Commit 83879aa5 authored by Michał Trzebiatowski's avatar Michał Trzebiatowski Committed by Christophe Mutricy

l10n: Polish update

Signed-off-by: default avatarChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
parent 2098f785
...@@ -6,10 +6,10 @@ ...@@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n" "Project-Id-Version: VLC 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-19 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-27 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n" "Language-Team: Polish\n"
"Language: \n" "Language: \n"
...@@ -913,8 +913,8 @@ msgstr "dekoder" ...@@ -913,8 +913,8 @@ msgstr "dekoder"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378 #: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed" msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się" msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
...@@ -1056,25 +1056,26 @@ msgstr "Rozdzielczość obrazu" ...@@ -1056,25 +1056,26 @@ msgstr "Rozdzielczość obrazu"
#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98 #: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate" msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek/s" msgstr "Liczba klatek/s"
#: src/input/input.c:2437 #: src/input/input.c:2435
msgid "Your input can't be opened" msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte" msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
#: src/input/input.c:2438 #: src/input/input.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "" msgstr ""
"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w " "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
"dzienniku." "dzienniku."
#: src/input/input.c:2557 #: src/input/input.c:2555
msgid "VLC can't recognize the input's format" msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia" msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
#: src/input/input.c:2558 #: src/input/input.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
...@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "Następny rozdział" ...@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "Następny rozdział"
msgid "Previous chapter" msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział" msgstr "Poprzedni rozdział"
#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969 #: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "Media: %s" msgid "Media: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s" msgstr "Plik/nośnik: %s"
...@@ -1385,24 +1386,24 @@ msgstr "" ...@@ -1385,24 +1386,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie obrazu" msgstr "Powiększenie obrazu"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "1:4 Quarter" msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Ćwiartka" msgstr "1:4 Ćwiartka"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:2 Half" msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Połówka" msgstr "1:2 Połówka"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96 #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:1 Original" msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Oryginalny" msgstr "1:1 Oryginalny"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97 #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "2:1 Double" msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Podwójny" msgstr "2:1 Podwójny"
...@@ -1824,8 +1825,7 @@ msgstr "" ...@@ -1824,8 +1825,7 @@ msgstr ""
"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie " "Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora." "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
...@@ -1840,8 +1840,7 @@ msgstr "" ...@@ -1840,8 +1840,7 @@ msgstr ""
"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości " "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
"obrazu." "obrazu."
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 #: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
...@@ -2446,7 +2445,7 @@ msgstr "" ...@@ -2446,7 +2445,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
...@@ -4699,13 +4698,13 @@ msgid "Downloading ..." ...@@ -4699,13 +4698,13 @@ msgid "Downloading ..."
msgstr "Pobieranie ..." msgstr "Pobieranie ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:652 modules/demux/avi/avi.c:2353 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
...@@ -5483,9 +5482,8 @@ msgid "Scale factor" ...@@ -5483,9 +5482,8 @@ msgid "Scale factor"
msgstr "Czynnik skalowania" msgstr "Czynnik skalowania"
#: src/video_output/vout_intf.c:370 #: src/video_output/vout_intf.c:370
#, fuzzy
msgid "Video splitter" msgid "Video splitter"
msgstr "Filtr obrazu" msgstr "Rozdzielacz obrazu"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy" msgid "3D Now! memcpy"
...@@ -5512,9 +5510,8 @@ msgstr "" ...@@ -5512,9 +5510,8 @@ msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
...@@ -5559,12 +5556,11 @@ msgstr "Wejście załącznika" ...@@ -5559,12 +5556,11 @@ msgstr "Wejście załącznika"
#: modules/access/avio.h:34 #: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio" msgid "Avio"
msgstr "" msgstr "Avio"
#: modules/access/avio.h:35 #: modules/access/avio.h:35
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access" msgid "FFmpeg access"
msgstr "Dostęp Zip" msgstr "Dostęp FFmpeg"
#: modules/access/bd/bd.c:54 #: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
...@@ -6465,12 +6461,12 @@ msgstr "DVD z menu" ...@@ -6465,12 +6461,12 @@ msgstr "DVD z menu"
msgid "DVDnav Input" msgid "DVDnav Input"
msgstr "Wejście DVDnav" msgstr "Wejście DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:319 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure" msgid "Playback failure"
msgstr "Niepowodzenie odtwarzania" msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
#: modules/access/dvdnav.c:320 #: modules/access/dvdnav.c:328
msgid "" msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -6522,59 +6518,6 @@ msgstr "" ...@@ -6522,59 +6518,6 @@ msgstr ""
msgid "EyeTV input" msgid "EyeTV input"
msgstr "Wejście EyeTV" msgstr "Wejście EyeTV"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
"Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
"#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Czas trwania w ms"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku (domyślnie "
"to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy wymuszonym "
"fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, że strumień "
"jest nieograniczony)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "Fałszywy"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake video input"
msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
msgid "File reading failed" msgid "File reading failed"
...@@ -6860,15 +6803,20 @@ msgid "" ...@@ -6860,15 +6803,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach." "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/imem.c:56 #: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream" msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia" msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:58 #: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grupa" msgstr "Grupa"
#: modules/access/imem.c:60 #: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream" msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia" msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
...@@ -7157,6 +7105,10 @@ msgstr "Częstotliwość" ...@@ -7157,6 +7105,10 @@ msgstr "Częstotliwość"
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna." msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek"
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -8206,7 +8158,7 @@ msgid "Segments" ...@@ -8206,7 +8158,7 @@ msgid "Segments"
msgstr "Segmenty" msgstr "Segmenty"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:628 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
msgid "Segment" msgid "Segment"
msgstr "Segment" msgstr "Segment"
...@@ -8393,13 +8345,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." ...@@ -8393,13 +8345,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić" msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
#: modules/access_output/file.c:66 #: modules/access_output/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing" msgid "Synchronous writing"
msgstr "Synchronizacja" msgstr "Synchroniczne zapisywanie"
#: modules/access_output/file.c:67 #: modules/access_output/file.c:67
msgid "Open the file with synchronous writing." msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "" msgstr "Otwórz plik z zapisem synchronicznym."
#: modules/access_output/file.c:70 #: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output" msgid "File stream output"
...@@ -9825,14 +9776,12 @@ msgid "This allows hardware decoding when available." ...@@ -9825,14 +9776,12 @@ msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne." msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Threads" msgid "Threads"
msgstr "Próg" msgstr "Wątki"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania." msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania, 0 oznacza automatycznie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames" msgid "Ratio of key frames"
...@@ -10123,7 +10072,7 @@ msgstr "" ...@@ -10123,7 +10072,7 @@ msgstr ""
"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n" "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n" "Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:671 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
msgid "VLC could not open the encoder." msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
...@@ -10443,77 +10392,6 @@ msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)" ...@@ -10443,77 +10392,6 @@ msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
msgid "AAC extension" msgid "AAC extension"
msgstr "Rozszerzenie AAC" msgstr "Rozszerzenie AAC"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Używana chroma"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Folder fałszywego dekodera"
#: modules/codec/flac.c:134 #: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder" msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Dekoder dźwięku Flac" msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
...@@ -11652,7 +11530,6 @@ msgid "H.264 level" ...@@ -11652,7 +11530,6 @@ msgid "H.264 level"
msgstr "Poziom H.264" msgstr "Poziom H.264"
#: modules/codec/x264.c:125 #: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
...@@ -11660,8 +11537,9 @@ msgid "" ...@@ -11660,8 +11537,9 @@ msgid ""
"for letting x264 set level." "for letting x264 set level."
msgstr "" msgstr ""
"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są " "Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
"wysuszane, zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji " "wysuszane, dlatego musisz wybrać poziom zgodny z resztą opcji kodowania. "
"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone)." "Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). Wybierz 0 aby "
"x264 ustawił poziom."
#: modules/codec/x264.c:130 #: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile" msgid "H.264 profile"
...@@ -13436,11 +13314,11 @@ msgstr "Nigdy nie naprawiaj" ...@@ -13436,11 +13314,11 @@ msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
msgid "AVI demuxer" msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:648 #: modules/demux/avi/avi.c:652
msgid "AVI Index" msgid "AVI Index"
msgstr "Indeks AVI" msgstr "Indeks AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:649 #: modules/demux/avi/avi.c:653
msgid "" msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n" "Do you want to try to fix it?\n"
...@@ -13452,15 +13330,15 @@ msgstr "" ...@@ -13452,15 +13330,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Może to zająć sporo czasu." "Może to zająć sporo czasu."
#: modules/demux/avi/avi.c:652 #: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Repair" msgid "Repair"
msgstr "Napraw" msgstr "Napraw"
#: modules/demux/avi/avi.c:652 #: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Don't repair" msgid "Don't repair"
msgstr "Nie naprawiaj" msgstr "Nie naprawiaj"
#: modules/demux/avi/avi.c:2352 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
msgid "Fixing AVI Index..." msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Naprawiam Indeks AVI..." msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
...@@ -13504,6 +13382,63 @@ msgstr "Demuxer FLAC" ...@@ -13504,6 +13382,63 @@ msgstr "Demuxer FLAC"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)" msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Zdekodowane"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Chroma obrazu"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Czas trwania w ms"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Opóźnienie czasu"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/kate_categories.c:40 #: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions" msgid "Closed captions"
msgstr "Zamknięte napisy" msgstr "Zamknięte napisy"
...@@ -13533,6 +13468,7 @@ msgid "Transcript" ...@@ -13533,6 +13468,7 @@ msgid "Transcript"
msgstr "Transkrypcja" msgstr "Transkrypcja"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
msgid "Lyrics" msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
...@@ -13836,6 +13772,95 @@ msgstr "Demuxer strumienia MP4" ...@@ -13836,6 +13772,95 @@ msgstr "Demuxer strumienia MP4"
msgid "MP4" msgid "MP4"
msgstr "MP4" msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Katalog"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Porzuć"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Segmenty"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Oryginalny identyfikator"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Tryb wyświetlania"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "Mój komputer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "Opcje wydajności"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Oryginalny rozmiar"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Tryb"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupa"
#: modules/demux/mpc.c:62 #: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer" msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer MusePack" msgstr "Demuxer MusePack"
...@@ -14443,6 +14468,10 @@ msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." ...@@ -14443,6 +14468,10 @@ msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "" msgstr ""
"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
#: modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"
#: modules/gui/fbosd.c:111 #: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek." msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
...@@ -14661,6 +14690,7 @@ msgstr "Czas" ...@@ -14661,6 +14690,7 @@ msgstr "Czas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
...@@ -15211,7 +15241,7 @@ msgid "No CrashLog found" ...@@ -15211,7 +15241,7 @@ msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii" msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj" msgstr "Kontynuuj"
...@@ -15901,12 +15931,6 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania meta" ...@@ -15901,12 +15931,6 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
msgid "VLC was unable to save the meta data." msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych." msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
...@@ -15920,12 +15944,12 @@ msgstr "Resetuj" ...@@ -15920,12 +15944,12 @@ msgstr "Resetuj"
msgid "Basic" msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe" msgstr "Podstawowe"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences" msgid "Reset Preferences"
msgstr "Resetuj preferencje" msgstr "Resetuj preferencje"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid "" msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?" "Are you sure you want to continue?"
...@@ -15965,7 +15989,7 @@ msgid "Subtitles & OSD" ...@@ -15965,7 +15989,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Napisy i OSD" msgstr "Napisy i OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)" msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
...@@ -16166,8 +16190,8 @@ msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@" ...@@ -16166,8 +16190,8 @@ msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
msgid "No check was performed yet." msgid "No check was performed yet."
msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń." msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Własny" msgstr "Własny"
...@@ -16199,47 +16223,47 @@ msgstr "Wysoka częstotliwość" ...@@ -16199,47 +16223,47 @@ msgstr "Wysoka częstotliwość"
msgid "Higher latency" msgid "Higher latency"
msgstr "Najwyższa częstotliwość" msgstr "Najwyższa częstotliwość"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
msgid "Interface Settings not saved" msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane" msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
#, c-format #, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
msgid "Audio Settings not saved" msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane" msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
msgid "Video Settings not saved" msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane" msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
msgid "Input Settings not saved" msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane" msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane" msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
msgid "Hotkeys not saved" msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane" msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu." msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose" msgid "Choose"
msgstr "Wybierz" msgstr "Wybierz"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid "" msgid ""
"Press new keys for\n" "Press new keys for\n"
"\"%@\"" "\"%@\""
...@@ -16247,15 +16271,15 @@ msgstr "" ...@@ -16247,15 +16271,15 @@ msgstr ""
"Naciśnij nowy klawisz dla\n" "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
"\"%@\"" "\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
msgid "Invalid combination" msgid "Invalid combination"
msgstr "Nie właściwa kombinacja" msgstr "Nie właściwa kombinacja"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza." msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"." msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
...@@ -17802,34 +17826,38 @@ msgstr "" ...@@ -17802,34 +17826,38 @@ msgstr ""
"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry " "To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
"na" "na"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default" msgid "System's default"
msgstr "Domyślny systemowy" msgstr "Domyślny systemowy"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
msgid "Configure Hotkeys" msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Ustaw skróty klawiszowe" msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files" msgid "Audio Files"
msgstr "Pliki audio" msgstr "Pliki audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files" msgid "Video Files"
msgstr "Pliki wideo" msgstr "Pliki wideo"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files" msgid "Playlist Files"
msgstr "Pliki listy odtwarzania" msgstr "Pliki listy odtwarzania"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
msgid "&Apply" msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj" msgstr "&Zastosuj"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
...@@ -18052,6 +18080,42 @@ msgstr "Synchronizacja" ...@@ -18052,6 +18080,42 @@ msgstr "Synchronizacja"
msgid "v4l2 controls" msgid "v4l2 controls"
msgstr "kontrole v4l2" msgstr "kontrole v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.</p>\n"
"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
"internetem bez zezwolenia.</p>\n"
"<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
"<b>informacje pliku</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>nie</b> wysyła lub pobiera żądnych informacji, "
"nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet"
msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time" msgid "Go to Time"
msgstr "Przejdź do czasu" msgstr "Przejdź do czasu"
...@@ -20375,7 +20439,7 @@ msgstr "" ...@@ -20375,7 +20439,7 @@ msgstr ""
msgid "ASF muxer" msgid "ASF muxer"
msgstr "Muxer ASF" msgstr "Muxer ASF"
#: modules/mux/asf.c:567 #: modules/mux/asf.c:566
msgid "Unknown Video" msgid "Unknown Video"
msgstr "Nieznane wideo" msgstr "Nieznane wideo"
...@@ -20737,12 +20801,12 @@ msgid "Bonjour services" ...@@ -20737,12 +20801,12 @@ msgid "Bonjour services"
msgstr "Usługi Bonjour" msgstr "Usługi Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:368 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
msgid "My Videos" msgid "My Videos"
msgstr "Moje wideo" msgstr "Moje wideo"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:370 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
msgid "My Music" msgid "My Music"
msgstr "Moja muzyka" msgstr "Moja muzyka"
...@@ -20751,7 +20815,7 @@ msgid "Picture" ...@@ -20751,7 +20815,7 @@ msgid "Picture"
msgstr "Obraz" msgstr "Obraz"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Pictures" msgid "My Pictures"
msgstr "Moje obrazy" msgstr "Moje obrazy"
...@@ -21194,6 +21258,16 @@ msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia" ...@@ -21194,6 +21258,16 @@ msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Określ identyfikator stringera dla tego pod-obrazu" msgstr "Określ identyfikator stringera dla tego pod-obrazu"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio" msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Stosunek rozmiaru samplera" msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
...@@ -21724,10 +21798,18 @@ msgstr "Liczba klatek obrazu" ...@@ -21724,10 +21798,18 @@ msgstr "Liczba klatek obrazu"
msgid "Target output frame rate for the video stream." msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu." msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding." msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Usuń przeplot z widea przed kodowaniem." msgstr "Usuń przeplot z widea przed kodowaniem."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use." msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany." msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
...@@ -23320,60 +23402,51 @@ msgstr "Filtr gradientu obrazu" ...@@ -23320,60 +23402,51 @@ msgstr "Filtr gradientu obrazu"
#: modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/video_filter/gradfun.c:47
msgid "Radius" msgid "Radius"
msgstr "" msgstr "Promień"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels" msgid "Radius in pixels"
msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach" msgstr "Rozmiar promienia w pikselach"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength" msgid "Strength"
msgstr "Długość kroku" msgstr "# Siła"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "" msgstr "Używana siła do modyfikowania wartości piksela"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter" msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Filtr ziarna obrazu" msgstr "Filtr obrazu Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun" msgid "Gradfun"
msgstr "Gradient" msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Variance" msgid "Variance"
msgstr "Trance" msgstr "Wariancja"
#: modules/video_filter/grain.c:54 #: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise" msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "" msgstr "Wariancja szumu Gaussa"
#: modules/video_filter/grain.c:58 #: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period" msgid "Minimal period"
msgstr "Mi&nimalny widok" msgstr "Minimalny okres"
#: modules/video_filter/grain.c:59 #: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach." msgstr "Minimalny okres szumu ziarna w pikselu"
#: modules/video_filter/grain.c:60 #: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period" msgid "Maximal period"
msgstr "Maksymalna przepływność" msgstr "Maksymalny okres"
#: modules/video_filter/grain.c:61 #: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach." msgstr "Maksymalny okres szumu ziarna w pikselu"
#: modules/video_filter/grain.c:64 #: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter" msgid "Grain video filter"
...@@ -23385,7 +23458,7 @@ msgstr "Ziarno" ...@@ -23385,7 +23458,7 @@ msgstr "Ziarno"
#: modules/video_filter/grain.c:66 #: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise" msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "" msgstr "Dodaje filtrowany szum Gaussa"
#: modules/video_filter/invert.c:50 #: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter" msgid "Invert video filter"
...@@ -23709,6 +23782,10 @@ msgstr "" ...@@ -23709,6 +23782,10 @@ msgstr ""
"Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania " "Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
"ustawiona jest na \"stałe\")." "ustawiona jest na \"stałe\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: modules/video_filter/mosaic.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -24826,9 +24903,8 @@ msgid "Direct3D video output" ...@@ -24826,9 +24903,8 @@ msgid "Direct3D video output"
msgstr "Wyjście obrazu Direct3D" msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output (XP)" msgid "Direct3D video output (XP)"
msgstr "Wyjście obrazu Direct3D" msgstr "Wyjście obrazu Direct3D (XP)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
...@@ -25098,6 +25174,14 @@ msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku" ...@@ -25098,6 +25174,14 @@ msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv." msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv."
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Używana chroma"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48 #: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)" msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)"
...@@ -25334,6 +25418,67 @@ msgstr "Filtr Wizualizera" ...@@ -25334,6 +25418,67 @@ msgstr "Filtr Wizualizera"
msgid "Spectrum analyser" msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizator widma" msgstr "Analizator widma"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
#~ "milisekundach."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
#~ "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
#~ "że strumień jest nieograniczony)."
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Fałszywy"
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
#~ msgid "Path of the image file for fake input."
#~ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
#~ msgid "Background aspect ratio"
#~ msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
...@@ -25349,9 +25494,6 @@ msgstr "Analizator widma" ...@@ -25349,9 +25494,6 @@ msgstr "Analizator widma"
#~ msgid "Repeat Off" #~ msgid "Repeat Off"
#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone" #~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Mój komputer"
#~ msgid "Devices" #~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia" #~ msgstr "Urządzenia"
...@@ -25361,37 +25503,6 @@ msgstr "Analizator widma" ...@@ -25361,37 +25503,6 @@ msgstr "Analizator widma"
#~ msgid "Internet" #~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet" #~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
#~ "internetem bez zezwolenia.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
#~ "<b>informacje pliku</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nie</b> wysyła lub pobiera żądnych "
#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
#~ msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#~ msgid "Form" #~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formularz" #~ msgstr "Formularz"
...@@ -26992,9 +27103,6 @@ msgstr "Analizator widma" ...@@ -26992,9 +27103,6 @@ msgstr "Analizator widma"
#~ msgid "Native" #~ msgid "Native"
#~ msgstr "Rodowity" #~ msgstr "Rodowity"
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Tryb wyświetlania"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen" #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym" #~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment