
...
...
@@ -6693,8 +6639,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Einen Index fr die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlssiger "
"durchsuchen knnen."
...
...
@@ -6709,8 +6654,7 @@ msgstr "Dateiname des Dumps"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Append"
...
...
@@ -6869,9 +6813,8 @@ msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 Videodemuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG
I/II
- Audiodemuxer"
msgstr "MPEG
-4
- Audiodemuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
...
...
@@ -6957,8 +6900,7 @@ msgstr "Schnells UDP-Streaming"
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
"Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie mssen wissen, was Sie tun)"
msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie mssen wissen, was Sie tun)"
#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
msgid "MTU for out mode"
...
...
@@ -7281,9 +7223,8 @@ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
msgstr "
Vobsub -
Textuntertitel-Demuxer"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
...
...
@@ -7928,8 +7869,7 @@ msgstr "Ziel
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Sonst knnen Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
msgstr "Sonst knnen Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
...
...
@@ -8637,7 +8577,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
msgstr "
Vorverstrker
"
msgstr "
Preamp
"
#: modules/gui/macosx/intf.m:375
msgid "VLC - Controller"
...
...
@@ -8780,8 +8720,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausfhrung der "
"gewnschten Funktion verhindert hat:"
...
...
@@ -9118,8 +9057,7 @@ msgstr "Ausgew
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewhlt wird"
msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewhlt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
...
...
@@ -9655,8 +9593,7 @@ msgid "No input found"
msgstr "Kein Input gefunden"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
"damit die Lesezeichen funktionieren."
...
...
@@ -9737,8 +9674,7 @@ msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Kopfhrervisualisierung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
"Dieser Filter gibt Ihnen das Gefhl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
"Kopfhrer benutzen."
...
...
@@ -9748,8 +9684,7 @@ msgid "Volume normalization"
msgstr "Lautstrkennormalisierung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstrle einen definierten "
"Wert bersteigt."
...
...
@@ -10011,14 +9946,12 @@ msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "
Bewertu
ng"
msgstr "
Cachi
ng"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
msgstr "
Cachewert in Mikrosekunden
"
msgstr "
Den Standard-Caching-Wert ndern (in Millisekunden)
"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
...
...
@@ -10515,16 +10448,14 @@ msgid "video"
msgstr "Video"
#: modules/misc/rtsp.c:48
#, fuzzy
msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
msgstr ""
"Sie knnen die Adresse
und den Port einstellen, an den sich das HTTP-
"
"Interface binden wird."
"Sie knnen die Adresse
, den Port und den Pfad einstellen, an den sich
"
"
das RTSP-
Interface binden wird."
#: modules/misc/rtsp.c:51
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "
Kein
Server"
msgstr "
RTSP VoD
Server"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
...
...
@@ -10536,8 +10467,7 @@ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankndigungen hren soll"
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankndigungen hren soll"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
...
...
@@ -10545,8 +10475,7 @@ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankndigungen hren soll"
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankndigungen hren soll"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
...
...
@@ -10561,8 +10490,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelscht werden, wenn keine neue "
"Ankndigung empfangen wurde."
...
...
@@ -10592,8 +10520,7 @@ msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-Vorlage"
#: modules/misc/svg.c:61
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage fr automatische String-Konvertierung "
"enthlt"
...
...
@@ -10608,17 +10535,14 @@ msgstr "Verschiedene Stre
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:54
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
"ablegt wird."
...
...
@@ -10629,8 +10553,7 @@ msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
...
...
@@ -10677,14 +10600,13 @@ msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-Verzgerung (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
"Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
"(Prsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den
P
CRs "
"(Prsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den
S
CRs "
"verzgern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
...
...
@@ -10824,9 +10746,8 @@ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Streamausgabe
erfass
ung"
msgstr "Streamausgabe
beschreib
ung"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
...
...
@@ -10857,8 +10778,7 @@ msgid "Output access method"
msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die fr die "
"Streamingausgabe benutzt wird."
...
...
@@ -10931,20 +10851,16 @@ msgid "Audio output URL"
msgstr "Audioausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Audiostreamingausgabe festzulegen."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Audiostreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr "Videoausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Videostreamingausgabe festzulegen."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL fr die Videostreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
...
...
@@ -11022,8 +10938,7 @@ msgid "Audio port"
msgstr "Audio-Port"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den standardmigen Audio-Port festzulegen, der fr RTP-"
"Streaming benutzt wird."
...
...
@@ -11033,8 +10948,7 @@ msgid "Video port"
msgstr "Video-Port"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den standardmigen Video-Port festzulegen, der fr RTP-"
"Streaming benutzt wird."
...
...
@@ -11048,10 +10962,8 @@ msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode fr die Streamingausgabe festzulegen."
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode fr die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
...
...
@@ -11090,8 +11002,7 @@ msgid "Video encoder"
msgstr "Videoencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:44
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
"festzulegen."
...
...
@@ -11140,8 +11051,7 @@ msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Allows you to specify the output video width."
...
...
@@ -11157,8 +11067,7 @@ msgstr "Video oben beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die obere Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Video crop left"
...
...
@@ -11166,8 +11075,7 @@ msgstr "Video links beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die linke Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Video crop bottom"
...
...
@@ -11175,8 +11083,7 @@ msgstr "Video unten beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die untere Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Video crop right"
...
...
@@ -11184,16 +11091,14 @@ msgstr "Video rechts beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate fr die Videobeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audioencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
"festzulegen."
...
...
@@ -11225,8 +11130,7 @@ msgid "Audio sample rate"
msgstr "Audio-Samplerate"
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die fr die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
"festzulegen."
...
...
@@ -11268,9 +11172,8 @@ msgstr ""
"Streamausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/transcode.c:112
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter"
msgstr "Unter
titel-Datei
"
msgstr "Unter
bild-Filter
"
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid ""
...
...
@@ -11278,6 +11181,9 @@ msgid ""
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die whrend des Videotranscodings "
"benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt "
"in das Video eingeblendet."
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Number of threads"
...
...
@@ -11474,7 +11380,7 @@ msgstr "Logo-Dateiname"
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Full path of the PNG file to use."
msgstr ""
msgstr "
Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei.
"
#: modules/video_filter/logo.c:63
msgid "X coordinate of the logo"
...
...
@@ -11491,77 +11397,76 @@ msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr "Y-Koordinate des Logos"
#: modules/video_filter/logo.c:67
#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Transparenz des Logos
(255-0)
"
msgstr "Transparenz des Logos"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid ""
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Sie knnen den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 fr volle "
"Transparenz bis 255 fr komplette Deckkraft)."
#: modules/video_filter/logo.c:70
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "
Start
position"
msgstr "
Logo
position"
#: modules/video_filter/logo.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
"Sie knnen die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
"Standardmig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
"4=oben, 8=unten; Sie knnen auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
"Sie knnen die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
"4=oben, 8=unten; Sie knnen auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo-Videofilter"
#: modules/video_filter/logo.c:99
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Logo-
Video
filter"
msgstr "Logo-
Unter
filter"
#: modules/video_filter/marq.c:64
msgid "Marquee text"
msgstr ""
msgstr "
Marquee-Text
"
#: modules/video_filter/marq.c:65
msgid "Marquee text to display"
msgstr ""
msgstr "
Anzuzeigender Marquee-Text
"
#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
msgid "X offset, from left"
msgstr ""
msgstr "
X-Abstand von links
"
#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr ""
msgstr "
X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke
"
#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
msgid "Y offset, from the top"
msgstr ""
msgstr "
Y-Abstand von oben
"
#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr ""
msgstr "
Unterer Y-Abstand von oben
"
#: modules/video_filter/marq.c:70
msgid "Marquee timeout"
msgstr ""
msgstr "
Marquee-Timeout
"
#: modules/video_filter/marq.c:71
msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)"
msgstr ""
"Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
"Der Standardwert ist 0 (fr immer anzeigen)."
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Marquee display sub filter"
msgstr ""
msgstr "
Marquee-Anzeige - Unterfilter
"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
...
...
@@ -11576,82 +11481,76 @@ msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Videoskalierung"
msgstr "Videoskalierung
sfilter
"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "S
ilent-M
odus"
msgstr "S
kalierungsm
odus"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
#, fuzzy
msgid "You can choose the default scaling mode"
msgstr "Sie knnen den standardmigen
Deinterlace-Modus aus
whlen"
msgstr "Sie knnen den standardmigen
Skalierungsmodus
whlen"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Schnell
e
r"
msgstr "Schnell
Bilinea
r"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "
L
inear"
msgstr "
Bil
inear"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
msgstr "
Bicubic (gute Qualitt)
"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr ""
msgstr "
Experimentell
"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
msgstr "
Nchster Nachbar (schlechte Qualitt)
"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "
Dream
"
msgstr "
Bereich
"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
msgstr "
Licht bicubic / Farbe bilinear
"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "
Bass
"
msgstr "
Gau
"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
msgstr "
SincR
"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Lanczos"
msgstr "La
o
"
msgstr "La
nczos
"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
msgstr "
Bicubic Spline
"
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr ""
msgstr "
Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)
"
#: modules/video_filter/time.c:56
msgid ""
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
"%S = second"
msgstr ""
"Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
"Minute, %S = Sekunde)"
#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time display sub filter"
msgstr ""
msgstr "
Zeitanzeige - Unterfilter
"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
...
...
@@ -11692,8 +11591,7 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
"Whlen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
"Videoverteilt werden soll."
...
...
@@ -11703,8 +11601,7 @@ msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Reihen"
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
"Whlen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
"werden soll."
...
...
@@ -12002,8 +11899,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr ""
"Whlen Sie den Bildschirm, der fr den Vollbildmodus benutzt werden soll."
msgstr "Whlen Sie den Bildschirm, der fr den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:75
msgid "X11 video output"
...
...
@@ -12153,8 +12049,7 @@ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr ""
"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
...
...
@@ -12393,3 +12288,4 @@ msgstr "XOSD Interface"
#~ msgid "TS muxer"
#~ msgstr "TS Muxer"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment